Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Para ello será necesaria la cooperación de los interlocutores sociales, en particular de las organizacionespatronales, cuyos esfuerzos, cabe señalar, se echan en falta en esta área.
Dies erfordert eine Zusammenarbeit mit den Sozialpartnern und vor allem mit den Arbeitgeberverbänden, deren Bilanz hierbei nicht zufriedenstellend ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sindicatos y organizacionespatronales han recurrido, aunque en diverso grado, a distintos instrumentos a su disposición:
ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
, a propuesta de los grupos de interés que representan en este comité a los gobiernos de los Estados miembros, a las organizacionespatronales y a las de empleados
, wobei er sich auf die Vorschläge der Interessengruppen der Vertreter der Regierungen der Mitgliedstaaten, der Arbeitgeberverbände und der Arbeitnehmerorganisationen in diesem Ausschuss stützt
Korpustyp: EU DCEP
En 15 países hay una sola organizaciónpatronal, dos en siete países, tres en dos países, y cuatro en tres países.
ES
In Deutschland, Dänemark, Griechenland, Ungarn, Irland, Italien, den Niederlanden und Polen beteiligt sich mindestens einer der erfassten Arbeitgeberverbände nicht an Tarifverhandlungen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
aclarar y definir mejor la función de los Euroconsejeros en los Servicios Públicos de Empleo, en los sindicatos y en las organizacionespatronales;
Klärung und bessere Definition der Funktionen der Euroberater in den öffentlichen Arbeitsverwaltungen sowie in den Gewerkschaften und den Arbeitgeberverbänden;
Korpustyp: EU DCEP
organización patronalVerband Leiharbeitsagenturen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esto ha sido reconocido por la organizaciónpatronal británica correspondiente. En sus informes se indica que hay 1 300 000 trabajadores temporales en Gran Bretaña y que un 10% llevan en su puesto de trabajo temporal desde hace un año o más.
So gibt es Unternehmen, die ständig mit 30 oder gar 40 % von Leiharbeitern arbeiten, wie auch vom Britischen Verband der Leiharbeitsagenturen anerkannt wird, der die Zahl der Leiharbeitnehmer in diesem Land auf 1 300 000 schätzt, von denen 10 % seit einem Jahr oder länger in ein und demselben Unternehmen beschäftigt sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
organización patronalArbeitgeber-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la inscripción y participación en una organizaciónpatronal, sindical o en cualquier organización profesional.
ES
Eine Botschaft von Arbeitgeberseite kam von Herrn Bernard Damiens, Vorsitzendem der europäischen Organisation PostEurop, die 43 Postbetreiber vereinigt.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Se describen los patrones actuales de organización del trabajo y las nuevas formas asociadas a los entornos de trabajo y las empresas de alto rendimiento.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp: EU Webseite
Apoyar el desarrollo de patrones innovadores de organización del trabajo puede provocar también efectos colaterales negativos sobre las condiciones de trabajo.
ES
Unterstützt man die Entwicklung innovativer Formen der Arbeitsorganisation, kann dies auch schädliche Nebenwirkungen für die derzeitigen Arbeitsbedingungen der Arbeitnehmer haben.
ES
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Patternity es una organización de diseño creativo de Londres, que se dedica al descubrimiento y la aplicación de los patrones en todos los aspectos de la vida.
DE
Patternity ist eine kreative Londoner Design-Organisation, die sich der Neuentdeckung und Anwendung von Mustern auf alle Aspekte des Lebens verschrieben hat.
DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Los factores epigenéticos incluyen tanto patrones espaciales, como la organización espacial del ADN alrededor de las proteínas histónicas (cromatina), como la marcación bioquímica.
ES
Epigenetische Faktoren umfassen sowohl räumliche Gefüge, wie zum Beispiel die Anordnung der DNA rund um Histonproteine (Chromatin), als auch biochemische Markierungen.
ES
Sachgebiete: astrologie medizin media
Korpustyp: Webseite
L. Considerando que el cambio tecnológico y los nuevos patrones de organización del trabajo en los sectores influyen naturalmente en las modalidades de empleo en cuanto a las capacidades necesarias en el empleo y los niveles de cualificación;
L. in der Erwägung, dass sich der technologische Wandel und neue Muster der Arbeitsorganisation in den Sektoren auf die Beschäftigungsmuster – hinsichtlich der geforderten Kompetenzen in Berufsfeldern – und auf die geforderten Qualifikationsniveaus auswirken;
Korpustyp: EU DCEP
Las regocijadas declaraciones de la UNICE (organizaciónpatronal europea) lo demuestran perfectamente, cuando afirma que se ha conseguido lo fundamental, aun cuando no se hayan satisfecho todas sus reivindicaciones.
Die von der UNICE (Vereinigung der europäischen Industrie- und Arbeitgeberverbände) geäußerte Genugtuung zeigt dies deutlich, wenn sie sagt, dass das Wesentliche erreicht wurde, auch wenn nicht all ihre Forderungen zur vollsten Zufriedenheit erfüllt wurden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que el cambio tecnológico y los nuevos patrones de organización del trabajo en los sectores influyen naturalmente en las modalidades de empleo en cuanto a las capacidades necesarias en el empleo y los niveles de cualificación;
in der Erwägung, dass sich der technologische Wandel und neue Muster der Arbeitsorganisation in den Sektoren auf die Beschäftigungsmuster – hinsichtlich der geforderten Kompetenzen in Berufsfeldern – und auf die geforderten Qualifikationsniveaus auswirken;
Korpustyp: EU DCEP
No se dispone de información exhaustiva sobre los patrones actuales de organización del trabajo a escala de la UE ni en el ámbito nacional, con las escasas excepciones reseñadas en el informe.
ES
An umfassenden Informationen über bestehende Formen der Arbeitsorganisation besteht sowohl auf europäischer wie auf nationaler Ebene ein auffälliger Mangel. Die wenigen Ausnahmen werden im Bericht vorgestellt.
ES
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Gracias a este método, las empresas pueden implementar aplicaciones analíticas rápidamente con el fin de detectar patrones en sus datos e impulsar así el rendimiento de la organización y el acceso a la información para tomar decisiones más informadas.
Somit können Unternehmen schnell analytische Anwendungen einsetzen, mit denen sie Muster in Daten erkennen. Darüber hinaus können sie durch diese ihre Unternehmensleistung optimieren, da der verbesserte Zugriff auf Informationen fundiertere Entscheidungsprozesse ermöglicht.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Además, al tiempo que los datos se incorporan a los sistemas de la organización, WebFOCUS se encarga de integrar todo el contenido para que los usuarios puedan vislumbrar tendencias, patrones y motivos de cambio.
ES
Da die Daten darüber hinaus im Ad-hoc-Modus in die operativen Systeme der Unternehmen eingespeist werden, ermöglicht WebFOCUS den Anwendern Trends, Muster und Ursachen von Veränderungen zu analysieren.
ES
Esta postura defiende los intereses de la población, pero no agrada a la Unión de Industrias Químicas, una organizaciónpatronal francesa que, en un correo dirigido a los diputados europeos, se opone a las exigencias que se quieren imponer a las empresas fabricantes o comercializadoras de productos químicos.
Dieser Standpunkt berücksichtigt zwar die Interessen der Bevölkerung, aber missfällt dem französischen Industrieverband Union des Industries Chimiques, der sich in einem an die Europaabgeordneten gerichteten Schreiben gegen die Verpflichtungen ausspricht, die Unternehmen, die Chemikalien herstellen oder vermarkten, auferlegt werden sollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, los gobiernos de los países en desarrollo también deben garantizar que los patrones internacionales, como la protección a la propiedad intelectual, reflejen valores sociales más amplios, como se reconoce ya en el Acuerdo sobre la Propiedad Intelectual Relacionada con el Comercio (TRIPS) de la Organización Mundial de Comercio.
Die Regierungen der Entwicklungsländer müssen allerdings dafür sorgen, dass internationale Standards wie der Schutz geistigen Eigentums, weitergefasste soziale Werte einschließen, wie sie schon im WTO-Abkommen über handelsbezogene Aspekte der Rechte des geistigen Eigentums (TRIPS) dargelegt sind.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Como afirma Human Rights Watch, En un sistema lleno de apariencias de legalidad, el ejercicio por parte de los trabajadores de sus derechos de organización, negociación y huelga…se ha visto frustrado por muchos patrones que se dan cuenta de que tienen poco qué temer de la aplicación de las leyes laborales.
Laut Human Rights Watch werden die Arbeitnehmer in einem allem Anschein nach legalen und prozesssicheren System…an der Ausübung ihrer Rechte auf Organisation, Verhandlung und Streik von vielen Arbeitgebern gehindert, die genau wissen, dass sie von der Durchsetzung des Arbeitsrechts wenig zu befürchten haben.