Sachgebiete: verlag musik schule
Korpustyp: Webseite
(El Parlamento dedica una prolongada ovación al orador).
(Das Parlament bringt dem Redner stehende Ovationen entgegen).
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ver la película mientras se escucha la música en vivo fue una enorme experiencia en sí misma, pero lo que realmente me impresionó fue la extraordinaria partitura. Y no fui el único; al final, todos los espectadores ofrecieron una gran ovación.
Den Film zu sehen und dabei die live-Musik zu hören war an sich schon ein Erlebnis, doch was mich wirklich berührt hat war die phänomenale Musik – und mit diesem Eindruck war ich nicht alleine, denn die Vorstellung endete mit stehenden Ovationen.
Sachgebiete: film musik theater
Korpustyp: Webseite
(La Cámara dedica una sonora ovación al ponente)
(Das Haus bringt dem Redner stehende Ovationen entgegen)
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bush fuera abucheado por el parlamento australiano, el presidente chino, Hu Jintao, recibió una ovación de parte de esos mismos legisladores.
Bush in Australiens Parlament ausgebuht worden war, erhielt der Chinesische Präsident Hu Jintao von den gleichen Parlamentariern stehende Ovationen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Cuando tenía lugar una ovación en pie, era unánime: sin oleadas, sin enfoques fragmentados.
Wenn es stehende Ovationen gab, waren sie einstimmig - kein Hin und Her, keine fragmentarischen Ansätze.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo casi la plena seguridad de que a los jefes de Estado o de Gobierno de Bélgica, Luxemburgo, los Países Bajos y Francia no les aguardaba una ovación cuando, en 1950-52, comunicaron a sus ciudadanos la necesidad de incluir a Alemania en la Comunidad Europea del Carbón y del Acero, tal como era entonces.
Ich bin ziemlich sicher: Als 1950/51/52 die Staatsoberhäupter und Regierungschefs in Belgien, Luxemburg, den Niederlanden und Frankreich ihren Völkern gesagt haben, dass sie die Deutschen in die damalige Europäische Gemeinschaft, die Montanunion, aufnehmen müssten, erhielten sie auch keine stehenden Ovationen.
Sachgebiete: kunst radio media
Korpustyp: Webseite
ovaciónversteckt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la ovación yo estaba bajo el escenario.
Ich bin unter der Bühne versteckt.
Korpustyp: Untertitel
Yo me he pasado la ovación debajo del escenario.
Ich bin unter der Bühne versteckt.
Korpustyp: Untertitel
ovaciónApplaus hört
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y dime, Olivia, ¿cómo lleva lo de recibir la ovación bajo el escenario?
Sagen Sie mir, wenn er unter der Bühne seinen Applaushört, genießt er das?
Korpustyp: Untertitel
¿Cómo lleva lo de recibir la ovación bajo el escenario?
Wenn er unter der Bühne seinen Applaushört, genießt er das?
Korpustyp: Untertitel
ovaciónernteten stürmischen Beifall
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sus últimas palabras resonaron en la Cámara que, puesta en pie, le dedicó una gran ovación al escucharle declarar que «nuestra generación no tiene derecho a desbaratar los logros de nuestros predecesores».
Seine Schlussworte „unsere Generation hat nicht das Recht, das, was unsere Vorfahren geschaffen haben, wieder zu demontieren“ hallten im Plenarsaal wider und erntetenstürmischenBeifall bei den Abgeordneten.
Korpustyp: EU DCEP
ovaciónApplaus verpassen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la ovación, pero la ambulancia esta de camino.
Tut mir Leid, Sie werden Ihren Applausverpassen, aber ein Krankenwagen ist auf dem Weg.
Korpustyp: Untertitel
ovaciónBeifalls
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
…rorrumpió en una ovación al anunciar que si le elegían, haría todo lo que está en su mano para bajar los impuestos.
…rfreute sich tosenden Beifalls, als er bekannt gab, dass er im Falle des Wahlsiegs alles daran setzen würde, die Steuern zu senken.
Korpustyp: Untertitel
ovacióndoch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ministra sudafricana de Asuntos Exteriores Maite Nkoana-Mashabane recibe una ovación de la directora ejecutiva Christiana Figueres y de cientos de delegados al final del pleno, en el último día de negociaciones.
Ver la película mientras se escucha la música en vivo fue una enorme experiencia en sí misma, pero lo que realmente me impresionó fue la extraordinaria partitura. Y no fui el único; al final, todos los espectadores ofrecieron una gran ovación.
Den Film zu sehen und dabei die live-Musik zu hören war an sich schon ein Erlebnis, doch was mich wirklich berührt hat war die phänomenale Musik – und mit diesem Eindruck war ich nicht alleine, denn die Vorstellung endete mit stehendenOvationen.
Sachgebiete: film musik theater
Korpustyp: Webseite
ovaciónstürmische Beifall
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta ovación, señora Lulling, le demuestra hasta qué punto entendemos ahora mejor la transmisión de los principales agregados de las cuentas nacionales.
Dieser stürmischeBeifall, liebe Kollegin, zeigt Ihnen, wie genau wir nunmehr über die Übermittlung der Hauptaggregate der Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen im Bilde sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ovaciónLacher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si lo que se quiere es conseguir una ovación barata de determinados sectores norteamericanos, parece que todo lo que hay que hacer es despotricar contra las Naciones Unidas o los franceses, o contra la idea misma de que los aliados tienen derecho a tener sus propias opiniones.
Wenn sie einige billige Lacher von bestimmten Personengruppen in Amerika einheimsen wollen, reicht es anscheinend schon, auf die Vereinten Nationen einzuschlagen, wahlweise auf die Franzosen, oder aber auf die Vorstellung, dass die Verbündeten ein Recht auf eine eigene Meinung haben könnten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ovaciónstürmischen Beifall
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque no suelo hacerlo, diré que me alegraría muchísimo de que usted recibiera esa ovación al final de la reunión.
Auch wenn ich so etwas gewöhnlich nicht sage, möchte ich jedoch sagen, daß ich mich wirklich freuen würde, wenn Sie am Ende der Sitzung solch stürmischenBeifall bekämen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "ovación"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(La Cámara dedica una sonora ovación al ponente)
(Das Haus bringt dem Redner stehende Ovationen entgegen)
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(El Parlamento dedica una prolongada ovación al orador).
(Das Parlament bringt dem Redner stehende Ovationen entgegen).
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su testimonio fue acogido por los eurodiputados con una cerrada ovación.
Sie kündigte an, den Sacharow-Preis für eine Stiftung zugunsten der Angehörigen von Bürgerrechtlern zu nutzen.
Korpustyp: EU DCEP
Cuando tenía lugar una ovación en pie, era unánime: sin oleadas, sin enfoques fragmentados.
Wenn es stehende Ovationen gab, waren sie einstimmig - kein Hin und Her, keine fragmentarischen Ansätze.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo y las niñas de CHIC con Il Novecento recibiendo una ovación
Sachgebiete: philosophie radio theater
Korpustyp: Webseite
Los parlamentarios apoyaron la petición con una cerrada ovación, durante la cual muchos exhibieron retratos de la política colombiana.
Geburtstagsfeier fürs Parlament Am frühen Nachmittag hatten die EU-Abgeordneten das fünfzigjährige Bestehen des Parlaments mit geladenen Gästen gefeiert.
Korpustyp: EU DCEP
Al abandonar el ayuntamiento, la ovación se intensific…...y la comitiva es vitoreada por la multitud durante su recorrido.
Sie verlassen das Gemeindezentrum nun etwas zügige…und die triumphale Wagenkolonne wird von vielen Menschen bejubelt.
Korpustyp: Untertitel
El voto ha ido seguido de una larga ovación en el pleno dirigida a los miembros del parlamento croata que estaban presentes en la tribuna del hemiciclo.
"Die große Übereinstimmung, die die Abgeordneten beim neuen Verhaltenskodex zeigten, hat eine symbolische Bedeutung, die nicht ignoriert werden kann.
Korpustyp: EU DCEP
Bush fuera abucheado por el parlamento australiano, el presidente chino, Hu Jintao, recibió una ovación de parte de esos mismos legisladores.
Bush in Australiens Parlament ausgebuht worden war, erhielt der Chinesische Präsident Hu Jintao von den gleichen Parlamentariern stehende Ovationen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ni los aficionados más acérrimos de este clásico de Amiga de los 90 podrían haberlo predicho. El anuncio de Shadow of the Beast recibió una ovación cerrada.
Nicht einmal die größten Fans des Amiga-Klassikers der 1990-er hätten das zu träumen gewagt - Shadow of the Beast wurde bei seiner Ankündigung begeistert aufgenommen.
Sachgebiete: radio theater internet
Korpustyp: Webseite
En la categoría femenina, Melissa La Nevé arrancó con una gran ovación del público al finalizar en el primer puesto del podio delante de su amiga Nina Caprez.
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
Ante todo, les pido que, juntos, recibamos con una ovación a todos los antiguos Presidentes que se encuentran hoy aquí con nosotros: Emilio Colombo, Lord Henry Plumb, Enrique Barón Crespo, Egon Klepsch, Klaus Hänsch, José Maria Gil Robles, Nicole Fontaine y Josep Borrell Fontelles.
An erster Stelle möchte ich Sie bitten, wenn Sie wollen, gemeinsam durch Klatschen alle früheren Präsidenten, die heute hier sind, zu begrüßen, nämlich Emilio Colombo, Lord Henry Plumb, Enrique Barón Crespo, Egon Klepsch, Klaus Hänsch, José Maria Gil Robles, Nicole Fontaine und Josep Borrell Fontelles.