linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
padre Vater 19.444
Elternteil 388 Papa 200 Pater 172 Elter 55 Vatertier 1
[Weiteres]
padre toll 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

padre Mutter 18 Priester 18 Elternteils 18 alter 19 Dads 22 Pa 23 er 30 Alten 32 Alter 38 Väter 54 Vate 88 Daddy 152 Eltern 222 Dad 1.002 Vaters 2.123

Verwendungsbeispiele

padre Vater
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Shannon Eldredge se hizo grande con un padre pescador.
Shannon Eldredge wuchs mit einem Fischer als Vater auf.
Sachgebiete: astrologie militaer media    Korpustyp: Webseite
Bashar Assad sigue siendo esencialmente leal al legado de su padre.
Bashar Assad verhält sich im Wesentlichen loyal zum Vermächtnis seines Vaters.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Papá, mamá e hijos, y él es el padre.
Vater, Mutter und Kind, wo er der Vater ist.
   Korpustyp: Untertitel
Johann Strauss fue el hijo mayor del compositor Johann Strauss (padre).
Johann Strauss war der älteste Sohn des Komponisten Johann Strauss (Vater).
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Ségolène Royal no está casada con François Hollande, el padre de sus cuatro hijos.
Ségolène Royal ist nicht mit dem Vater ihrer vier Kinder, François Hollande, verheiratet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Thráin el padre de Thori…...enloqueció por el dolor.
Thrain, Thorins Vater, trieb der Kummer in den Wahnsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Izzie llega a conocer al padre de Danny y heredar $ 8.700.000. Meredith tiene apendicitis ne y necesita cirugía. DE
Izzie lernt Dannys Vater kennen und erbt 8,7 Mio Dollar. Meredith hat ne Blinddarmentzündung und muss operiert werden. DE
Sachgebiete: philosophie theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Jeroboam Reposó con sus padres, con los reyes de Israel.
Und Jerobeam entschlief mit seinen Vätern, mit den Königen Israels.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Cita o no, tu padre insiste en supervisión cercana.
Date oder nicht, dein Vater besteht auf strenge Kontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Wenceslao fue margrave de Moravia en vida de su padre, y posteriormente rey de romanos.
Während sein Vater noch herrschte, wurde Karl Markgraf von Mähren und dann auch römischer König.
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


padres Eltern 693
rollo padre .
caballo padre . . . .
padres divorciados .
padres separados .
padre adoptivo Adoptivvater 3
padre putativo .
árbol padre . .
archivo padre .
fichero padre .
tarea padre .
padre presunto .
Santo Padre Heiliger Vater 19
híper-padres .
padres helicóptero .
padre soltero unverheirateter Vater 1 Alleinerziehender 1 . .
Padre nuestro Vaterunser 2
padre espiritual .
padres políticos .
padre divorciado . .
padre separado . .
ion padre .
tipo padre .
disco padre . .
padre biológico biologischer Vater 15 leiblicher Vater 8 . .
padres desconocidos .
padre político . .
asesoramiento a los padres .
responsabilidad de los padres .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit padre

247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Así es mi padre.
So ist mein Pop.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Frederick Beale padre.
Ich bin Frederick Beale.
   Korpustyp: Untertitel
la misericordia de padre.
Erweise ihm die Gnade.
   Korpustyp: Untertitel
& Heredar atributo padre (nada)
& Elterliches Attribut erben (nichts)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No son mis padres.
Es geht nicht um meine eitern.
   Korpustyp: Untertitel
Los padres adoptivos cancelaron.
Ja, die Pflegeeltern haben abgesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Extraño a mis padres.
Ich vermisse meine Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Tu padre y yo.
Das bin ich und dein Paps.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el padre Barnes.
Ich bin Pastor Barnes.
   Korpustyp: Untertitel
Mis padres eran granjeros.
Meine Familie sind nur Bauern.
   Korpustyp: Untertitel
Mis padres viven aquí.
Meine eitern wohnen da.
   Korpustyp: Untertitel
Me preocupan mis padres.
Ich mach mir Sorgen um meine Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Sus padres viven aquí.
Ihre Familie wohnt hier.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo reunión con padres.
Ich habe morgen Elternabend.
   Korpustyp: Untertitel
Despertaremos al padre Hérissé.
Wir wecken Herissé, den Abt.
   Korpustyp: Untertitel
Supe de su padre.
Ich habe von Ihrem Vatererfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Mis padres eran metodistas.
Meine Leute waren Methodisten.
   Korpustyp: Untertitel
Te gustarían mis padres.
Meine Familie würde dir gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
…con un Padre Nuestro
Mit einem Vaterunser auf den Lippen
   Korpustyp: Untertitel
Es el Santo Padre.
Es ist der heilige Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Sus padres tienen una.
Seinen eitern gehört eine.
   Korpustyp: Untertitel
Piense en su padre.
Sie müssen weiterhin tapfer sein.
   Korpustyp: Untertitel
Comunicate con sus padres.
Kontaktieren Sie seine Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro padre Vladimir dijo:
Und Väterchen Vladimir sagte:
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre era rico.
Ich war der Sohn eines reichen Mannes.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre era grande.
Mein Papi ist wirklich groß.
   Korpustyp: Untertitel
Padre, Padre, ¿qué puedo hacer con este hijo mío.
Was soll ich nur machen mit dem Kind?
   Korpustyp: Untertitel
Puede agradecérselo a su padre,
Dafür können Sie Ihrem Vaterdanken.
   Korpustyp: Untertitel
Su padre era un asesino.
Dein Bruder ist einer.
   Korpustyp: Untertitel
Esos no eran mis padres.
Das waren nicht meine eitern.
   Korpustyp: Untertitel
No lo puedo evitar, padre.
Ich kann nicht anders!
   Korpustyp: Untertitel
Sus padres están allí enterrados.
Ihre Leute sind dort begraben.
   Korpustyp: Untertitel
Sois iguales que vuestros padres.
Wie sehr Sie doch Ihren Vätern ähneln.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tampoco a padres e hijos?
Und was ist mit Vätern und Söhnen?
   Korpustyp: Untertitel
El niño pertenece al padre.
Hier gehört das Kind dem Ehemann.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo mataron a tus padres?
Wann wurde dieser Mord verübt?
   Korpustyp: Untertitel
Sufre de los huesos, padre.
Sie hat schlimme Knochen, Hochwürden.
   Korpustyp: Untertitel
Tú ocúpate de tu padre.
Du kümmerst dich um Papi.
   Korpustyp: Untertitel
No se lo aconsejo, padre.
Das würde ich nicht tun.
   Korpustyp: Untertitel
No tenía padres, ni amigos.
Sie hatte keine Verwandten, keine Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Tu padre está de misión.
Dein Papi fliegt seine Mission.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre conseguirá una ambulancia.
Da kommt der Krankenwagen schneller.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tus padres venden la casa?
- Verkauft ihr das Apartment?
   Korpustyp: Untertitel
Su padre está bien atendido.
Ihr Vaterwäre gut aufgehoben.
   Korpustyp: Untertitel
Se me ha ocurrido, padre.
Dafür habe ich gesorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Saltar al proceso padre (%1)
Zum Elternprozess wechseln (%1)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& No verificar las carpetas padre
Übergeordnete Ordner & nicht prüfen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Si verificar las carpetas padre.
Legt fest, ob übergeordnete Ordner geprüft werden sollen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Heredar permisos del directorio padre
Zugriffsrechte des übergeordneten Ordners erben
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Heredar tipo del padre (nada)
Typ von übergeordnetem Element & ableiten (nichts)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No sé qué hacer, padre.
Ich weiß nicht mehr, was ich noch tun soll.
   Korpustyp: Untertitel
Si querías a tu padre.
Hattest du ihn geliebt?
   Korpustyp: Untertitel
Éste es el padre Rodríguez.
Das ist Pfarrer Rodriguez.
   Korpustyp: Untertitel
Tu padre me lo dijo.
Das hat mir alles die Vera erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Detención del padre Tomislav Matanovic
Gefangennahme des Pfarrers Tomislav Matanovic
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mire donde está doblado, padre.
Sehen Sie sich mal die Knick-Stellen an, Father.
   Korpustyp: Untertitel
- Mis padres viven en Brooklyn.
- Die lebt in Brooklyn bei meinem Onkel.
   Korpustyp: Untertitel
- Para eso están los padres.
Dafür sind eitern da.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué sucedió con sus padres?
Was ist mit ihren Vätern passiert?
   Korpustyp: Untertitel
¿Tú y tus padres hablaron?
Du hast mit deinen Leuten gesprochen?
   Korpustyp: Untertitel
Mis padres no me dicen.
Mir wollen sie's nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Y vuelvo a mi padre.
Sie könnten mich zu meiner Familie bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Les escribiré a tus padres.
- Ich werde deiner Familie schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
hijos de los mismos padres
Nachkommenschaft eines Elternpaares aus verschiedenen Eizellen
   Korpustyp: EU IATE
En el nombre del Padre.
So beten wir im Namen unseres Herrn Jesus.
   Korpustyp: Untertitel
Estos son los Cuatro Padres.
Das meinte Benny mit den vier Vätern:
   Korpustyp: Untertitel
¿Tus padres no habían muerto?
- Aber deine Wltern sind tot.
   Korpustyp: Untertitel
Todo padre merece un nieto."
Wir wünschen uns ein Enkelkind.''
   Korpustyp: Untertitel
Pídele perdón al padre Mike.
Sage es Father Mike.
   Korpustyp: Untertitel
Cualquier idiota puede ser padre
- Jeder Narr kann das werden.
   Korpustyp: Untertitel
"Padre Todopoderoso y Dios eterno.
"Allmächtiger und ewig lebendigen Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Si sus padres lo consienten.
Wenn seine EÉtern zustimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre tiene un oceano.
Crosby hat einen Ozean.
   Korpustyp: Untertitel
Muchos padres tenían sus duda…
Viele Männer hatten am Anfang Müh…
   Korpustyp: Untertitel
Me mata de hambre, padre.
Ich bin ausgehungert in seinem Dienst.
   Korpustyp: Untertitel
Míos y de mi padre.
- Meine und die von meinem Pops.
   Korpustyp: Untertitel
Disculpe, busco a mi padre.
Entschuldigung. Ich suche meinen Pappa.
   Korpustyp: Untertitel
¡Veré a tus padres mañana!
Wann treffe ich sie? Morgen?
   Korpustyp: Untertitel
Todos somos padres de familia.
Jeder hier ist Familienvater.
   Korpustyp: Untertitel
Debes escribir a mi padre
- Ihr müsst ihm schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Tu padre es muy ingenioso.
Dein Date ist wirklich flexibel.
   Korpustyp: Untertitel
Los padres pueden ser complicados.
Väte…können schwierig sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿O criarte como padre soltero?
Oder dich als Alleinerziehender großzuziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Déjalo ver a su padre.
Lass ihn das Kind sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Varro no era el padre.
Es ist nicht von Varro gezeugt worden.
   Korpustyp: Untertitel
No llame a nuestro padre.
- Rufen Sie ihn bitte nicht an.
   Korpustyp: Untertitel
Tus padres adoptivos están muertos.
Deine Pflegeeltern sind tot.
   Korpustyp: Untertitel
Pero necesito a tu padre.
Allerdings, ihn brauche ich.
   Korpustyp: Untertitel
Cuanto menos sepa Padre, mejor.
Je weniger Sie wissen, Pate…
   Korpustyp: Untertitel
Tu padre nunca me perdonaría.
Dein Paps würde mir nie verzeihen.
   Korpustyp: Untertitel
Fue idea de mi padre.
Es war seine Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Tú no eres el padre.
Es ist nicht unser Baby.
   Korpustyp: Untertitel
¿Recuerdas algo de nuestros padres?
Kennst du Geschichten von unseren Vätern?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres llamar a tus padres?
Willst du zu Hause anrufen?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy preparado ahora mismo, padre.
Sie könnten uns gleich trauen.
   Korpustyp: Untertitel
Horrible cualidad para un padre.
Aber ganz übel bei Vätern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tu padre te lo dijo?
Pop-Pop hat's dir erzählt?
   Korpustyp: Untertitel
Tiene que hacer algo, Padre.
Sie müssen etwas tun.
   Korpustyp: Untertitel
Las pertenencias de tu padre.
Andenken von deinem Vaterfür dich.
   Korpustyp: Untertitel
Le conté al padre Borchert.
Ich habe sie dem Pfarrer Borchert erzählt.
   Korpustyp: Untertitel