linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
p. S. 39 Seite 14 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

p. z. 356 z.B. 132 d. 11 wie 10 wie z. 5 Randnr. 4 Slg. 4 zum 3 z 3 KGW 3 z. B 2 bei 2 eg 2 z.B 2 d.h. 1 Schleusendichtungen 1 St. 1 Prozess 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


p p 1.529
. .
P . .
P+ . .
fotodetector p-n-p .
transistor p-n-p .
unión p-p+ .
vitamina P . . . . . .
p-cimeno .
naranja P . .
sistema p .
Datex P .
tipo p .
contador P .
P+F . .
P-metiltioanfetimina .
p-etilfenol .
acción P . .
tiristor P .
canal P .
regulador P . .
suelo P P Boden 1
ribonucleasa P .
estadística P .
generación P . . .
p-dimetenamida .
p-hidroxibenzoato .
Mecoprop-P .
p. b .
valor p p-Wert 10 .
función p .
estadísticos p .

p p
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

AG&P es seguida por menos de 10 miembros. ES
AG&P ist von weniger als 10 Mitgliedern gefolgt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
IRL, P y GB aún no lo han firmado.
IRL, P und UK haben es noch nicht unterzeichnet.
   Korpustyp: EU DCEP
Señora P, ellos son mis nuevos amigos.
Mrs. P? Das sind meine neuen Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Ferries a Bélgica son operados por P&O Ferries. ES
Fähren nach Belgien werden betrieben durch P&O Ferries. ES
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
A, B y n son constantes con arreglo al cuadro, P
Dabei sind A, B und n Konstanten gemäß der Tabelle, P
   Korpustyp: EU DCEP
Moody's y S&P reciben compensación por reportes de calificación.
Moody's und S&P werden dafür bezahl…Ratingberichte herauszugeben.
   Korpustyp: Untertitel
Consejos para una estrategia inteligente ofrece la S&P Zins-Cockpit. DE
Tipps für eine intelligente Strategie bietet das S&P Zins-Cockpit. DE
Sachgebiete: marketing ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Podrá instalarse antes o después de la bomba de muestreo P.
Das Gerät kann vor oder nach der Probenahmepumpe P angeordnet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
S & P va a rebajar el crìdito.
S & P kürzen der Stadt den Kreditrahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Total E&P Canada es seguida por 20 miembros. ES
Total E&P Canada wird von 20 Mitgliedern gefolgt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit p.

115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

P-P-P-Por favor no me hagas esto.
B-B-B-Bitte, tu mir das nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
10-12 % (p/p) expresado como cloro
10-12 Gew.-% (ausgedrückt als Chlor)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No menos del 72 % (p/p).
Nicht weniger als 72 % (m/m)
   Korpustyp: EU DGT-TM
CM = 0,5 % (p/p) en PT
QM = 0,5 % Gew.-% im Endprodukt
   Korpustyp: EU DGT-TM
DO C…de…, p.…. ,
Noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht. ,
   Korpustyp: EU DCEP
Comprobando el último P…
Letzter PC wird überprüf…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ácido fosfomolibdico p. a.
Molybdatophosphorsäure, zur Analyse;
   Korpustyp: EU DGT-TM
E p an perfecto.
Es war so ein perfekter Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las habitaciones p.. ES
Alle Zimmer sind klimatisiert und ve.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La p del futuro:
Die Batterie der Zukunft:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
No más del 27 % (p/p) en total.
Nicht mehr als insgesamt 27 % (m/m)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(% p/p de sustancias volátiles de referencia fundamentales) *
(% w/w der wichtigsten flüchtigen Stoffe)*
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fracción PM < 1000 es inferior a 0,5 % (p/p)
Fraktion mit Molekulargewicht < 1000 unter 0,5 Gew.-%
   Korpustyp: EU DGT-TM
(% p/p de sustancias volátiles de referencia fundamentales)*
(% m/m der wichtigsten flüchtigen Stoffe)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(p. ej., de la OMC)
(beispielsweise im Rahmen der Welthandelsorganisation)
   Korpustyp: EU DCEP
INSTRUCCIONES P ASO A PASO
ANLEITUNG - SCHRITT FÜR SCHRITT
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Agregar a colección actual (p)
Zur aktuellen Sammlung & hinzufügen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Proyecto de p. 2005 (1)
Entwurf des Haushaltsplans 2005 1
   Korpustyp: EU DCEP
Mezcla de (35-45 % p/p) 1,6-diamino-2,2,4-trimetilhexano y (55-65 % p/p)1,6-diamino-2,4,4-trimetilhexano
Mischung von (35-45 Gew.-%) 1,6-Diamino-2,2,4-trimethylhexan und (55-65 Gew.-%) 1,6-Diamino-2,4,4-trimethylhexan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mezcla de (40 % p/p) 1,6-diisocianato de 2,2,4-trimetilhexano y (60 % p/p) 1,6-diisocianato de 2,4,4-trimetilhexano
Mischung aus (40 Gew.-%) 2,2,4-Trimethylhexan-1,6-diisocyanat und (60 Gew.-%) 2,4,4-Trimethylhexan-1,6-diisocyanat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Número de personas (columna P)
Anzahl der Personen (Spalte C)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Éter etílico anhídrido p. a.
Diethylether, wasserfrei, zur Analyse;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con p!pí es macho.
Mit Pimmel ist es ein Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes deben ser los p…
Sie sind dann wohl sein…
   Korpustyp: Untertitel
Ya p…pertenezco a otro.
I-lch b-bin schon in einem Anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Ey, tengo un p an.
Ich habe einen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Se toca la p!erna.
Er fasst sich ans Bein.
   Korpustyp: Untertitel
Los reyes no p¡erden.
Ein König ist unschlagbar.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una estupid…pinche p…
Du bist eine dumme Fo!
   Korpustyp: Untertitel
Ésa fue la p¡sta.
Das war die Spur.
   Korpustyp: Untertitel
P....Podemos hacer una fortuna
Zusammen können wir ein Vermögen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Estuches p. tubos y eufonías DE
Etuis für Tuben + Euphonien DE
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bolsas y maletas p. violines DE
Taschen und Koffer für Violinen DE
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
Bolsas y maletas p. violoncelos DE
Koffer und Taschen für Celli DE
Sachgebiete: e-commerce musik radio    Korpustyp: Webseite
P!nk en safemart center ES
56th Annual Grammy Awards in Staples Center ES
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Tráfico en tiempo real P… ES
Verkehr in Echtzeit Eise… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tráfico en tiempo real P… ES
Verkehr in Echtzeit Feld… ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tráfico en tiempo real P… ES
Verkehr in Echtzeit Asch… ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tráfico en tiempo real P… ES
Verkehr in Echtzeit Pomo… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tráfico en tiempo real P… ES
Verkehr in Echtzeit Wolu… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tráfico en tiempo real P… ES
Verkehr in Echtzeit Liul… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tráfico en tiempo real P… ES
Verkehr in Echtzeit Volk… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Tráfico en tiempo real P… ES
Verkehr in Echtzeit Podg… ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Alquilar coche en Orlando P ES
Mietwagen an der Station Orlando Flughafen ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Elaboración del esquema P&I DE
Ausarbeitung des R+I-Schemas DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
P ¿Hay descuentos para niños? ES
F Gibt es Reduktionen für Kinder? ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
P ¿Admiten tarjetas de crédito? ES
F Akzeptieren Sie Kreditkarten? ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Anamnesis del paciente P. Diagnóstico:
Anamnese des Patienten R. Diagnose:
Sachgebiete: pharmazie astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones son amplias, p..
Die geräumigen Zimmer mit..
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Y no intenten leer mi cara de p-p-p-poker.
Und versuche nicht, in meinem ………
   Korpustyp: Untertitel
Mezcla de ftalato de n-decilo n-octilo (50 % p/p), de ftalato de di-n-decilo (25 % p/p) y de ftalato de di-n-octilo (25 % p/p)
Mischung aus (50 Gew.-%) n-Decyl-n-octylphthalat, (25 Gew.-%) Di-n-decylphthalat und (25 Gew.-%) Di-n-octylphthalat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mezcla de ftalato de n-decilo n-octilo (50 % p/p), de ftalato de di-n-decilo (25 % p/p) y de ftalato di-n-octilo (25 % p/p)
Mischung von (50 Gew.-%) n-Decyl-n-octylphthalat, (25-Gew.-%) Di-n-decylphthalat und (25 Gew.-%) Di-n-octylphthalat
   Korpustyp: EU DGT-TM
DO C 256 de 24.10.2009, p. 2. .
C 256/2 vom 24.10.2009. befasst.
   Korpustyp: EU DCEP
P-Pare de perder el tiempo así.
Seid doch nicht so dumm.
   Korpustyp: Untertitel
La bomba está debajo. P…puedo notarlo.
Die Bombe ist dort drunter, ich kann es fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Jorge MOREIRA DA SILVA (PPE/DE, P)
Wurtz sprach sich für höhere Beitrittshilfen aus.
   Korpustyp: EU DCEP
P Bomba de muestreo (figuras 21, 22)
Probenahmepumpe (Abbildungen 21 und 22)
   Korpustyp: EU DCEP
Italia Fort Dodge Veterinaria S. p. A.
19/20 Italia Fort Dodge Veterinaria S.p.A.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- anticonceptivos hormonales (p. ej. “ la píldora”)
- Atazanavir (anderes Arzneimittel zur Behandlung der HIV-Infektion)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Organon, Mirtazapine Kloosterstraat 6, P. O.
Am wahrscheinlichsten tritt dies in den ersten Behandlungswochen auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pfizer AB Nytorpsvägen 36 P. O.
Pfizer AB Nytorpsvägen 36 P.O.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
P: & kde; consume mucho, es muy lento
F: & kde; nervt, es ist langsam.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Wyeth AB Dalvägen 12 P. O.
Wyeth AB Dalvägen 12 P.O.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
p < 0,0001) comparado con el placebo.
1 mg/kg) vergleichbar ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
se inserta la letra p) siguiente:
Folgender Buchstabe wird angefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seleccionar del menú: [Permanente] [Temporal] [n/p]
Aus Menü auswählen: [Dauerhaft] [Vorübergehend] [k.A.]
   Korpustyp: EU DGT-TM
DO L 346 de 17.12.1997, p. 78.
Die Nummerierung der Tabelleneinträge folgt der Nummerierung in der Tabelle in Teil I.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por ejemplo, en la referencia bibliográfica 1 se emplean ácido perclórico al 50 % (p/p) y clorato de sodio al 40 % (p/p).
Beispiel: 50 % (w/w) Perchlorsäure und 40 % (w/w) Natriumchlorat werden in Bezugsdokument 1 verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recopilación de jurisprudencia 2007, p. I-6557.
Sammlung der Rechtsprechung des EuGH 2007, I-6557.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El segmento PA y el segmento P…
Die Linien PA, sowie die Linien PC un…
   Korpustyp: Untertitel
Pero G.E. P pagaba el médico.
Aber PG&E hat diesen Arzt bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
G.E. P no pierde la buena imagen.
PG&E steht dann vor seinen Aktionären immer noch gut da.
   Korpustyp: Untertitel
O con P y B mayúsculas.
Oder mit einem großen P.B..
   Korpustyp: Untertitel
Os p¡do que no lo hagáis.
Ich beschwöre Sie, tun Sie's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
DO L 69 de 10.3.2001, p. 25.
Amtsblatt L 69 vom 10.3.2001.
   Korpustyp: EU DCEP
La deuda que todos los hombres p…
Die Schuld, die all…
   Korpustyp: Untertitel
p El barco entra en el
Geben Sie die Boot!
   Korpustyp: Untertitel
Más productos disponibles para Sony Xperia P ES
Weitere verfügbare Produkte für Sony Yuga Rex ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
P ¿Cuándo se me cobrará este servicio?
Wann wird der Zahlungsbetrag eingezogen?
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Realizar otros servicios que P&G solicite.
Durchführung anderer Dienstleistungen, die von uns angefordert werden
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
más frecuente de lo que p… ES
Diskriminierung geschieht häufiger als Si… ES
Sachgebiete: musik personalwesen raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Desplazamiento sencillo y rápido de la p…
Einfaches und schnelles Umsetzen der Sch…
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Yo no digo la palabra con "p".
Labile Wesen. Ich sage nicht Schlampen.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy elaborando mis p ropias presas, Roberta.
Ich presse meine eigenen Pillen, Roberta.
   Korpustyp: Untertitel
Fort Dodge Veterinaria S. p. A.
Fort Dodge Veterinaria S.p.A.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Novartis Sverige AB Kemistvägen 1B P. O.
Novartis Sverige AB Kemistvägen 1B P.O.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Agua para inyección c. s. p.............................................................................................
Wasser für Injektionszwecke.............................................................................................. q.s.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Usan un multiplicador llamado P/E.
Sie verwenden einen Multiplikator, den sogenannten Preis/Gewinnmultiplikator.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Yo estuve en la Kappa P…
Ich war Kappa Phi.
   Korpustyp: Untertitel
Soy una perra con P mayúscula.
Ich bin ein mieses Weibsstück
   Korpustyp: Untertitel
Aumenta la cólera máxima 30 p.
Maximaler Zorn um 30 erhöht.
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de herramientas de p ES
Als Hersteller von Bohr- und Schneidewerkzeug ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
P. Estoy recaudando fondos para una causa.
Ich sammle Geld für eine gute Sache.
Sachgebiete: controlling e-commerce unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
nuestro único oficio es la banca p
die Vermögensverwaltung für Privatkunden ist unsere ei
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
P / ¿Cuáles son tus grandes prioridades empresariales?
Q / Was sind Ihre wichtigsten geschäftlichen Prioritäten?
Sachgebiete: informationstechnologie marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Hotel Torrepalma p.. ES
Die Zimmer im Hotel Torrepa.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
p buy Ullmann para Corporate Fashion
Internet Shop buy Ullmann für Corporate Fashion
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Batalla campal entre hyla y p. perezi
Revierkampf zwischen Laub- und Teichfrosch
Sachgebiete: astrologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Ir al perfil de aitana p. DE
Gehen Sie zu Laura As Profil DE
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Está disponible en dos tamaños y es apta para las pilas de los tipos p 10, p 13, p 312 o p 675.
Sie ist in zwei Größen verfügbar und passt für die Batterie-Typen p10, p13, p312 oder p675.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite