linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
orientación Ausrichtung 1.846
Orientierung 1.273 Anleitung 313 Beratung 111 Position 9 Übersicht 4 Exposition 3 Peilung 2 . . . .
[Weiteres]
orientación . . .

Verwendungsbeispiele

orientación Ausrichtung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El apartamento tiene orientación sur y es muy acogedor y luminoso.
Die Wohnung hat südliche Ausrichtung und ist ausgesprochen freundlichen und hell.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Europa debe luchar contra todas las formas de discriminación y eso incluye la discriminación basada en la orientación sexual.
Europa sollte gegen sämtliche Formen der Diskriminierung vorgehen, und dazu zählt auch die Diskriminierung aufgrund der sexuellen Ausrichtung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y en cualquier caso, la orientación sexual del ser humano se conforma en la infancia muy temprana.
Ansonten ist die sexuelle Ausrichtung eines Menschen, sowieso sehr früh angelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las habitaciones cuentan con luz natural y diferentes vistas según su orientación.
Alle Räume verfügen über Tageslicht und unterschiedlichen Ansichten in Abhängigkeit von ihrer Ausrichtung.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Lamento que no se hayan abordado las discriminaciones por motivos de orientación sexual.
Ich bedaure, dass die Diskriminierung aufgrund der sexuellen Ausrichtung keine Erwähnung fand.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schletterer Wellness & Spa desarrolla la arquitectura del hotel fuera de la orientación estratégica del hotel.
Schletterer`s Architekten entwickelen die Hotel Architektur und Spa Architektur aus der strategischen Ausrichtung des Hotels.
Sachgebiete: film verlag auto    Korpustyp: Webseite
No debería haber discriminación por motivos de origen étnico, edad, orientación sexual o discapacidad.
Es sollte keine Diskriminierung aufgrund von ethnischer Herkunft, Alter, sexueller Ausrichtung oder Behinderung geben.
   Korpustyp: EU DCEP
Capacidad de respuesta - en todo el mundo JULABO está comprometido con el servicio al cliente y una orientación internacional. DE
Nähe zum Kunden – rund um die Welt! JULABO setzt auf Service und eine internationale Ausrichtung. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Se opone firmemente a toda discriminación basada en la orientación sexual;
ist strikt gegen jede Diskriminierung auf der Grundlage der sexuellen Ausrichtung;
   Korpustyp: EU DCEP
La orientación internacional de la empresa continuó afianzandose; ES
Die globale Ausrichtung des Unternehmens macht weitere Fortschritte. ES
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


orientación compulsiva .
orientación sexual sexuelle Ausrichtung 88 sexuelle Orientierung 57
orientación espacial räumliche Orientierung 4 .
orientación unilateral .
orientación preferente .
orientación gruesa .
orientación financiera .
orientación agraria .
orientación profesional Berufsberatung 21 berufliche Orientierung 6 . .
orientación escolar schulische Beratung 2 . .
orientación inercial .
orientación académica . . .
orientación educativa . . .
Sección Orientación Abteilung Ausrichtung 19
orientación psicológica .
orientación común gemeinsame Ausrichtung 3 .
orientación presupuestaria .
orientación general allgemeine Ausrichtung 57
orientación nuclear .
orientación astronómica .
orientación programada .
orientación triaxial .
orientación del estratificado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit orientación

281 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Orientación noroeste.
Wohnzimmer mit Blick auf die Strasse.
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
He perdido la orientación.
Ich habe einfach meinen Orientierungssinn verloren.
   Korpustyp: Untertitel
La conoció en Orientación.
Sie haben sich bei der Einführung getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
La orientación no cuenta.
Die Einweisung zählt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Cursillo rápido de orientación.
Zeit für Ihre Einweisung.
   Korpustyp: Untertitel
Nos conocimos en orientación.
Wir haben uns bei der Uni-Einführung kennengelernt.
   Korpustyp: Untertitel
La orientación está clara.
Die Stoßrichtung ist klar.
Sachgebiete: e-commerce auto finanzen    Korpustyp: Webseite
encontrarás ideas y orientación.
Sie finden dort Ideen und Leitfäden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Orientación al cliente - Home
Der Kunde im Mittelpunkt - GFT Deutschland
Sachgebiete: informationstechnologie marketing finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Orientación al cliente - Home
Der Kunde im Mittelpunkt - Home
Sachgebiete: informationstechnologie marketing finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Rutas orientación en España
Die besten orientierungslauf Routen in Argentina
Sachgebiete: luftfahrt sport informatik    Korpustyp: Webseite
Usabilidad y SEO Blog » Orientación - Orientación robo sólo? DE
Usability und SEO Blog » Targeting – Targeting nur Datenklau? DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No se requiere orientación electromiográfica.
Eine EMG-Ableitung ist nicht erforderlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Con qué orientación debemos trabajar?
Worauf sollen wir hinarbeiten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué orientación hemos de seguir?
Wovon lassen wir uns leiten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
HA ADOPTADO LA PRESENTE ORIENTACIÓN:
HAT FOLGENDE LEITLINE ERLASSEN:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Espero que sigan proporcionándome orientación.
Ich sehe Ihren weiteren Richtlinien entgegen.
   Korpustyp: UN
Perdí el sentido de orientación.
Ich habe jeglichen Orientierungssinn verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Se negó a hacer orientación.
Er hat sich geweigert, beim Orientierungslauf mitzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Orientación europea de Turquía
Betrifft: Europäische Perspektive der Türkei
   Korpustyp: EU DCEP
- No quiero ir a orientación.
Ich möchte nicht zu der Einweisung gehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasa con la orientación?
Was ist mit der Einweisung?
   Korpustyp: Untertitel
Una empresa con orientación internacional: DE
Ein international orientiertes Unternehmen: DE
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Tengo una orientación bastante psicológica.
Ich denke, ich bin psychologisch ziemlich gut orientiert.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros le llamaremos para orientación.
Rufen Sie bei einem Berater an
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
(Ver Orientación en cinco partes) DE
(Siehe dazu Targeting in fünf Teilen) DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
rutas, orientación, Noruega, rutas orientación Noruega, rutas orientación en Noruega, tracks orientación Noruega, tracks GPS Noruega, rutas GPS Noruega
orientierungslauf Tracks Norway, GPS Tracks Norway, Trails, orientierungslauf Norway, orientierungslauf Trails in Norway, orientierungslauf Trails bei Norway, Routen, orientierungslauf Routen in Norway, orientierungslauf GPS Tracklogs Norway
Sachgebiete: radio sport informatik    Korpustyp: Webseite
Intentaremos dejar claro qué significa orientación a la industria, orientación política y orientación a la investigación.
Wir sind darum bemüht klarzustellen, was durch die Industrie, was durch die Politik und was durch die Forschung bedingt ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Simplificación, condicionalidad y orientación hacia el mercado
Vereinfachung, Einhaltung anderweitiger Verpflichtungen (Cross-Compliance) und Marktorientierung
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué orientación le gustaría seguir al Consejo?
Welches Vorgehen bevorzugt der Rat?
   Korpustyp: EU DCEP
Sí tengo orientación hacia los idiotos.
Ich hab wohl wirklich eine Affinität zu Doofii.
   Korpustyp: Untertitel
Orientación prospectiva de la estabilidad financiera
Vorausschauende Betrachtungsweise mit Blick auf die Finanzstabilität
   Korpustyp: Allgemein
señalar la orientación de la política monetaria .
der Signalisierung des geldpolitischen Kurses
   Korpustyp: Allgemein
La Comisión tiene una orientación marcadamente izquierdista.
Die Kommission ist mehrheitlich links orientiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Podría darme una orientación, señor President…
Könnten Sie mir hier weiterhelfen, Herr Präsident…
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le falta, sin embargo, una orientación clara.
Es fehlt aber die klare Stoßrichtung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aquí debemos alentar y apoyar esta orientación.
Darin sollten wir sie ermutigen und unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias, por tanto, por esa orientación pedagógica.
Deshalb bedanke ich mich für die kleine pädagogische Hilfestellung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La orientación al mercado seguirá presente.
Ihre Marktausrichtung wird wie zum gegenwärtigen Zeitpunkt fortbestehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sistema de orientación, supervisión y control
System zur Lenkung, Überwachung und Steuerung
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la orientación general estamos de acuerdo.
In der Grundrichtung sind wir uns einig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto haría posible una política de orientación.
Dadurch ist eine lenkende Politik möglich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El programa de orientación plurianual ha fallado.
Das Mehrjahresprogramm ist gescheitert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
3 Orientación general de la red.
3 Allgemeine Laufrichtung des Netztuchs
   Korpustyp: EU DGT-TM
Orientación y ética de la profesión
Berufskunde und Ethik in der Krankenpflege
   Korpustyp: EU DGT-TM
Orientación del retrovisor para el ensayo
Anordnung des Rückspiegels für die Prüfung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folleto de orientación sobre la aplicación nacional.
Anleitungsbroschüre für die nationale Umsetzung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Porque estoy seguro de mi orientación sexual.
Weil ich mit meiner Sexualität keinerlei Probleme habe.
   Korpustyp: Untertitel
aparato de orientación de la cuchilla
Antriebsvorrichtung zum Einstellen des Hobelschildes
   Korpustyp: EU IATE
dispositivo de orientación de un asiento
Vorrichtung zum Schwenken von Sitzen
   Korpustyp: EU IATE
ajuste de la orientación de las cabezas
Ausrichten der Aufnahmeköpfe im Azimut
   Korpustyp: EU IATE
grupo de orientación específico sobre el euro
Leadership Group(zum Euro)
   Korpustyp: EU IATE
orientación del rotor cara al viento
die Turbine in den Wind drehen
   Korpustyp: EU IATE
No veo a Lauren Eames buscando orientación.
Ich kann mir nicht vorstellen, dass Lauren Eames zur Therapie ging.
   Korpustyp: Untertitel
Alumbrado para orientación e iluminación de aeronaves
Signal- und Befeuerungsleuchten für den Flugverkehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
La orientación de ruta ha terminado.
Die Routenführung ist nun beendet.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra primera orientación es el último poste.
Richtungspunkt ist der letzte Pfahl.
   Korpustyp: Untertitel
fomentar los sistemas de orientación permanente; ES
Systeme der lebenslangen Bildungsberatung zu fördern; ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
No es una cuestión de orientación.
Europa-Abgeordnete sind viel unterwegs.
   Korpustyp: EU DCEP
Programas terciarios con orientación ocupacional - Segunda cualificación
Tertiäre Programme mit Berufsorientierung - 2.Q
   Korpustyp: EU EAC-TM
Programas terciarios con orientación ocupacional - Primera cualificación
Tertiäre Programme mit Berufsorientierung - 1.Q
   Korpustyp: EU EAC-TM
Orientación del retrovisor para el ensayo:
Positionierung des Spiegels für die Prüfung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Escalas de orientación para avanzar y retroceder DE
Orientierungsskalen für vor und zurück DE
Sachgebiete: tourismus bau technik    Korpustyp: Webseite
Orientación sur con un balcón grande.
Durch die Südausrichtung und den grossen Balkon hat die Wohnung viel Helligkeit.
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
LearningGripper: Sujeción y orientación mediante aprendizaje autónomo
LearningGripper – Greifen und Orientieren durch eigenständiges Lernen
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El proceso de orientación en cuatro etapas: EUR
Die Berufswahl in vier Stufen: EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los deportistas rusos ocultan su orientación sexual
Russische Modemacher auf internationalen Laufstegen
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La propiedad de orientación este consta de: ES
Diese einmalige Immobilie liegt nach Westen und besteht aus: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Herramienta o documento con orientación pedagógica ES
Pädagogisch orientiertes Tool oder Dokument ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Acceso a orientación de Cisco SIO
Zugriff auf Empfehlungen der Cisco SIO
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
bei Transversalschnitten una imagen de orientación DE
bei Transversalschnitten eine Abbildung zur Schnittorientierung DE
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
por su dirección IP = IP Orientación DE
nach IP-Adresse= IP Targeting DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
carreras de orientación y bicicleta,petzl
Orientierungslauf und Mountainbike,petzl
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Esta consulta sólo sirve de orientación.
Diese Abfrage dient nur als Hilfestellung.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cookies de orientación o cookies publicitarias
Targeting Cookies oder Advertising Cookies
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Presa Villefort, aparcamiento y mesa de orientación.
Villefort Damm, Parkplatz und Orientierungstafel.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentra las mejores rutas orientación de Suiza.
Die besten nordic walking Trails in Austria finden.
Sachgebiete: radio sport informatik    Korpustyp: Webseite
Las mejores rutas orientación en Suiza :
Die besten nordic walking Routen in Austria :
Sachgebiete: radio sport informatik    Korpustyp: Webseite
Encuentra las mejores rutas orientación de Noruega.
Die besten orientierungslauf Trails in Norway finden.
Sachgebiete: radio sport informatik    Korpustyp: Webseite
Comparte tus mejores rutas orientación por Noruega.
Veröffentliche Deine besten orientierungslauf Trails in Norway
Sachgebiete: radio sport informatik    Korpustyp: Webseite
Las mejores rutas orientación en Noruega :
Die besten orientierungslauf Routen in Norway :
Sachgebiete: radio sport informatik    Korpustyp: Webseite
Clara orientación al trato con el cliente.
Freude am Umgang mit Kunden und Produkten.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Tienen vistas sobre el jardín (orientación sur) y sobre la montaña (orientación norte).
Die nach Süden gerichteten Zimmer bieten Aussicht auf den Garten, während man aus den nach Norden gerichteten Zimmern den herrlichen Ausblick auf das Gebirge genießen kann.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
¿Está de acuerdo la Comisión con esta orientación política?
Stimmt die Kommission mit dieser politischen Grundrichtung überein?
   Korpustyp: EU DCEP
· aumentar la orientación hacia el mercado de los agricultores,
· die Marktorientierung der Landwirte zu erhöhen,
   Korpustyp: EU DCEP
¿Está de acuerdo la Comisión con esta orientación política?
Stimmt die Kommission dieser politischen Vorgabe zu?
   Korpustyp: EU DCEP
Discriminación sobre la base de la orientación sexual 79.
Diskriminierung aufgrund der sexuellen AusrichtungOrientierung 79.
   Korpustyp: EU DCEP
Um, que debería haber cubierto esta en su orientación.
Ähm, das sollten sie dir im Einführungskurs erklärt haben.
   Korpustyp: Untertitel
o En caso afirmativo, ¿quién le ofreció tal orientación? ____________________________________________
o Wenn ja, von wem? ____________________________________________
   Korpustyp: EU DCEP
¿Podría explicar la Comisión este cambio de orientación?
Kann die Kommission diesen Sinneswandel erklären?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Precios de orientación de la sardina para 2006
Betrifft: Orientierungspreise für Sardinen 2006
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Cambio de orientación en la política lechera suiza
Betrifft: Kurskorrektur in der Schweizer Milchpolitik
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo se ha elegido una bibliografía con esta orientación?
Wie wurde diese äußerst tendenziös erscheinende Bibliografie ausgewählt?
   Korpustyp: EU DCEP
El ponente respalda de plano esta nueva orientación.
Ihr Berichterstatter unterstützt diese Neuorientierung ausdrücklich.
   Korpustyp: EU DCEP
Fin de la discriminación basada en la orientación sexual
Keine Diskriminierung von Schwulen, Bisexuellen, Lesben und Transsexuellen
   Korpustyp: EU DCEP
Presentación con un título de página (orientación vertical)Name
Eine Präsentation mit Seitentitel (Hochformat)Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Rotar las imágenes/ miniaturas según la etiqueta de orientación.
Bilder/Vorschaubilder entsprechend der Exif-Informationen gedreht anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Qué orientación le gustaría seguir a la Comisión?
Welches Vorgehen bevorzugt die Kommission?
   Korpustyp: EU DCEP
Mi orientación no siempre ha sido impecabl…...y lo lamento.
Meine Ratschläge waren nicht immer fehlerlos. Und das tut mir leid!
   Korpustyp: Untertitel
, material informativo, cursos generales de orientación cívica y
, Informationspakete sowie umfassende Staatsbürgerkurse und
   Korpustyp: EU DCEP