linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
páramo Moor 35
Wildnis 7 Ödland 5

Verwendungsbeispiele

páramo Moor
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No hay nada mejor que la belleza natural de la costa, los páramos y los bosques.
Die natürliche Schönheit der Küste, Moore und Wälder ist unvergleichlich.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Se trata de una pequeña aportación, que puede contribuir a la restauración y el fomento de la diversidad biológica, y también a la protección de este hábitat de páramos, que garantice la retención en su seno de los gases causantes del calentamiento global.
Dieser kleine Mosaikstein kann einen Beitrag zur Wiederherstellung und Förderung der Artenvielfalt sowie zum Schutz dieses Lebensraum im Moor leisten, der sicherstellt, dass die Treibhausgase nicht freigesetzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escucha, en el páramo vi a alguien señalizando, en morse.
Ach j…Auf dem Moor sah ich, wie jemand Morsezeichen gab.
   Korpustyp: Untertitel
Salida desde Luc por el bosque y en los páramos a lo largo de un camino agrícola hacia Salze.
Abfahrt von Luc durch den Wald und über den Mooren entlang einer Land Weg in Richtung Salze.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Escucha, está ahí fuera. En los páramos.
Sie liegt draußen in der Nähe des Moors.
   Korpustyp: Untertitel
El patrimonio megalítico de Erdeven entre páramos y bosques.
Die Megalith- Erbe Erdeven zwischen Mooren und Wäldern.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El túnel lleva abajo del páramo.
Der Tunnel führt unter das Moor.
   Korpustyp: Untertitel
Haz senderismo por verdes páramos;
Wandere durch grüne, menschenleere Moore;
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sylvia vio algo en los páramos.
Sylvia hat uns erzählt, dass sie im Moor etwas gesehen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Dirígete a la preciosa isla báltica de Gotland situada en la costa sudeste de Suecia y lugar de origen de la antigua raza de poni de Gotland que sigue errando libremente por brezales y páramos.
Fahren Sie auf die Ostseeinsel Gotland an Schwedens Südostküste, auf der die alten Ponyrasse , das Gotland Pony, noch heute die Weiden und Moore durchstreift.
Sachgebiete: verlag mathematik tourismus    Korpustyp: Webseite

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "páramo"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yelmo de los páramos 70
Maske des sengenden Himmels 70
Sachgebiete: mythologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Debieron bajar de los Páramos de Etten.
Sie müssen von den Ettenöden gekommen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el aroma de los páramos.
Mit dem Geruch von Südfrankreich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quizás una cascada helada en los páramos?
Vielleicht einen gefrorenen Wasserfall in den Fjells?
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A través de los páramos ella cabalga
Sie reitet durch das weite Land.
   Korpustyp: Untertitel
Alojamientos donde dormir en Páramo de Boedo
Übernachten in Cervera de Pisuerga
Sachgebiete: tourismus gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Alquiler de habitaciones en Zotes del Páramo
Zimmer zu vermieten in Matallana de Torio
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Alquiler de habitaciones en Roperuelos del Páramo
WG - Zimmer zu vermieten in Leon für 4 Gäste
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
El corrió hacia el páramo, su cadáver nunca se encontró.
Keinem ist es je gelungen, seinen Leichnam aufzufinden.
   Korpustyp: Untertitel
Vio el océano convertido en un páramo, envenenado, casi muerto.
Er sah das Meer, steril, giftig, fast tot.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ahora apenas crece nada en este páramo desolado.
Heute wächst dagegen nur wenig in dieser Einöde.
Sachgebiete: mythologie politik archäologie    Korpustyp: Webseite
El patrimonio megalítico de Erdeven entre páramos y bosques.
Die Megalith- Erbe Erdeven zwischen Mooren und Wäldern.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Hasta en los solitarios páramos del desierto del Sahar…...las arenas se levantarían para seguirla.
Selbst in der Einsamkeit der Sahara würden Ihnen die Sandkörner folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Se trata de una zona ZEPA, IBA y LIC «Vegas, cuestas y páramos del sureste».
Es umfasst ein Vogelschutzgebiet, ein bedeutendes Vogelgebiet (IBA) und das GGB „Südöstliche Auen, Hänge und Ödlandflächen“.
   Korpustyp: EU DCEP
Alguien tuvo la brillante idea de construir en este páramo olvidado.
Jemand fand es wohl toll, an einem gottverlassenen Ort zu bauen.
   Korpustyp: Untertitel
En ese páramo, un sueño se hizo realidad y una voz desgarró el alto cielo.
In der Eiswüste wurde ein Traum war. Ein Schrei drang in den tristen Himmel.
   Korpustyp: Untertitel
Las Fuerzas Voladoras siempre desaparecen detrás de aquel páramo camino a casa.
Die fliegende Truppe verschwindet immer hinter diesem Berg.
   Korpustyp: Untertitel
En esta parte interesante del camino, pasamos entre una vegetación típica de Páramo. DE
Auf diesem landschaftlich sehr interessanten Stück durchqueren wir zunächst Elfenwälder, die später von der Páramovegetation abgelöst wird. DE
Sachgebiete: verlag infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
En uno de estos páramos, el castillo de Aguilar resiste al tiempo. ES
Auf einem dieser Hügel befindet sich die Burgruine von Aguilar; ES
Sachgebiete: verlag architektur radio    Korpustyp: Webseite
Son muy adecuados para el terreno pedregoso de los páramos de Laponia.
Sie sind gut an die steinigen Böden der lappländischen Fjells angepasst.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Una preciosa ruta de senderismo entre flores y un páramo con una maravillosa vista. EUR
Wunderschöne Wanderung mit herrlicher Aussicht und vorbei an Blumen- und Moorlandschaften. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation geografie    Korpustyp: Webseite
Pasa la noche bajo las estrellas, acampa en el entorno silvestre de los páramos.
Verbringen Sie die Nacht unter dem sternenübersäten Himmel beim wilden Campen in der Heidelandschaft.
Sachgebiete: kunst tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
En Aldealseñor, un pequeño pueblo de los páramos altos de Soria, quedan hoy 14 habitantes. ES
In „Aldealseñor" leben heute nur noch 14 Einwohner. ES
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Al final del día no puede ser muy agradable, ya que hay muchos barcos se páramo.
Am Ende des Tages kann es sehr erfreulich, wie sie es viele Boote festmachen.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lagos y ríos se secaron, bosques se volvieron desiertos...... y continentes enteros se redujeron a páramos áridos.
Seen und Flüsse vertrockneten, Wälder wurden zu Wüstenlandschaften. Und von ganzen Kontinenten blieb nichts weiter übrig als verdorrtes Brachland.
   Korpustyp: Untertitel
Por tanto, hemos de hacer todo el esfuerzo para evitar que la Unión Europea se convierta en un páramo científico.
Es bedarf also unserer ganzen Anstrengung, damit die Europäische Union nicht zur Wissenschaftswüste wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que era ideal para una sólida amistad...... nacida al azar de un encuentro en el páramo.
Die ideale Voraussetzung für eine solide Freundschaft, die in dieser öden Landschaft geschlossen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Lagos y ríos se secaron, bosques se volvieron desierto…...y continentes enteros se redujeron a páramos áridos.
Seen und Flüsse vertrockneten, Wälder wurden zu Wüstenlandschaften. Und von ganzen Kontinenten blieb nichts weiter übrig als verdorrtes Brachland.
   Korpustyp: Untertitel
Una inyección de Crixalis hace a uno frágil y seco como los áridos páramos, condenado a un fallecimiento implosivo.
Ein Stich von Crixalis macht einen so spröde und trocken wie die ausgedörrten Ödflächen, was einem einen implosiven Abgang beschert.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
¡lidera una banda de Lordaeron hasta los Páramos de Poniente mientras lo aprendes todo sobre la historia de Azeroth!
Führt eine Siedlerkolonne von Lordaeron nach Westfall und lernt dabei alles über die Geschichte Azeroths!
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Abarca 953 kilómetros cuadrados de preciosos páramos escarpados, antiquísimas ruinas, arbolados valles y magnífica flora y fauna.
Auf einer Fläche von 954 km² finden Sie hier eine felsige und zugleich wunderschöne Heidelandschaft, alte Ruinen, bewaldete Täler und eine herrliche Tierwelt.
Sachgebiete: kunst tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Y el paisaje del South West Peak es un mosaico de páramos, bosques y tierras de labranza.
Und die abwechslungsreiche Landschaft von South West Peak ist eine Mischung aus Heideland, Wäldern und landwirtschaftlichen Nutzflächen.
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
Salida desde Luc por el bosque y en los páramos a lo largo de un camino agrícola hacia Salze.
Abfahrt von Luc durch den Wald und über den Mooren entlang einer Land Weg in Richtung Salze.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Un paseo por el páramo y el aroma del brezo me harán olvidar a Londre…y las historias clínicas de señoras neuróticas.
Eine Moorwanderun…und der Heidegeruch lassen mich vielleicht Londo…und die Fallstudien neurotischer Damen vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
bulbos…sobre todo, que siempre salen exactamente entonces cuando es el terreno de juego nada oscura y rota alrededor de usted, pero páramo.
Birne…meistens gehen sie immer genau dann kaputt wenn es stockduster ist und um einen herum nichts als Einöde.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
La aprobación de José Manuel González Páramo como nuevo miembro del Consejo de Gobierno del BCE tendrá lugar probablemente el jueves.
Der Bericht ERIKSSON - Sex-Industrie in der Europäischen Union - wurde von der Tagesordnung genommen.
   Korpustyp: EU DCEP
“Sus colmillos me ofenden, señor”, se le oyó farfullar a un tipo particularmente grande de los páramos del norte al que le había llegado la hora de pagar.
"Mir gefallen eure Hauer nicht, Sir", hörte man ihn betrunken zu einem außergewöhnlich großen Kerl aus den Northern Wastes lallen, dessen Rechnung soeben fällig geworden war.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Un implacable calor lo envolvía todo, y las tormentas de arena y los tornados de las dunas segaban el rostro de los ardientes páramos.
Unerbittliche Hitze brannte hernieder, während Sandstürme und Sandhosen über das Antlitz der brennenden Wüsten fegten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Explora las rutas costeras y los páramos abiertos del parque durante una visita guiada durante el Festival anual del senderismo de Exmoor (abril o mayo).
Erkunden Sie die Küstenwege und die offene Heidelandschaft des Parks im Rahmen einer Führung auf dem jährlich stattfindenden Exmoor Walking Festival (im April oder Mai).
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Otras páramos y riachuelos petrificados con formaciones de tufa pueden ser encontrados en las cercanías, dándole a esta área un rol fundamental en la red de pantanos. DE
Weitere Moorflächen und Kalktuffquellen befinden sich in der Nähe, so dass diesem Hangquellmoor eine zentrale Bedeutung in der Vernetzung zukommt. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Para adaptarse a su entorno, se puso una máscara y se dedicó a recorrer las autopistas abandonadas de los Páramos en su motocicleta desvencijada.
Gezwungen, eine Gasmaske zu tragen, um in dieser lebensfeindlichen Umgebung überleben zu können, durchreiste er die verwüsteten Highways des Outbacks auf seinem behelfsmäßigen Motorrad.
Sachgebiete: radio militaer politik    Korpustyp: Webseite
En la actualidad, el ejército británico del Rin utiliza la zona de Senne, que se caracteriza por montes, páramos y extensos bosques de pinos, como una enorme zona de entrenamiento militar.
Zurzeit nutzt die britische Rheinarmee das Gebiet der Senne, das durch Heideland und Heidemoore sowie ausgedehnte Kiefernwälder geprägt wird, als einen riesigen Truppenübungsplatz.
   Korpustyp: EU DCEP
En esta propuesta, por ejemplo, no veo ninguna iniciativa en favor de los pequeños cultivadores directos mayores que en las regiones de montaña, sobre todo de nuestros páramos más lejanos en Europa, se dedican a la agricultura.
Beispielsweise erkenne ich in diesem Bericht keine Initiative zugunsten älterer Kleinbauern, die in den Bergregionen, insbesondere in den entlegensten Winkeln Europas, Landwirtschaft betreiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"muchos pequeños agricultores de las montañas y los páramos están siendo aplastados por los cambios en las ayudas, los costes burocráticos y los precios bajos provocados por la competencia de otros países.
Darin hieß es, dass viele kleine Landwirte in Berg- und Moorgebieten unter dem Druck veränderter Beihilfen, Verwaltungskosten und niedriger Preise, die auf den Wettbewerb durch andere Länder zurückzuführen sind, aufgeben müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento Europeo se pronunciará sobre el nombramiento de José Manuel González Páramo como miembro del Consejo ejecutivo del Banco Central Europeo (BCE), para un periodo de ocho años.
Vorschlag für eine Entscheidung des Europäischen Parlaments und des Rates über ein Mehrjahresprogramm der Gemeinschaft zur Erleichterung des Zugangs zu digitalen Inhalten, ihrer Nutzung und Verwertung in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Criado junto a otros jóvenes magos en un acantonamiento oculto entre las colinas de los páramos de Hazhadal, los preceptores de la orden esperaron a que las habilidades de Nortrom se manifestasen.
Zusammen mit anderen Jungmagiern in einem versteckten Ausbildungslager zwischen den Hügeln der Hazhadal-Einöde aufgewachsen, warteten die Lehrer des Ordens darauf, dass sich Nortroms Fähigkeiten offenbarten.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Como investigador clave de las leyes naturales, Boush el Hojalatero dirige una enorme investigación intelectual sobre el comportamiento de la naturaleza, fundando un laboratorio subterráneo en los rumoreados páramos brumosos de la Meseta Violeta.
Einst führte Boush der Tinker, seines Zeichens hochrangiger Forscher der Naturgesetze, eine groß angelegte Untersuchung zu den Zusammenhängen in der Natur an, im Zuge derer er ein unterirdisches Labor in den ausgestorbenen Ödflächen des von Mythen umgebenen Violettplateaus anlegen ließ.
Sachgebiete: psychologie literatur theater    Korpustyp: Webseite
El Circuito Internacional de Losail tiene una longitud de 5,4 km. Incluye una recta de poco más de un kilómetro y está situado en mitad de un páramo desértico.
Der Losail International Circuit ist 5,4 km lang, mit einer Geraden bei gut 1 km, und liegt inmitten einer Wüstenlandschaft.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Después de hacer un tour por una mezcla embriagadora de templos hindúes, iglesias católicas y un barrio judío en Chochín, podrás relajarte en un paseo en barca por canales repletos de vegetación y páramos deslumbrantes con flores de loto.
Nachdem Sie Kochi’s Mix aus traditionellen Hindu Tempeln, katholischen Kirchen und dem jüdischen Stadtviertel erkundet haben, relaxen Sie auf einer Bargenfahrt entlang der grünen Kanäle und den beleuchteten Stauwasserarmen mit den schönsten Lotusblumen Indiens.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
amaba a los indígenas y no escatimaba esfuerzo alguno para llegar hasta ellos, desafiando las embravecidas olas del océano, las intrincadas selvas y el frío intenso de los páramos.
Sie liebte die Eingeborenen und scheute keine Mühe, um zu ihnen zu gelangen. Sie trotzte den gefährlichen Stürmen des Ozeans, den Tücken des Urwalds und der extremen Kälte der Andenbergwelt.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
El Parque Nacional de Snowdonia, en el noroeste de Gales, es el mayor parque de su tipo en el País de Gales, con 100 lagos, 50 kilómetros de impecables costas y playas, páramos y humedales, así como 90 cumbres montañosas.
Der Snowdonia National Park im Nordwesten von Wales ist der größte Nationalpark in Wales und beheimatet nicht weniger als 100 Seen, knapp 60 Kilometer unberührte Küstenstriche und Strände sowie Heiden, Feuchtgebiete und stolze 90 Berggipfel.
Sachgebiete: luftfahrt kunst musik    Korpustyp: Webseite
Verdes pastos y espectaculares páramos te esperan en Glyndŵr's Way, una senda nacional que recorre 217 km por algunos de los parajes de mayor belleza de la región central de Gales.
Grüne Wiesen und eine beeindruckende offene Heidelandschaft finden Sie auf dem Glyndŵr's Way, einem National Trail, der auf 217 Kilometern durch einige der schönsten Gegenden im Herzen von Wales führt.
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Si tus vacaciones ideales son relajantes y llevan un ritmo lento, te encantarán los 965 kilómetros de sendas a explorar, las tranquilas rutas ciclistas, las excelentes oportunidades de pesca y de pasear a caballo por el páramo.
Falls Sie auf der Suche sind nach einem ruhigen, entspannten Urlaub, dann werden Ihnen vor allem die knapp 1.000 Kilometer langen Wanderwege, die friedlichen Radwege, die ausgezeichneten Angelmöglichkeiten und die Gelegenheit, die Heidelandschaft auf dem Rücken eines Pferdes zu erkunden, gefallen.
Sachgebiete: kunst geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Mientras las criaturas letales dominan los desolados páramos de Moscú, los supervivientes humanos, divididos en facciones extremistas, los grupos de bandidos y la orden de los Rangers intentan hacerse con el control de los túneles del metro.
Während tödliche Kreaturen im verwüsteten Moskau ihr Unwesen treiben, haben sich die überlebenden Menschen in extremistische Gruppierungen, Räuberbanden und den Orden der Ranger gespalten, die alle versuchen, die Tunnel der Metro unter ihre Kontrolle zu bringen.
Sachgebiete: film militaer theater    Korpustyp: Webseite
Asentado entre algunos de los páramos de mayor altura de Inglaterra y dominando el Lago Bassenthwaite, el BEST WESTERN PLUS Castle Inn es el hotel idóneo para explorar la región norte de Lake District. EUR
Das BEST WESTERN PLUS Castle Inn Hotel, umgeben von einigen der höchsten Hügel Englands und mit Seeblick auf Bassenthwaite Lake, ist der ideale Ausgangspunkt zum Erkunden der nördlichen Region des Lake District. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
El juego que ha definido una generación llegará a PlayStation 4 en 2014 donde podrás unirte a Joel y Ellie en los hermosos pero violentos páramos de un EE UU pospandémico.
Das Spiel, das eine ganze Generation geprägt hat, kommt 2014 auf PlayStation 4. Begleite Joel und Ellie auf ihrer Reise durch die wunderschönen, aber gnadenlosen Einöden der USA nach der Pandemie.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Si viajaran un poco hasta las Montañas de Cairngorm y la Reserva Forestal de Abernethy, verían uno de los lugares de la red Natura 2000 de Europa, que abarca 13 000 hectáreas de antiguas pinadas de Caledonia, páramos, lagos y montañas, que son hábitat de raras especies como el urogallo y el gallo lira.
Würden sie einen kleinen Abstecher zu den Cairngorm Mountains und dem Waldschutzgebiet von Abernethy machen, dann würden sie eines der europäischen Natura-2000-Gebiete sehen, das 13 000 Hektar alte schottische Fichte, Moorlandschaften, Seen und Berge umfasst und seltenen Arten wie Auer- und Birkhühnern einen Lebensraum bietet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La mayoría de las zonas designadas lugares Natura 2000 en Polonia y otros países no estarán amparadas por dichos fondos. Esas zonas comprenden tierras que forman parte de bosques nacionales, o turberas, marismas, praderas naturales, dunas, páramos y terrenos de barbecho que no se utilizan para fines agrícolas.
So werden für die meisten der in Polen und in anderen Ländern als Natura-2000-Gebiete ausgewiesenen Areale wie Land als Bestandteil staatlicher Forste, Torfmoore, Sümpfe, naturbelassenes Grasland, Dünen, Moorlandschaften und Buschland, die nicht für landwirtschaftliche Zwecke genutzt werden, keine Mittel zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como antiguo minero, me emociona bastante recordar todas aquellas las minas de carbón francesas y europeas que se han cerrado, provocando gran sufrimiento y dejando regiones enteras en ruinas, regiones que se han convertido así en páramos económicos y sociales y que no se han recuperado.
Da ich selber ein ehemaliger Bergmann bin, werde ich etwas emotional, wenn ich an all die französischen und europäischen Kohlenbergwerke denke, die geschlossen wurden und an das dadurch verursachte Leid und den Verfall ganzer Regionen denke, Regionen, die dadurch zu wirtschaftlichen und sozialen Einöden geworden sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La mayoría de los espacios designados como zonas protegidas Natura 2000 en Polonia no estará cubierta por los fondos señalados, por ejemplo, terrenos que forman parte de bosques naturales, o marismas, praderas naturales, dunas, páramos y terrenos de barbecho que no se utilizan para fines agrícolas.
Für die meisten der in Polen als Natura-2000-Gebiete ausgewiesenen Areale wie Land als Bestandteil staatlicher Forste, Sümpfe, naturbelassenes Grasland, Dünen, Moorlandschaften und Buschland, die nicht für landwirtschaftliche Zwecke genutzt werden, stehen dann keine Mittel zur Verfügung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Podría confirmar también que comprende perfectamente que el incremento del impuesto sobre los beneficios de las impresas hasta el 12,5 % en Irlanda no es una solución a la crisis de ese país, ni desde luego a la crisis europea, sino que podría, de hecho, generar un páramo económico y laboral en Irlanda?
Können Sie bestätigen, dass Sie sie sich auch wirklich darüber im Klaren sind, dass eine Anhebung der irischen Körperschaftssteuer von 12,5 % weder eine Lösung für die Krise in Irland noch für die aktuelle Krise in Europa ist, sondern dass dies vielmehr dazu führen würde, dass Irlands Wirtschaft und Arbeitsmarkt veröden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Mayfair es una base ideal para visitar los maravillosos rincones del Parque Nacional New Forest, a pocos kilómetros de distancia, con 388 km² de bosques antiguos, páramos y pueblos que conservan su belleza natural, sin muchos cambios desde la época medieval.
Das Hotel The Mayfair ist ideal, um solche Naturwunder, wie den New Forest National Park, der nur wenige Kilometer entfernt beginnt, mit seinen uralten Wäldern, Heidelandschaften und unberührten, mittelalterlichen Dörfern zu entdecken.
Sachgebiete: musik tourismus finanzmarkt    Korpustyp: Webseite