linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
oxido Rost 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

oxido roste ein 1 roste 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


oxido colorante .
óxidos Oxid 1
óxido Oxid 37
Rost 19
oxidos de nitrógeno . .
oxidos de azufre .
pelicula de oxidos .
oxido nitroso-acetileno .
condensador de oxido de tantalo .
pelicula de oxido de tantalo .
óxidos mixtos . .
óxido nitroso Stickoxid 17 Distickstoffoxid 7 Distickstoffmonoxid 4 Stickstoffoxid 1 . . . . . .
óxido nítrico .
óxidos artificiales .
óxido férrico .
óxido básico .
óxido ácido .
óxido depositado .
óxido campo .
óxido pirolítico . .
óxido natural .
óxido pulverizado .
óxido térmico .
Óxidos metálicos .
óxido metálico Metalloxid 21
óxidos silíceos .
óxido arsenioso . . . . .
óxido pardo . .
óxido pulga . .
óxido niqueloso . .

óxido Oxid
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solvay separa y comercializa la mayor parte de las Tierras Raras, en forma de sales tales como óxidos y nitratos. .
Solvay trennt und vertreibt die Mehrzahl der Seltenen Erden als Oxid und Nitrat.
Sachgebiete: auto chemie bergbau    Korpustyp: Webseite
Producto obtenido mediante reacción de ácidos grasos con al menos cuatro átomos de carbono con hidróxidos, óxidos y sales de calcio, magnesio, sodio o potasio.
Erzeugnis, das bei der Reaktion von Fettsäuren mit mindestens 4 Kohlenstoffatomen mit den Hydroxiden, Oxiden oder Salzen von Calcium, Magnesium, Natrium oder Kalium entsteht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Arenisca, óxido rojo, basalt…...incrustado con el mismo silicato hallado en la choza de McKeane.
Sandstein, schwere rote Oxide, Basalt, überzogen mit dem gleichen Silikat, das in McKeanes Hütte gefunden wurde.
   Korpustyp: Untertitel
"Mejorar la eficiencia energética en la fundición de aluminio con óxidos nanoestructurados y aditivos" Proyecto:
“Verbesserung der Energieeffizienz beim Aluminiumguss durch nanostrukturierte Oxide und Additive” Teilprojekt:
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Personal cualificado realizará una inspección ocular para comprobar la presencia de óxidos.
Qualifiziertes Personal sucht durch Sichtprüfung nach Oxiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lennard Tomillo, Doctor en Química, que coteja con él, dice que los óxidos de aluminio, bario y el estroncio va a llevar el pH ..... de un suelo ácido, como èste a uno neutro.
Ich habe mit ihm eine Gegenprobe gemacht und er sagt, daß die Oxide von Aluminium, Barium und Strontium den pH-Wer…...von einem sauren Boden zu einem neutralen verändern.
   Korpustyp: Untertitel
El proceso consiste en moler pequeñas placas de vidrio, óxido y aditivos químicos, mezclarlos siguiendo una receta secreta y rociar el horno con una capa de considerable grosor del producto resultante.
Glasplättchen, Oxide und chemische Zusatzstoffe werden vermahlen, zu einer geheimen Rezeptur vermengt und in einer besonders dicken Schicht auf das Backrohr aufgespritzt.
Sachgebiete: oekonomie weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Simplemente cederemos ante los intereses económicos de los inversores y países que no prestan atención a los óxidos ni a los protocolos.
Wir werden lediglich den wirtschaftlichen Interessen derjenigen Investoren und Länder nachgeben, die Oxiden und Protokollen keine Beachtung schenken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
combinación de los óxidos y de los no óxidos.
Kombination von Oxiden und Nicht-Oxiden.
Sachgebiete: elektrotechnik technik physik    Korpustyp: Webseite
Estos óxidos forman en el aire partículas secundarias.
Diese Oxide bilden in der Luft Sekundärpartikel.
   Korpustyp: EU DCEP

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "oxido"

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Oxidos de hierro (E172) Caramelo (E150d)
Eisenoxide und – hydroxide (E172) Ammonsulfit-Zuckercouleur (E150d)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Comenzaré aplicando Oxido Nitroso, si le molesta avíseme.
Ich verabreiche Ihnen jetzt etwas Lachgas. Wenn Sie Schmerzen haben, sagen Sie es.
   Korpustyp: Untertitel
Cubierta de la cápsula Gelatina Laurilsulfato de sodio Dióxido de titanio (E171) Indigo carmín (E132) Oxido de hierro rojo (E172) Oxido de hierro amarillo (E172) Tinta negra comestible.
13 Titandioxid (E 171) Indigocarmin (E 132) Eisen(III)-oxid (E 172) Eisen(III)-hydroxid-oxid x H2O (E 172) essbare Drucktinte schwarz.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
gelatina, laurilsulfato sódico, oxido de hierro amarillo (E172), dióxido de titanio (E171) y dioxido de sílice.
Gelatine, Natriumdodecylsulfat, Eisenoxidhydrat (E172), Titandioxid (E171) und Siliciumdioxid.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
hipromelosa (E464), dióxido de titanio (E171), macrogol 400, oxido de hierro amarillo (E172) y cera carnauba.
Hypromellose (E464), Titandioxid (E171), Macrogol 400, Eisenoxidhydrat (E172) und Carnaubawachs.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Goma laca Lecitina (de soja) Simeticona Oxido de hierro rojo (E 172) Hidroxipropilcelulosa.
Schellack Entölte Phospholipide aus Sojabohnen Simethicon Eisen(III)-oxid (E 172) Hydroxypropyl Cellulose.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las emisiones de oxido nitroso se pueden reducir hasta en un 90%
Der Ausstoß von Stickoxiden lässt sich um bis zu 90 Prozent senken
Sachgebiete: oekologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
El berilio fue descubierto como oxido en 1797 por el quimico frances Louis Nicolas Vauquelin.
Die Bezeichnung Beryllium leitet sich von Beryll ab, einem Edelstein, der Beryllium enthalt.
Sachgebiete: nukleartechnik chemie physik    Korpustyp: Webseite
Los guantes y lal mangas PROGUARD™ pueden ser esterilizados 3 veces con Oxido de Etileno. IT
Die Handschuhe und die Ärmel PROGUARD™ sind als folgendes neu zu sterilisieren dreimal mit Äthylenoxyd. IT
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Oxido hidratado de aluminio, tiomersal, polisorbato 20, cloruro sódico, fosfato sódico dihidrato, fosfato sódico dibásico, agua para inyectables.
Wasserhaltiges Aluminiumoxid, Thiomersal, Polysorbat 20, Natriumchlorid, Dinatriumphosphatdihydrat, Natriumdihydrogenphosphat, Wasser für Injektionszwecke.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Oxido de 5, 7-diamino-4, 6-dinitrobenzofurazano-1 (CAS 117907-74-1), (CL-14 o diamino dinitrobenzofuroxano).
5,7-Diamino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oxid (CAS 117907-74-1), (CL-14 oder Diaminodinitrobenzofuroxan);
   Korpustyp: UN
Él oxido nítrico relaja las paredes de los vasos y de los capilares permitiéndoles mantenerse en su posición abierta máxima.
Das Stickoxid entspannt die Gefäße und die Kapillare und ermöglicht es ihnen, in ihrer maximalen Position geöffnet zu bleiben.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¤ El súper oxido dismutasa (SOD) es, después del glutatión peroxidaza, la segunda clase de encima antioxidante producida por el organismo.
¤ Die Superoxid-Dismutase (SOD) ist, zusammen mit der Glutathion Peroxydase, die zweite groβe Klasse von antioxidativen Enzymen, die im Organismus produziert werden.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¤ Una suplementación en SOD debería entonces, teóricamente, ayudar al organismo a luchar contra el estrés oxido activo y patologías asociadas.
¤ Eine Supplementation mit SOD müsste folglich, theoretisch, dem Organismus helfen, gegen den oxidativen Stress und die damit assoziierten Pathologien zu kämpfen.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El L-Arginina pretende inducir el camino de la sintesis del Oxido Nitrico y dilatar los tejidos sensibles del clitoris.
Das L-Arginin soll die Stickoxidsynthese anregen, um Stickoxid zu produzieren und das sensitive Gewebe der Klitoris zu erweitern.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Los demás componentes son silicato cálcico, croscarmelosa sódica, crospovidona, sílice, xilitol, celulosa microcristalina, aspartamo, acesulfamo potásico, sabor vainilla, ácido tartárico, estearato de magnesio, oxido de hierro rojo (E172).
Calciumtrimetasilicat, Croscarmellose-Natrium, Crospovidon, Siliciumdioxid, Xylitol, mikrokristalline Cellulose, Aspartam, Acesulfam-Kalium, Vanille- Aroma künstlich (enthält Vanillin und Ethylvanillin), Weinsäure, Magnesiumstearat, Eisen(III)- oxid (E172).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los demás componentes son silicato cálcico, croscarmelosa sódica, crospovidona, sílice, xilitol, celulosa microcristalina, aspartamo, acesulfamo potásico, sabor vainilla, ácido tartárico, estearato de magnesio, oxido de hierro amarillo (E172).
Calciumtrimetasilicat, Croscarmellose-Natrium, Crospovidon, Siliciumdioxid, Xylitol, mikrokristalline Cellulose, Aspartam, Acesulfam-Kalium, Vanille- Aroma künstlich (enthält Vanillin und Ethylvanillin), Weinsäure, Magnesiumstearat, Eisen(III)- hydroxid-oxid x H2O (E172).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Mantiene la función endotelial normal en los miles de kilómetros de vasos y capilares del organismo favoreciendo la producción del oxido nítrico indispensable para la salud cardiovascular.
eine Unterstützung für eine normale Endothelfunktion in den tausenden von Kilometern von Gefäßen und Kapillaren des Organismus, indem sie die Produktion von Stickoxid (NO),die für die kardiovaskuläre Gesundheit unerläßlich ist, begünstigt.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La cubierta de la cápsula impresa con tinta está compuesta de, oxido de hierro rojo, óxido de hierro negro, óxido de hierro amarillo, gelatina, indigo blue (E132) y dióxido de titanio (E171).
Kapselhülle und die Drucktinte enthalten Gelatine, Schellack, Ammoniumhydroxid, Simeticon, Eisen(II,III)-oxid, Eisen(III)-oxid, Eisen(III)-oxidhydrat, Propylenglycol, Indigocarmin (E132) und Titandioxid (E171).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sobre superficies inclinadas, las capas de oxido se transforman debido a las influencias de las substancias que se encuentran en el aire y de la humedad, formando compuestos alcalinos colorados de cobre.
Auf geneigten Flächen verändern sich die Oxidschichten durch die intensive Einwirkung von Luftinhaltsstoffen und Feuchte unter Bildung basischer Kupferverbindungen farblich weiter.
Sachgebiete: auto bau foto    Korpustyp: Webseite
Químicamente y mineralógicamente la calamita es la magnetita, un tipo de mineral de hierro sólido, un oxido de hierro, un mineral relacionado con el material marrón que cubre los discos magnéticos y las cintas usados en los ordenadores.
Chemisch und mineralogisch ist der Magneteisenstein eine Form von Magnetit, einem massiven Eisenerz und Eisenoxid, einem Mineral ganz ähnlich dem braunen Zeug, mit dem heute Magnetbänder und Disketten beschichtet sind.
Sachgebiete: astrologie nukleartechnik physik    Korpustyp: Webseite
El oxido dimetil amina es perenne en soluciones ácidas e incluso, en soluciones fuertemente electrolíticas y en hipoclorito, lo cual lo predetermina para el uso en los productos de limpieza y desinfectantes. ES
Das Lauryldimethylaminoxid ist stabil in saueren und stark elektrolytischen und hypochloritischen Lösungen, was ihn zur Anwendung in Hypochloritischen- und Desinfektionsmitteln vorbestimmt. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
El oxido de lauril dimetil amina es compatible con los surfactantes con aniones activos, los no iónicos y los tensioactivos catiónicos y siendo la pH más baja, adquiere efectos acondicionantes. ES
Das Lauryldimethylaminoxid ist kompatibel mit anionaktiv-, nichtionogen- und kationaktiven Tensiden und bei niedrigem pH Wert die Konditionswirkungen erwirbt. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite