linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
pacificar befrieden 10
beschwichtigen 1 .

Verwendungsbeispiele

pacificar befrieden
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta práctica asociada a Avalokiteshvara de once rostros es muy poderosa para purificar el karma negativo de nuestro cuerpo, palabra y mente, y para pacificar intensas perturbaciones mentales, como el odio y el apego.
Diese Praxis wird in Verbindung mit dem elfgesichtigen Avalokiteshvara ausgeführt. Sie ist eine sehr kraftvolle Praxis um negatives Karma von Körper, Rede und Geist zu reinigen und starke Verblendungen wie begehrende Anhaftung und Hass zu befrieden.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Si queremos que el Congo se pacifique, debe abandonar el Congo.
Wenn der Kongo befriedet werden soll, muss er den Kongo verlassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es mucho más fácil pacificar un paí…cuando sus ciudadanos no pueden defenderse.
Es ist viel einfacher, ein Land zu befrieden…wenn die Einwohner nicht zurück schießen können.
   Korpustyp: Untertitel
Sería otra garantía que contribuiría mucho, en mi opinión, a pacificar esta Asamblea y permitirnos continuar con nuestros trabajos.
Dies wäre eine weitere Absicherung, die dieses Haus weitgehend befrieden und uns ermöglichen würde fortzufahren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Estados Unidos no están en condiciones de pacificar Bagdad ni de proteger a las Naciones Unidas o a otros que trabajen junto a un ejército de ocupación, ni siquiera a quienes se dediquen a actividades humanitarias.
Die USA sind nicht in der Lage Bagdad zu befrieden oder die UNO und andere im Gefolge der Besatzungsmacht dort arbeitende Menschen zu beschützen, nicht einmal, wenn es sich dabei um die Mitarbeiter humanitärer Organisationen handelt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aunque queda mucho camino por recorrer hacia la ampliación, acojo con satisfacción los progresos alcanzados en la adhesión de Croacia, incluso como un modo de pacificar la región de los Balcanes.
Obwohl auf dieser schwierigen Fahrt Richtung Erweiterung noch ein langer Weg vor uns liegt, begrüße ich den beim Beitritt Kroatiens erzielten Fortschritt sogar als Möglichkeit, die Balkanregion zu befrieden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que las palizas y las detenciones sin mandato judicial de civiles por parte de unidades de policía sin identificar parecían no estar dirigidas a pacificar la situación, sino más bien a realizar actos deliberados de represión,
in der Erwägung, dass Prügelorgien und ungerechtfertigte Verhaftungen von Zivilpersonen durch nicht identifizierte Polizeikräfte offensichtlich nicht darauf gerichtet waren, die Situation zu befrieden, sondern zu bewussten Unterdrückungsmaßnahmen führen sollten,
   Korpustyp: EU DCEP
En Myanmar, el Ejército está pacificando regiones en las que habitan minorías étnicas mediante la detención habitual de activistas de la oposición y el acoso a ciudadanos corrientes que protestan contra los incrementos de los precios y el deterioro adicional del nivel de vida, ya de por sí terriblemente bajo.
In Birma befriedet die Armee Regionen, in denen ethnische Minderheiten leben. Die Armee inhaftiert regelmäßig Oppositionsführer und schikaniert normale Bürger, die gegen Preiserhöhungen und die weitere Verschlechterung des bereits entsetzlich niedrigen Lebensstandards protestieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que las palizas y las detenciones sin mandato judicial de civiles por parte de unidades de policía sin identificar parecían no estar dirigidas a pacificar la situación, sino más bien a realizar actos deliberados de represión,
in der Erwägung, dass Prügelorgien und ungerechtfertigte Verhaftungen von Zivilpersonen durch nicht identifizierte Polizeikräfte offensichtlich nicht darauf gerichtet waren, die Situation zu befrieden, sondern vielmehr der Auftakt zu bewussten Unterdrückungsmaßnahmen sein sollten,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que las palizas y las detenciones sin mandato judicial de civiles por parte de unidades de policía sin identificar parecían no estar dirigidas a pacificar la situación, sino más bien a realizar actos deliberados de represión,
in der Erwägung, dass Prügeleien und ungerechtfertigte Verhaftungen von Zivilpersonen durch nicht identifizierte Polizeikräfte offensichtlich nicht darauf gerichtet waren, die Situation zu befrieden, sondern vielmehr der Auftakt zu bewussten Unterdrückungsmaßnahmen sein sollten,
   Korpustyp: EU DCEP

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "pacificar"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Y también puede pacificar a los más oprimidos
Und er kann auch die meisten unterdrückten
   Korpustyp: Untertitel
Tienes una tierra que pacificar antes d…empezar con el tira y afloja.
Du mußt ein Land bezwingen, bevor du mit dem Getändel anfängst.
   Korpustyp: Untertitel
Uno de los generales más condecorado, el general Smedley Darlington Butler, ayudó a pacificar a México para la petroleras americanas,
Einer der höchstdekorierten US-Marineoffiziere, Smedley Butler, gab zu, Mexiko für amerikanische Ölinteressen gesichert zu haben,
   Korpustyp: Untertitel
Lo cierto es que el crecimiento económico del pueblo palestino, que deberá tener su propio Estado, contribuirá a pacificar una situación que está al rojo vivo.
Die wirtschaftliche Entwicklung des palästinensischen Volkes, das einen eigenen Staat bekommen muss, wird gewiss zur Beruhigung der brenzligen Situation beitragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que seguramente es el deseo de todos nosotros hacer un llamamiento a la Comisión Europea para que haga todo lo posible para pacificar la situación en Timor oriental, con el fin de permitir la celebración pacífica de dicho referéndum el próximo 8 de agosto.
Sie stimmen sicher mit mir überein, gemeinsam einen Appell an die Kommission zu richten, daß sie alles Mögliche tun möge, damit in Ost-Timor eine Beruhigung der Lage erreicht werden und die Volksabstimmung am 8.August ohne Zwischenfälle ablaufen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte