linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

orfelinato Waisenhaus
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los recursos en los orfelinatos son limitados y muchos de los niños que viven en ellos no llegan a cumplir cinco años.
Die Ressourcen der Waisenhäuser sind beschränkt und viele der dort untergebrachten Kinder erleben nicht einmal ihren fünften Geburtstag.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Norbit, yo quiero que seas parte del orfelinato.
Norbit, ich möchte wirklich, dass du im Waisenhaus mitarbeitest.
   Korpustyp: Untertitel
De haber permanecido en el orfelinato, no hay razones para pensar que David hubiera disfrutado de condiciones mejores que el malawi medio.
Es gibt keinen Grund anzunehmen, dass es David im Waisenhaus besser ergangen wäre als einem Durchschnittsmalawier.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kate y yo compramos el orfelinato, y fue como un sueño hecho realidad.
Kate und ich erfüllten unseren Traum und übernahmen das Waisenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Se hace mención especial al informe de Rosa Monckton sobre los orfelinatos búlgaros en el Daily Mail y al informe en la ITV de la Duquesa de York sobre las residencias infantiles en Rumanía.
Dabei ging es insbesondere um den Bericht von Rosa Monckton in der Daily Mail über bulgarische Waisenhäuser und den Bericht der Duchess of York im Sender ITV über Kinderheime in Rumänien.
   Korpustyp: EU DCEP
Kate es una amiga del orfelinato.
Kate ist eine alte Freundin aus dem Waisenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Las Hermanas Eucaristinas, presentes en Sofía desde 1920, construyeron en 1926 un orfelinato en unos terrenos adquiridos a la ciudad de Sofía (Bulgaria), en la calle Pirotska 175.
1926 bauten die bereits seit 1920 in Sofia ansässigen Schwestern der Ordensgemeinschaft der Eucharistiner auf einem von der Stadt Sofia (Bulgarien) erworbenen Grundstück in der Pirotska-Straße 175 ein Waisenhaus.
   Korpustyp: EU DCEP
Deion tiene mucha experiencia en bienes raíce…...así que me va a ayudar a comprar el orfelinato.
Deion hat so viel Erfahrung im Immobiliengeschäft, er hilft mir, das Waisenhaus zu kaufen, Norbit.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, las dificultades de una vida en semejantes circunstancias, son, sin lugar a dudas, menos desalentadoras que los riesgos que habría afrontado, si hubiera permanecido en el orfelinato…en caso de que hubiera llegado a sobrevivir.
Natürlich sind die Schwierigkeiten, in einem solchen Umfeld zu leben, weniger abschreckend als die Gefahren, denen David bei einem Verbleib im Waisenhaus ausgesetzt wäre - gesetzt den Fall, er hätte das überhaupt überlebt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Para qué quieren licencia de bebidas en el orfelinato?
Was wollen die Latimores mit der Alkohollizenz des Waisenhauses?
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "orfelinato"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Así que crecerá en casas de crianz…...y en orfelinatos.
Also wird er in Jugendheimen aufwachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Muchos creen que los orfelinatos son fríos y espantoso…...pero el Wonton era un lugar maravilloso.
Viele denken, Waisenhäuser seien kalt und furchteinflößend, aber das Golden Wonton war ein toller Ort, um aufzuwachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Si no haces que firmen estos papeles ho…...no podemos remodelar el orfelinato.
Norbit, wenn du die Papiere nicht unterschreiben Iässt, kann der Waisenhausumbau nicht beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Los recursos en los orfelinatos son limitados y muchos de los niños que viven en ellos no llegan a cumplir cinco años.
Die Ressourcen der Waisenhäuser sind beschränkt und viele der dort untergebrachten Kinder erleben nicht einmal ihren fünften Geburtstag.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las estadísticas no son meros números, son tragedias familiares, son niños que están abandonados en orfelinatos, son individuos que mueren pudiendo haberse salvado.
Die Statistiken sind nicht einfach nur Zahlen, sie stehen für Familientragödien, für Kinder, die zu Waisen wurden, für sterbende Menschen, die man hätte retten können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los veo investigando todos los orfelinatos de la zon…...angustiados con la decisió…...tratando de asegurar que su hijo creciera en el ambiente perfecto.
Ich stelle mir vor, wie sie die Waisenhäuser ansehen und sich den Kopf dabei zerbrechen, wie sie sicher sein können, dass ihr Kleiner in der perfekten Umgebung aufwächst.
   Korpustyp: Untertitel
Alienta a los Estados miembros a que prevean acciones a favor de los jóvenes adultos procedentes de orfelinatos o estructuras de acogida, con el fin de que puedan beneficiarse de medidas de acompañamiento para ayudarles a elaborar proyectos para su porvenir profesional y facilitar su integración en la sociedad;
fordert die Mitgliedstaaten auf, Maßnahmen zugunsten junger Erwachsener vorzusehen, die in Waisenhäusern oder Aufnahmeeinrichtungen aufgewachsen sind, um sie dabei zu unterstützen und zu begleiten, Pläne für ihre berufliche Zukunft zu entwickeln und ihre gesellschaftliche Eingliederung zu fördern;
   Korpustyp: EU DCEP
Muchas tradiciones cristianas enfatizan que sus monjes y monjas se involucren en la educación, el trabajo en hospitales, el cuidado de los ancianos, los orfelinatos, etc. Aunque algunos países budistas han desarrollado servicios sociales, por diversas razones geográficas y sociales, no todos los tienen.
Zahlreiche christliche Traditionen legen Wert darauf, dass ihre Mönche und Nonnen sich im Unterrichten, im Krankenhausdienst, in der Altenpflege, für Weisenkinder etc. engagieren. Obwohl einige buddhistische Länder diese Sozialdienste entwickelt haben, haben es aus verschiedenen sozialen und geographischen Gründen nicht alle Länder getan.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite