linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
p.m. Erinnerungsvermerk 1 .
[Weiteres]
p.m. p.m. 8 p.m.-Vermerk 7 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

p.m. Uhr
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

(Se suspende la sesión hasta las 5.30 p.m., queda pendiente la votación)
(Die Sitzung wird bis zur noch ausstehenden Abstimmung um 17.30 Uhr unterbrochen.)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, podríamos empezar la sesión los jueves a las 2:00 p.m. en lugar de a las 3:00 p.m. y celebrar las votaciones ante las propuestas de resolución sobre temas de actualidad, urgencia y especial importancia a las 4:30 p.m.
Und schließlich, könnten wir eventuell die Sitzung am Donnerstag um 14.00 Uhr statt um 15.00 Uhr und mit den Abstimmungen über dringliche Fragen um 16.30 Uhr beginnen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(La sesión, suspendida a las 12,45 p.m., se reanuda a las 3 p.m.)
(Die Sitzung wird um 12.45 Uhr unterbrochen und um 15.00 Uhr wieder aufgenommen.)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eran las 5 p.m. del 13 de septiembre de 1995, durante el punto cúlmine de la guerra en Bosnia.
Es war 17:00 Uhr am 13. September 1995, während der Hochphase des Bosnien-Kriegs.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
NOTICIA DE ÚLTIMA HORA…ue explotó poco después de despega…...alrededor de las 8:15 p.m. de ho…...con dos testigos de una audiencia desconocida en Washington DC.
15 Uhr heute Abend. - Mein Gott. - An Bord befanden sich zwei Zeuginnen, auf dem Weg zu einer Anhörung in Washington DC.
   Korpustyp: Untertitel
Si llego a casa antes de las 11 p.m., mi esposa llama a la policía.
Wenn ich vor 23 Uhr zu Hause bin, ruft meine Frau die Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a agendarlo. ¿Qué tal si nos vemos el 24 a las 7:00 p.m. en Industrias Stark?
Treffen wir uns am 24. um 19 Uhr bei Stark Industries?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tal si nos vemos el 24 a las 7:00 p.m. en Industrias Stark?
Treffen wir uns am 24. um 19 Uhr bei Stark Industries?
   Korpustyp: Untertitel
A las 7 p.m. vimos a un par de hombres de Escalante con Lindroff. -¿Cerca de la capilla de Wayfarer?
Um 7 Uhr sahen wir ein paar von Escalantes Männern bei ihm. In der Nähe der Wayfarers Chapel?
   Korpustyp: Untertitel
La oficina principal se encuentra en Seattle y está disponible de lunes a viernes entre las 6:00 a.m. y las 6:00 p.m. [PT].
Die Hauptfiliale in Seattle ist Montag bis Freitag von 6 bis 18 Uhr [PT] geöffnet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "p.m."

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Precio unitario de los P.M. (EUR/tonelada)
Stückpreis der USt (EUR/Tonne)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Existencias de cierre de los P.M. (toneladas)
Schlussbestände der USt (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El P.M. habla mucho si hay crisis.
In Krisen wird der Premier redselig.
   Korpustyp: Untertitel
Inversiones netas de los P.M. (miles de EUR)
Nettoinvestitionen der Ust (in 1000 EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No podemos, esta es la habitación del P.M
Nicht im Schlafzimmer des Premiers.
   Korpustyp: Untertitel
Ambos transbordadores despegarán el martes a las 6:30 p.m.
Beide Shuttles starten am Dienstag.
   Korpustyp: Untertitel
El video esta en la habitación del P.M en una caja fuerte.
Das Video liegt in einem Safe im Büro des Premiers.
   Korpustyp: Untertitel
Sucediô en el estacionamiento de un gimnasio, alrededor de las 9 p.m.
Es passierte auf dem Parkplatz eines Fitnesscenters um ca. 21Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
El Mutt dijo que llamaría como a las 9:30 p.m.
The Mutt ruft mich an, gegen halb neun.
   Korpustyp: Untertitel
Coste medio de la mano de obra por trabajador de los P.M. (miles de EUR)
Durchschnittliche Arbeitskosten je Beschäftigten der USt (in 1000 EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El presidente ha convocado una conferencia de prensa para las 2:00 p.m.
Der Präsident hat eine Pressekonferenz einberufen.
   Korpustyp: Untertitel
La fiesta de Mac es en su casa a la 1 p.m. para 56 invitados.
Macs Fest findet morgen in 8 Tagen um eins bei ihm zu Hause statt. 56 Gäste.
   Korpustyp: Untertitel
Está bien, nos encontramos en el bulevar de Gógol a las 5 y 45 p.m.
Na gut. Gogolewski Boulevard. Um 17:45.
   Korpustyp: Untertitel
No se olvidó usted, hoy a las 5 p.m. Es la reunión del partido.
Haben Sie auch nicht vergessen, dass um 5 Sitzung des Parteikomitees ist?
   Korpustyp: Untertitel
Ve mañana a la práctica a las 4:00 p.m. felicidades.
Sei morgen beim Training um 16.00Uhr. Glückwünsche.
   Korpustyp: Untertitel
Nos vemos a las 8:00 p.m. en el pasillo de los especímenes.
Treffen Sie mich heute bei 8.00 nachmittags im Exemplar-Korridor.
   Korpustyp: Untertitel
Inmediatamente a las 13:30 P.M. haremos un tour a la Isla del Sol.
Sofort im Anschluss machen wir einen Ausflug auf die Isla del Sol.
Sachgebiete: mythologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La ponente propone también la inclusión de una línea p.m. en el presupuesto 2008 del Parlamento Europeo.
Außerdem schlägt die Berichterstatterin einen z. E.-Vermerk im Haushaltsplan 2008 des EP vor.
   Korpustyp: EU DCEP
Rentabilidad de las ventas de los P.M. a clientes no vinculados en la CE (en porcentaje de las ventas netas)
Rentabilität der Verkäufe der USt an unabhängige Abnehmer in der EU (in % des Nettoumsatzes)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debo decirle que hay una máquina funcionando. Y mañana a las 6:00 p.m., querrá que la alimenten.
Und ich sage Ihnen, da ist eine Maschine in Bewegung, die morgen Abend um 18:00 gefüttert werden will.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que te pasaste una luz roja en la Avenida Marengo a las 9:30 p.m. el 16 de Noviembre
Anscheinend hast du eine rote Ampel überfahren, auf der Marengo Avenue um 21:30h am 16. November.
   Korpustyp: Untertitel
La sala de disección, la biblioteca y el laboratorio se abren de 6 a.m. a 10 p.m.
Das sezierend Zimmer, Bibliothek und Laboratorium sind von 6 vormittags bei Ihrer Beseitigung zu 10 nachmittags
   Korpustyp: Untertitel
HOTEL NEW YORK NEW YORK CIRQUE DU SOLEIL - ZUMANITY 7:30 y 10:30 P.M. viernes a martes. DE
HOTEL NEW YORK NEW YORK CIRQUE DU SOLEIL - ZUMANITY Di, Mi, Fr, Sa 19:30 & 22:30Uhr Tickets: DE
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Se anunció una marcha a la Secretaría de Seguridad Pública del Estado para la 1:30 p.m., lo cual produjo la reacción del Gobernador.
Für 1:30 nachmittags war eine Demonstration zum Sekretariat für Öffentliche Sicherheit des Staates angekündigt, was die Reaktion des Gouverneurs hervorrief.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
la junta programada para las 4 p.m. en la ciudad de Cuautla -donde yace la tumba del General Zapata- también se había suspendido.
Ebenso wie das morgendliche Treffen in Tetelcingo wurde auch das Treffen in Cuautla, wo General Zapata beerdigt ist, abgesagt.
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Los servicios en línea sólo funcionan 08 a.m.-9 p.m. y hay un cargo de alrededor de $ 7 para reservas en línea. Las tarjetas de crédito son aceptadas.
Die Online-Dienste funktionieren nur von 8.00 bis 09.00 und es wird eine Gebühr von ungefähr $ 7 für Online-Buchungen. Kreditkarten werden akzeptiert.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Scott Smith de diez años estaba en los video juegos con su hermana y su niñera alrededor de las 7:45 p.m. Cuando la niñera, Susan Paterson, se dio cuenta que Scott ya no estaba a su lado.
Der Zehnjährige Scott Smith war in einer Spielhalle mit seiner Schwester und ihrer Nanny um etwa 19:45, als die Nanny, Susan Peterson feststellte, dass Scott nicht mehr an ihrer Seite war.
   Korpustyp: Untertitel
Ayer, a las 3:47 p.m., una bomba compuesta de C-4 de alta calida…que se sospecha fue fabricada al estilo y modus operand…según Inteligencia Británic…de un terrorista llamado James, alias Jimmy, Doyle-
Gestern, um 15.47 h, eine Bombe, zusammengesetzt aus hochgradigem C-4, hergestellt im Stil und "Modus Operandi" ("Art der Durchführung"), in dem wir stark, entsprechend unseren Freunden vom Britischen Geheimdienst, die Arbeit des Terroristen James, alias Jimmy Doyle vermuten.
   Korpustyp: Untertitel
Pizzeria y restaurante No se olvide de pasar una tarde en nuestro pequeĂąo restaurante.EstĂ abierto todos los dias a partir del 7 P.M.. AquĂŹ usted puede probar la cocina tĂŹpica toscana y una pizza muy buena.
Er ist jeden Tag geoeffnet. Pizzeria und Restaurant Vergessen Sie nicht, einen Abend in unserem neuen Restaurant zu verbringen!Es ist jeden Tag von 7 abends geoeffnet. Hier kannen Sie typisches toskanischen Essen und eine sehr gute Pizzapro probieren.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
PIZZERIA Y RETAURANTE No se olvide de pasar una tarde en nuestro pequeno restaurante.Està abierto todos los dias a partir del 7 P.M.. Aquà usted puede probar la cocina tipica toscana y una pizza muy buena.
PIZZERIA UND RESTAURANT Vergessen Sie nicht, einen Abend in unserem neuen Restaurant zu verbringen!Es ist jeden Tag von 7 abends geoeffnet.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuando Flipper se estrenó en TV los viernes a las 7:30 p.m., sacaba el televisor de la casa y lo llevaba al fondo del muelle con una extensión larga, y Cathy se veía en televisión, y sabía distinguir entre ella y Suzy, otro de los delfines que interpretaba a Flipper.
Freitags um halb 8 lief "Flipper", und ich brachte den Fernseher auf den Steg, mit einem Verlängerungskabel, und Cathy sah sich im Fernsehen. Sie konnte unterscheiden zwischen sich und Suzy, einem anderen Delfin, der Flipper spielte.
   Korpustyp: Untertitel
Antes G. siempre necesitaba una persona que lo pudiera apretar para que él pueda dormir; al crecer él comenzó a batir palmas y golpear el piso con sus pies entre las 11:00 P.M. y 1:30 A.M., y nada pudo pararlo:
Das ganze Leben brauchte G. die Unterstützung und die Umarmungen vor dem Schlafengehen, mit dem Alter begann er, im Zeitraum von 23.0 bis 1.30 in die Hände klatschen und mit den Füßen auf dem Fußboden schlagen, nichts konnte es stoppen, weder kleine oder große Menge von Melatonin, Diphenhydramine noch Cipralex.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
ni una dosis grande o pequeña de melatonina, diphenhydramine, o cipralex, pero después de pasar la terapia en EmCrll él duerme durante 10 horas y a veces se acuesta a dormir a las 9:30 P.M. diciendo que está cansado y quiere acostarse a dormir.
Nach der Behandlung beim EmCell schläft er 10 Stunden lang, manchmal geht er um 21.30 ins Bett mit den Reden, dass er müde ist und schlafen will.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite