Sachgebiete: religion radio theater
Korpustyp: Webseite
pañuelo de papelPapiertaschentuch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero también muchos productos completamente cotidianos, como el papel, los pañuelosdepapel, las cajas de cartón y la ropa de viscosa tienen su origen en una de las materias primas más versátiles de nuestro tiempo.
Aber auch viele ganz alltägliche Produkte, wie Papier, Papiertaschentücher, Pappkartons und Kleidung aus Viskose finden ihren Ursprung in einem der vielseitigsten Rohstoffe unserer Zeit.
Sachgebiete: psychologie astrologie sport
Korpustyp: Webseite
Pañuelos y toallitas de desmaquillar de pasta depapel, papel, guata de celulosa o napa de fibras de celulosa
Taschentücher und Abschminktücher aus Papier, Zellstoffwatte oder Vliesen aus Zellstofffasern
Korpustyp: EU DGT-TM
Papel higiénico, pañuelos, toallitas de desmaquillaje y toallas, manteles y servilletas, de pasta depapel, depapel, de guata de celulosa o de napa de fibras de celulosa
Toilettenpapier, Taschen-, Abschmink-, Hand- und Tischtücher, Servietten aus Papierhalbstoff, Papier, Zellstoffwatte oder Vliesen aus Zellstofffasern
Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricamos y suministramos papel higiénico Jumbo, toallas depapel ZZ, toallas industriales en rollo, rollos depapel para cocina, servilletas así como, pañuelos higiénicos y cosméticos.
ES
Wir produzieren und liefern Toilettenpapier Jumbo, gefaltete Handtücher Typ Z-Z, industrielle Papiertücher in Rollen, Küchenrollen, Servietten, Hygiene- und Kosmetiktücher.
ES
Pañuelos, toallitas de desmaquillaje y toallas, de pasta depapel, depapel, de guata de celulosa o de napa de fibras de celulosa
Taschentücher, Abschminktücher und Handtücher, aus Papierhalbstoff, Papier, Zellstoffwatte oder Vliesen aus Zellstoffasern
Korpustyp: EU DGT-TM
Prendas y complementos de vestir, de pasta depapel, papel, guata de celulosa o napa de fibras de celulosa, excepto pañuelos y artículos de sombrerería
Bekleidung und Bekleidungszubehör aus Papier, Zellstoffwatte oder Vliesen aus Zellstofffasern (ohne Taschentücher, Kopfbedeckungen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Preparar una cámara de incubación húmeda recubriendo el fondo de una caja hermética con un pañuelodepapel o papelde filtro empapado en 1x hybmix (apéndice 7).
Durch Auslegen des Bodens einer luftdichten Box mit Zellstoff- oder Filterpapier, das in 1x Hybmix (Anlage 7) eingeweicht wurde, eine feuchte Inkubationskammer vorbereiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La tarifa incluye toallas, ropa de cama, set de té y café y un paquete de baño con papel higiénico, jabón y pañuelos depapel.
EUR
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
CPA 17.22.11: Papel higiénico, pañuelos, toallitas de desmaquillaje y toallas, manteles y servilletas, de pasta depapel, depapel, de guata de celulosa o de napa de fibras de celulosa
CPA 17.22.11: Toilettenpapier, Taschen-, Abschmink-, Hand- und Tischtücher, Servietten aus Papierhalbstoff, Papier, Zellstoffwatte oder Vliesen aus Zellstofffasern
Korpustyp: EU DGT-TM
Aseguramos suministro de productos higiénicos ( toallas depapel desechables, jabón, papelde baño, pañuelos depapel ) así como, de productos de higiene personal para las oficinas, escuelas, hospitales y para uso doméstico.
ES
Wir lösen hygienische Mittel ( Papierhandtücher, Seife, Toilettenpapier, Taschentücher ) und andere Produkte persönlicher Hygiene für Büros, Schulen, Krankhäuser und auch Haushalte.
ES
Sachgebiete: oekologie bau technik
Korpustyp: Webseite
Máquina completamente automática con servomando para llenar y cerrar cajas, para el empaque de pañuelos depapel tisú en cajas de cartón prefabricadas y plegadas.
DE
Vollautomatische servogetriebene Füll- und Verschließmaschine für das Verpacken von Tissuetüchern in vorgefertigte Faltschachtelzuschnitte aus Pappe.
DE
Escurrir la solución de tinción y lavar suavemente con agua del grifo durante unos instantes, eliminando el agua sobrante con un pañuelodepapel.
Färbelösung ablaufen lassen, kurz unter Leitungswasser abwaschen und überschüssiges Wasser mit Papiertüchern aufnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las aplicaciones en seco pueden incluir productos higiénicos como los pañuelos depapel, además de productos alimentarios como el arroz, la pasta, el té y el café.
ES
…el 67% del consumo depapel europeo se destina a empaquetado, pañuelos depapel y prensa impresa, y que estos productos son óptimos para ser fabricados con papel reciclado?
…ass 67 % des europäischen Papierverbrauches auf Verpackungen, Taschentücher und Tageszeitungen entfallen und diese hervorragend aus recycelten Papieren hergestellt werden können?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Pero también muchos productos completamente cotidianos, como el papel, los pañuelos depapel, las cajas de cartón y la ropa de viscosa tienen su origen en una de las materias primas más versátiles de nuestro tiempo.
Aber auch viele ganz alltägliche Produkte, wie Papier, Papiertaschentücher, Pappkartons und Kleidung aus Viskose finden ihren Ursprung in einem der vielseitigsten Rohstoffe unserer Zeit.
Sachgebiete: forstwirtschaft auto landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Controle el pH utilizando dióxido de carbono durante la preparación de materia prima así como para las etapas húmedas en los procesos de fabricación depapel alcalino, neutral y pañuelos depapel.
ES
Der pH-Wert lässt sich in den Phasen der Stoffaufbereitung und beim Nassprozess für alkalische, neutrale und Tissue-Papierherstellungsprozesse steuern.
ES
Sachgebiete: oekologie auto foto
Korpustyp: Webseite
Máquinas para fabricar bolsas, sacos y bolsos, máquinas para elaborar papelones, cartón, impresoras flexo, máquinas para servilletas, pañuelos depapel, papel higiénico, máquinas para recubrimiento, impresoras offset, máquinas etiquetadoras, cortadoras transversales, etc.
ES
Maschinen für die Herstellung von Säcken, Beuteln und Taschen, Bearbeitungsmaschinen für Karton und Pappe, Flexodruckmaschinen, Maschinen für die Produktion von Servietten, Taschentüchern, Toilettenpapier, Kaschiermaschinen, Offsetdruckmaschinen, Maschinen für die Etikettenproduktion, Querschneider und andere.
ES
Con ayuda de unas cuantas gotas de agua, se extiende la hoja de soporte del gel (5.2) sobre una placa de vidrio (5.1), y se elimina el exceso de agua con toallas o pañuelos depapel.
Auf eine Glasplatte (5.1) wird die Gelträgerfolie (5.2) mit Hilfe einiger Tropfen Wasser aufgewalzt; ausgetretenes Wasser ist mit einem Papiertuch aufzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pero incluso en productos de consumo de textiles tales como pañales, paraguas, tiendas de campaña, pañuelos depapel, etc, hemos desarrollado en las últimas décadas, escenarios de prueba que simulan las condiciones según el uso real.
DE
Aber auch bei textilen Konsumprodukten wie Windeln, Regenschirmen, Zelten, Papiertaschentüchern usw. haben wir in den vergangenen Jahrzehnten Prüfszenarien entwickelt, welche die Nutzungsbedingungen realitätsnah nachbilden.
DE
Die zweischichtigen Papiertücher liefern wir in Verpackungen per 136 Stück in der Schachtel / 48 Stück im Karton und 250 Stück in der Schachtel / 24 Stück im Karton.
ES
Sachgebiete: radio technik foto
Korpustyp: Webseite
En la actualidad, hay 26 grupos de productos que pueden optar a la etiqueta ecológica, desde jabones y champús hasta pinturas, barnices y pañuelos depapel, pasando por hoteles y campings.
Das Umweltzeichen soll die Erzeugnisse und Dienstleistungen, die bestimmten Richtwerten entsprechen, von den anderen Produkten derselben Kategorie abheben und die Verbraucher auf diese Produkte aufmerksam machen.
Korpustyp: EU DCEP
mientras siga siendo responsable de las actuales competencias, ni un papelde fumar, o quizá después del anuncio que hizo ayer David Byrne sobre el tabaco debería decir ningún pañuelodepapel, separará al Comisario de Relaciones Exteriores del Alto Representante.
Abschließend möchte ich betonen, daß, solange ich mein derzeitiges Amt ausübe, zwischen das für Außenbeziehungen zuständige Kommissionsmitglied und den Hohen Vertreter kein Blatt Zigarettenpapier oder vielleicht sollte ich nach den Ausführungen von David Byrne zum Tabak am gestrigen Tage lieber sagen kein Blatt Seidenpapier paßt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si no le es posible lavar su DivaCup despues de retirarla (por ejemplo, al utilizar un baño public), lave muy bien sus manos antes de entrar al sanitario, vacíe el contenido de la copa en la taza de baño y simplemente use un pañuelodepapel seco o húmedo para limpiar la copa.
Wenn Sie The DivaCup nach dem Entfernen nicht reinigen können (z.B. wenn Sie eine öffentliche Toilette benutzen), waschen Sie Ihre Hände gründlich bevor Sie die Kabine betreten, entleeren Sie den Inhalt in der Toilette und benutzen Sie ein trockenes oder feuchtes Tuch, um den Becher zu reinigen.