linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

ostentoso auffälligen Look von Verband
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

esta chica moderna quiere participar en un desfile de modas en esta noche, la hacen lucir ostentoso sus habilidades de vestirse.
Dieses moderne Mädchen will in einer Modenschau an diesem Abend teilzunehmen, machen sie zu auffälligen Look von Ihrem Verband Fähigkeiten.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
esta chica moderna quiere participar en un concurso de moda en esta noche, la hacen lucir ostentoso sus habilidades de vestirse.
Dieses moderne Mädchen will in einer Art und Weise den Wettbewerb an diesem Abend teilzunehmen, machen sie zu auffälligen Look von Ihrem Verband Fähigkeiten.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
esta chica moderna y el niño quiere participar en un desfile de moda de los niños en esta noche, la hacen lucir ostentoso sus habilidades de vestirse.
Dieses moderne Mädchen und der Junge will in einer Kinder-Modenschau an diesem Abend teilzunehmen, machen sie zu auffälligen Look von Ihrem Verband Fähigkeiten.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "ostentoso"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No seas ostentoso con lo que poseas.
Protze nicht mit dem Deinen.
   Korpustyp: Untertitel
Historia viva en un ostentoso teatro DE
Gelebte Geschichte in prächtigem Theaterbau DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
El señor Hudghton ha planteado un punto menos ostentoso.
Eine nicht ganz so glanzvolle Bemerkung wurde dann von Herrn Hudghton gemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo soy el yin a tu ostentoso y pedante yang.
Ich bin das Ying zu deinem ach so wichtigtuerischen Yang!
   Korpustyp: Untertitel
Este silencio ostentoso es más aplastante de un asalto.
Dieses demonstrative Schweigen ist schlimmer als ein Attentat.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo voy a tener mi propio ostentoso revolvedor de memoria?
Wann kriege ich denn mein eigene…...Gedächtnis-Verwurschtel-Blitz-Dings?
   Korpustyp: Untertitel
Tan ostentoso en persona, tan aburrido en papel.
So abgefahren in Person wie öde auf dem Papier.
   Korpustyp: Untertitel
No estamos buscando puestos ostentosos y popularidad barata.
Wir streben nicht nach pompösen Posten und billiger Popularität.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En mi opinión, ustedes los panjabíes son demasiado ostentosos.
Ihr aus dem Punja…seid einfach zu ostentativ.
   Korpustyp: Untertitel
En realidad, esperaba algo un poco más ostentoso.
Ich hab eigentlich eine etwas pompösere Hütte erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
El restaurante en un sótano más ostentoso de Berna.
Das prunkvollste Keller-Restaurant von Bern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿No estaba diciendo Norman que en ésta economía necesitamos estar retrocediendo ante el consumo ostentoso?
Sagt Norman nicht, dass wir bei dieser Wirtschaft dem offenkundigen Konsum die Stirn bieten müssen?
   Korpustyp: Untertitel
Cualquiera pensaría que con 200 mil de comisió…...ya te habrías mudado a algo más ostentoso.
Mit einer Provision von 200 Riesen müsstest du eigentlich eine schickere Unterkunft haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras el consumo sea ostentoso y competitivo, seguirá habiendo nuevas razones para trabajar.
So lange der Konsum für alle sichtbar und konkurrenzbetont ist, wird es weiterhin immer neue Gründe geben, zu arbeiten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La solidez óptica se debe principalmente a su ostentoso colorido, totalmente arraigado en el Historicismo. ES
Sein optisches Gewicht rührt primär von seiner prächtigen Farbigkeit her, die ganz in der Geschmackswelt des Historismus wurzelt. ES
Sachgebiete: religion kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Ésa que sólo tiene perlas en el escaparat…para no ser ostentosos?
Der nichts außer Perlen im Schaufenster hat? Um nicht anzugeben?
   Korpustyp: Untertitel
¿No te dije que no compraras nada ostentoso o que llamara la atención?
Habe ich nicht gesagt, keine Extravaganzen?
   Korpustyp: Untertitel
Con el ostentoso atractivo de Hollywood, Beverly Hills, y Bel Air..
Mit dem glitzernden Hollywood-Zeichen, Beverly Hills und Bel Air..
Sachgebiete: film kunst musik    Korpustyp: Webseite
Veblen bueno - Si el precio sube, el material es, sin duda consume como el consumismo ostentoso.
Veblen-Effekt - Geht der Preis nach oben, wird das Gut als demonstratives Konsumverhalten erst recht konsumiert.
Sachgebiete: marketing handel markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Llegue al centro de Londres, al hotel Claridge's, uno de los hoteles más ostentosos en toda la Gran Bretaña.
Ich komme an in Central London, in Claridge's Hotel, eines der protzigsten Hotels in ganz Britannien.
   Korpustyp: Untertitel
Ninguna fanfarronería en las interpretaciones este joven pianista polaco, sino el rigor combinado con un virtuosismo jamás ostentoso.
In den Interpretationen des jungen polnischen Pianisten wird man nicht getäuscht sondern einer Rigorosität gewahr, die sich mit einer nie prahlerischen Virtuosität vereint.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Las instalaciones de las once configuraciones distintas de los pisos ofrecen la máxima calidad sin resultar ostentosos.
Die Ausstattung der 11 Appartements ist hochwertig und zugleich sachlich.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ostentoso es también el ecomuseo de Algocida, el que informa del estilo de vida de la isla.
Sehenswert ist auch das Ecomuseo de Algocida, das über die Lebensweise auf der Insel informiert.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta localización me permitió ver un barrio de Seúl menos ostentoso que Sinsa o Apgujeong y esto me gustó."
Wir haben woanders in Seoul übernachtet, aber wir mochten diese Gegend am liebsten."
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gangnam es un barrio ostentoso y dinámico donde grandes corporaciones, locales nocturnos incesantes y gente fabulosa se agita sin parar. ES
Gangnam ist ein glitzerndes, schnelllebiges Viertel, in dem das große Business, ein quirliges Nachtleben und fabelhafte Menschen regieren. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sin embargo si, como me pasa a mí, lo brilloso y ostentoso no es para ti no significa que tienes que pasar por alto la indumentaria Custo.
Wenn Sie, wie ich, der Meinung sind, dass die auffälligen und schrillen Custo Kleider nicht zu Ihnen passen, müssen Sie noch lange nicht auf Custo verzichten.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Desde el año 2000, la C/O Berlin Foundation muestra en un antiguo y ostentoso edificio de ladrillo imperial fotografías de famosos artistas y jóvenes talentos. DE
Seit dem Jahr 2000 zeigt C/O Berlin Foundation im prunkvollen ehemaligen kaiserlichen Postfuhramt Fotografien renommierter Künstler und junger Talente. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
OSTENTOSOS EDIFICIOS Y CASTILLOS «Schönbrunn», la antigua residencia de verano de la familia del emperador pertenece a los castillos barrocos más bellos de Europa. ES
Schönbrunn, die ehemalige Sommerresidenz der Kaiserfamilie, zählt zu den schönsten Barockschlössern Europas. ES
Sachgebiete: schule musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Laura esta chica moderna quiere participar en un concurso de moda en esta noche, la hacen lucir ostentoso sus habilidades de vestirse.
Laura Dieses moderne Mädchen will in einer Art und Weise den Wettbewerb an diesem Abend teilzunehmen, machen sie zu betrachten, von Ihren Fähigk
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Derenice esta chica moderna quiere participar en un concurso de moda en esta noche, la hacen lucir ostentoso sus habilidades de vestirse.
Derenice Dieses moderne Mädchen will in einer Art und Weise den Wettbewerb an diesem Abend teilzunehmen, machen sie zu betrachten, von Ihren Fähigk
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Catherine esta chica moderna quiere participar en un concurso de moda en esta noche, la hacen lucir ostentoso sus habilidades de vestirse.
Catherine Dieses moderne Mädchen will in einer Art und Weise den Wettbewerb an diesem Abend teilzunehmen, machen sie zu betrachten, von Ihren Fähigk
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ostentoso pero sobrio, pop pero glamuroso, un toque gay, pero lo suficientemente interesante como para atraer a cualquiera que sepa apreciar un ambiente retro sofisticado. NL
Glitzernd aber auch nüchtern, groovy und auch glamourös, ein wenig schwul angehaucht aber letztlich jeden ansprechend, der auf ein wenig Snobismus steht. NL
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Un caso especial es el del diseño arquitectónico del Grand Lisboa, que ha sido criticado por ser demasiado ostentoso e imponente.
Mit einem einzigartigen Thema ist das Grand Lisboa in die Kritik geraten, da es als zu pompös und prachtvoll angesehen wird.
Sachgebiete: kunst film astrologie    Korpustyp: Webseite
Esta amplia plaza ocupa el lugar de lo que fuera antaño un cuartel austriaco. Posee una cierta elegancia a pesar de su estilo algo ostentoso. ES
Dieser an der Stelle einer österreichischen Kaserne angelegte, große Platz weist gewisse städtebauliche Reize auf. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los subtítulos se deslizan en una línea vertical. No es un efecto muy ostentoso, pero sirve para llamar la atención y darle movimiento al diseño.
Die Überschrift wird auf einer horizontalen Linie hereingeblendet, was dem Betrachter direkt ins Auge fällt und dem Design viel Bewegung verleiht.
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite
Su inspiración fueron las albóndigas en sopa estilo Shanghai, que en el estilo culinario de la cocina "Extreme Chinese" de Leung, se elevan tanto culinaria como visualmente con ostentosos efectos:
Seine Inspiration waren Suppenklößchen aus Schanghai. In Leungs Kochstil der „Extreme Chinese“-Küche werden sie mit demonstrativen Luxuseffekten kulinarisch wie optisch überhöht:
Sachgebiete: theater gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Asimismo, que las mujeres se Atavíen con vestido decoroso, con modestia y prudencia; no con peinados ostentosos, ni oro, ni perlas, ni vestidos costosos; sino Más bien con buenas obras, como conviene a mujeres que profesan reverencia a Dios.
Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand, sondern, wie sich's ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Cuando el equipo de Hillary lo atacó acusándolo de superficial, indiscreto y ostentoso, él le bajó el tono a su retórica evangelista y adoptó un aire más sobrio, más precavido, más profesional.
Da ihm aus Hillarys Lager vorgeworfen wurde, flach, indiskret und schrill zu sein, hat er seine erfrischende Rhetorik etwas gedämpft und ein nüchterneres, vorsichtigeres und professionelleres Auftreten an den Tag gelegt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Adicionalmente se mantuvo a cierta distancia un desfile con tres carrozas decoradas con grandiosos y ostentosos adornos en estilo japonés y romano, en cuya última se podía admirar a la elegida Reina de la Belleza anual.
Zusätzlich wurde ein Umzug mit drei großen prächtig geschmückten, in japanischem und römischen Stil gestalteten Schauwagen abgehalten, auf deren letzten die alljährliche gekürte Schönheitskönigin zu sehen war.
Sachgebiete: religion schule theater    Korpustyp: Webseite
El comienzo de su historia data de 1811, los ostentosos interiores son un marco perfecto para una de las colecciones de cuadros de viejos maestros europeos más importantes de del mundo, con obras de 1600 a 1700.
Bis in das Jahr 1811 zurück gehend stellt das üppige Interieur den perfekten Hintergrund für eine der weltweit wichtigsten Sammlungen von Gemälden alter europäischer Meister dar, die aus dem 17. und 18. Jahrhundert stammen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La cultura es clave en este concurrido y poco ostentoso barrio de iglesias de estilo gótico entremezcladas con instituciones como la Colección Peggy Guggenheim y la escuela de arte- convertida hoy en museo- Gallerie dell'Accademia.
In diesem bodenständigen, unauffälligen Stadtteil geht es vor allem um Kultur - gotische Kirchen mischen sich unter die bekannten Institutionen der modernen Kunst wie die Peggy Guggenheim Sammlung und die renommierte Kunstschule Gallerie dell' Accademia, die zum Museum umfunktioniert wurde.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Éste es también el motivo por el que la Unión Europea y el Parlamento Europeo están mandando un mensaje muy claro y ostentoso a los operadores europeos del sector de los transbordadores: no vamos a tolerar la contratación de marineros no comunitarios en condiciones salariales y laborales peores que las de nuestros propios ciudadanos.
Genau deshalb ist dieser Bericht so bedeutend; und genau deshalb ist es wichtig, daß die Europäische Union und das Europäische Parlament eine absolut klare und eindeutige Botschaft an die europäischen Fährenbetreiber senden. Wir werden nicht zulassen, daß Seeleute aus Drittstaaten zu niedrigeren Löhnen und schlechteren Bedingungen als unsere eigenen Leute beschäftigt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El interior de la entrada cautiva por los ostentosos segmentos geométricos triangulares del techo de chapa perfilada rociada con pintura blanca, con luces empotradas originales de la misma forma que se encuentran sobre una superficie de casi 180 m2. El motivo típico de triángulo se repite en todo el edificio.
Der Eingangbereich besticht durch unauffällige geometrische, dreieckige, weiß lackierte Deckensegmente aus Profilblech, mit eingebauten Original-Leuchten der gleichen Form, die eine Fläche von fast 180 m2 einnehmen. Das typische Dreiecksmotiv wiederholt sich dann im ganzen Objekt.
Sachgebiete: kunst architektur tourismus    Korpustyp: Webseite