linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

paisaje Landschaft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Azeroth no es el único paisaje que va a cambiar.
Azeroth ist nicht die einzige Landschaft, die sich verändert.
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Polonia tiene recursos naturales enormes, con un paisaje de extraordinaria belleza natural.
Polen verfügt über einen enormen Naturreichtum und eine Landschaft von herausragender Schönheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todo el paisaje era un jardín sin hierbajos ni zarzas.
Diese Landschaft war ein riesiger Garten ohne Unkraut und Dornen.
   Korpustyp: Untertitel
País de manantiales y volcanes, muchos jugos y montañas son parte del paisaje. EUR
Land der Quellen und Vulkane, viele Säfte und Berge sind Teil der Landschaft. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Los ríos han sido contaminados y han aparecido las autopistas que manchan el paisaje tibetano.
Flüsse wurden verschmutzt, und es sind Autobahnen aufgetaucht, die die tibetische Landschaft verschandeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para mí, es como si viajara a un maravilloso paisaje.
Für mich ist das wie eine Reise durch eine schöne Landschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Central son el paisaje montañoso Kurdufan y la meseta de Darfur.
Zentral sind die hügelige Landschaft Kurdufan und der Hochebene von Darfur.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Lugar protegido para el mantenimiento de las características del paisaje.
Das Schutzgebiet wird zur Erhaltung der Eigenarten der Landschaft geschützt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No saldrá nada de esos paisajes. No son esbozos.
Bei diesen Landschaften kommt nichts heraus, jedenfalls nicht direkt.
   Korpustyp: Untertitel
El paisaje está dominado por sabanas, colinas y montañas bajas.
Die Landschaft ist geprägt durch Savannen, Hügel und niedrige Berge.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


paisaje urbano Stadtlandschaft 18 Stadtbild 18
paisaje cultural Kulturlandschaft 67
paisaje humanizado Kulturlandschaft 2
paisaje agrícola Agrarlandschaft 10
paisaje natural Naturlandschaft 62 Landschaftsbild 1
paisajes protegidos .
paisaje aterrazado .
paisaje agrario Agrarlandschaft 1
paisaje fluvial Flusslandschaft 11 .
paisaje industrial Industrielandschaft 5
paisaje abierto . .
paisaje rural .
paisaje de campos cerrados .
conservación del paisaje . . .
maqueta de paisaje .
alteración de paisaje .
arquitectura del paisaje .
elemento del paisaje .
protección de paisaje .
consumo de paisaje .
ecología del paisaje .
gestión de paisaje .
utilización de paisaje .
recuperación del paisaje .
degradación del paisaje . .
protección del paisaje . . .
diversidad del paisaje landschaftliche Vielfalt 1 .
gestión del paisaje .
superpuesto al paisaje .
ordenación del paisaje Landschaftsgestaltung 1
planificación del paisaje .
jardinero de paisajes .
Convenio Europeo del Paisaje .
mantenimiento del paisaje Landschaftspflege 3
zona de paisaje excepcional . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit paisaje

255 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un parque, tres paisajes
Ein park, drei lanschaften
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El paisaje de Jiangnan
Der ethnische Tanz der Miao oder Hmong
Sachgebiete: astrologie musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
paisajes de adelaida
Photo by wildandlovelyblog via instagram
Sachgebiete: mythologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Paisaje polaco del verano.
Polnischer Mais auf dem kaszuby Cornfield.
Sachgebiete: botanik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Te estás perdiendo el paisaje.
Du verpasst das Beste.
   Korpustyp: Untertitel
Alucinantes paisajes de belleza natural ES
Beeindruckende Schauplätze von natürlicher Schönheit ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Necesitaba un cambio de paisaje.
Ich brauch mal einen Ortswechsel.
   Korpustyp: Untertitel
Tu vida, tu paisaje sonoro
Genießen Sie die vielfältigen Klangwelten des Lebens
Sachgebiete: psychologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
> Los espectaculares paisajes del himalaya
Yoga & Meditation im Himalaya
Sachgebiete: religion astrologie geografie    Korpustyp: Webseite
Paisaje de la campiña romana
Hagar und Ismael in der Wüste
Sachgebiete: film mythologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Paisajes magníficos de las montañas
Herrliche Ausblicke in den Bergen
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Quería viajar al oeste, hay espléndidos paisajes.
Ich wollte den Westen bereisen, wo es sehr schön sein soll.
   Korpustyp: Untertitel
y aplicar el Convenio Europeo del Paisaje.
sowie Anwendung des Europäischen Landschaftsübereinkommens;
   Korpustyp: EU DCEP
El paisaje epidemiológico ha cambiado radicalmente.
Die epidemiologische Lage hat sich derzeit grundlegend geändert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Conservación de paisajes y edificios tradicionales
Erhaltung von Kulturlandschaften und Gebäuden
   Korpustyp: EU DGT-TM
No me dejas ver el paisaje.
Du verstellst mir die Sicht.
   Korpustyp: Untertitel
"y el de abajo, un paisaje nevado.
"und der untere wirkt wie nach einem Schneesturm.
   Korpustyp: Untertitel
Mi foto en Facebook es un paisaje.
Mein Facebook Foto ist eine Landschaftsaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, ¿quién va a enseñarme los paisajes?
Also, wer zeigt mir all die Attraktionen?
   Korpustyp: Untertitel
Necesitaba un cambio de paisaje, supongo.
Ich brauchte mal andere Luft unter den Flügeln, denke ich.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, ya sabes, sólo viendo los paisajes.
Nun, Sie wissen schon, Sehenswürdigkeiten anschauen.
   Korpustyp: Untertitel
Se acelera, Y en el paisaje....
Er beschleunigt, und in der Landschaf…
   Korpustyp: Untertitel
Ese es un aspecto del paisaje asiático.
Dies ist die eine Seite des asiatischen Bildes.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
193592 paisaje fotos de stock y vectores
615690 menschen Stockfotos und Vektoren
Sachgebiete: kunst e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El hotel está rodeado de encantadores paisajes. IT
Das Hotel ist umgeben von einer wunderschönen, üppige… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuadros con paisajes al óleo de Alemania DE
Ölmalerei aus Hamburg mit maritimen Motiven DE
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Habitación Doble con vistas al paisaje
Doppelzimmer mit Blick ins Landesinnere
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Se acelera, y en el paisaj…
Er beschleunigt, und in der Landschaf…
   Korpustyp: Untertitel
Pintar con paisaje invernal, Theodor Verhas atribuido. DE
Gemälde mit Winterlandschaft, Theodor Verhas zugeschrieben. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Contemplando el paisaje en Temple Crag, California
Blick auf den Temple Crag in Kalifornien
Sachgebiete: religion kunst theater    Korpustyp: Webseite
Paisaje de ciudad en diseño plano
Schüler, der im seinem Laptop
Sachgebiete: kunst theater typografie    Korpustyp: Webseite
Paisaje soleado de pradera | Descargar Fotos gratis
Farben sozialen Tasten eingestellt | Download der kostenlosen Vektor
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Paisajes mineros con flora y fauna
Bergbaulandschaften mit Flora und Fauna
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Es el paisaje del campo de Biei.
Es ist die Ausstellung des Yuubari-Kohlenbergwerkes.
Sachgebiete: transaktionsprozesse immobilien media    Korpustyp: Webseite
De paisajes volcánicos a carreteras increíbles.
Von Vulkanlandschaften bis hin zu unglaublichen Straßenverläufen.
Sachgebiete: musik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bahía Concepción, Baja, paisajes de pelicula
Bahia Conception, Baja, von seiner kitschigsten Seite
Sachgebiete: geografie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Plänterwald y Teufelsberg pondrán los mejores paisajes.
Plänterwald und Teufelsberg bieten reichlich fotogenes Material.
Sachgebiete: tourismus radio theater    Korpustyp: Webseite
Rafting en el paisaje de Olomouc
Rafting in der Region Olomouc
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Los 8 paisajes más bonitos de España
Die 10 luxuriösesten Gefängnisse der Welt
Sachgebiete: luftfahrt politik jagd    Korpustyp: Webseite
aquí se disfruta del paisaje original.
Dies ist das Original.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Quizás a este relajante paisaje urbano verde: DE
Vielleicht an dieser entspannenden StadtParkLandschaft: DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Descubriremos los excelentes paisajes de la montaña.
Entdeckung von außergewöhnlichen Panoramen auf den Bergen.
Sachgebiete: religion geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Paisaje de Ostende con Bote, 1935
Ansicht von Ostende mit Boot, 1935
Sachgebiete: kunst informationstechnologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Crown Heights, un paisaje rico en arquitectura ES
Crown Heights beeindruckt mit architektonischen Perlen ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Tres esferas aparecen repentinamente en el paisaje.
Drei Kugeln erscheinen plötzlich in der Szenerie.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Dos reservas naturales coronan el paisaje: DE
Auch dieser Prachtbau lässt sich natürlich besichtigen. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Paisajes montañosos a través de caminos remotos.
Es geht durch wilde Berglandschaften, über Hochplateaus zu entlegenen Orten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es el paisaje del campo de Biei.
Es ist der jungfräuliche Wald der weißen Birke.
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
20 increíbles paisajes naturales en Aragón
Matarraña
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
El comisario las llama "ventanas de paisaje…pero yo creo que deberían llamarse "paisajes marinos…
Der Zahlmeister nennt sie "Landschaftsfenster", aber ich finde, sie sollten eher "Meerschaftsfenster" heiße…
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha elaborado la Comisión una política europea del paisaje?
Hat die Kommission eine europäische Landschaftspolitik definiert?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Declaración de Cork "Por un paisaje rural vivo"
Betrifft: Erklärung von Cork - Ein dynamischer ländlicher Raum
   Korpustyp: EU DCEP
Estas nubes ensombrecerán nuestro paisaje económico en los años venideros.
Dies wird unsere Wirtschaftslandschaft auch in den kommenden Jahren noch überschatten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paisaje minero de Cornualles y el oeste de Devon
Bergbaulandschaft von Cornwall und West Devon
   Korpustyp: Wikipedia
Su presencia aporta variedad al paisaje de muchos países diferentes.
Ihre Anwesenheit verleiht vielen verschiedenen Ländern eine größere Vielfalt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy viendo un paisaje increíble en este momento.
Ich hab einen unglaublichen Ausblick, sehr schön.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría hacer escándalos, cambiar el paisaje arquitectónic…
Skandalös sein. Die Architekturszene verändern.
   Korpustyp: Untertitel
Continúa pintando, o disfruta del paisaje y regresa a casa.
Bleib und male oder sieh dir die Stadt an und fahr heim.
   Korpustyp: Untertitel
El paisaje entraba por sus ojos, como sangre.
Sie drangen wie Blut durch die Augen in ihren Körper ein.
   Korpustyp: Untertitel
Normalmente no le prestaría atención a este paisaje.
Normalerweise würde ich nicht auf so ein Hochland achten.. .. ..
   Korpustyp: Untertitel
¿Dejaron Chicago para ver los paisajes en Tribune, Kansas?
Sie verließen Chicago um die Sehenswürdigkeiten in Tribune, Kansas zu sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Que alguien ponga un foco ahí, quiero ver el paisaje.
Licht auf ihn, damit ich besser sehen kann, was er macht.
   Korpustyp: Untertitel
¿No cree que está perdiendo el tiempo contemplando el paisaje?
Verschwenden Sie hier nicht Ihre kostbare Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
paisajes fluviales, marítimos o zonas de lagos y montañas. DE
Am liebsten strampeln sie durch Fluss-, Seen- und Küstenlandschaften. DE
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Ahora vamos en bote directamente dentro del paisaje tropical. DE
Mit dem Boot geht es nun direkt hinein in die feuchte Tropenlandschaft. DE
Sachgebiete: verlag tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
En Groenlandia están apareciendo lagos en el paisaje.
Auf der Oberfläche Grönlands entstehen Seen.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que controléis el paisaje de vuestros sueños.
Ich hoffe, dass ihr eure Traumlandschaft kontrollieren könnt.
   Korpustyp: Untertitel
Totalmente exclusivo en Alemania, el tranvía atraviesa un paisaje rocoso. DE
Wohl einmalig in Deutschland fährt eine Straßenbahn mitten durch eine Felsenlandschaft. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag bahn    Korpustyp: Webseite
Existe un elemento positivo en este paisaje sórdido:
Es ist in diesem düsteren Bild nur ein einziger positiver Hinweis zu verzeichnen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Paisajes óleo sobre tela de España y Europa DE
Die Vereinigten Staaten von Europa Die Vereinigten Staaten von Europa DE
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
En la Serra, el paisaje varía según la altitud:
In der Serra ist die Szenerie sehr abwechslungsreich und ändert sich je nach Höhe:
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El establecimiento está rodeado por un estupendo paisaje natural qu… IT
Die Hotelanlage ist von einer wunderschöne… IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
no incluyáis ningún personaje ni ningún paisaje de fondo.
bitte schicke uns keinerlei Charakterzeichnungen oder Hintergrundbilder.
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Paisaje de invierno con patinadores y trampa de pájaros. ES
Winterlandschaft mit Eisläufern und Vogelfallen. ES
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
A pesar de que el paisaje es muy bonito.
Immerhin gab es ja ein paar hübsche Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Como colaborador del Programa de paisajes de la sesión 3,
Als Mitarbeiter am Landschaftsprojekt Session Three
   Korpustyp: Untertitel
Paisaje ganadero característico de la cordillera Cantábrica © WWF España ES
Das Fundraising des WWF ist vom TÜV zertifiziert ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Pintura de paisaje de Wilhelm Lommen, óleo sobre lienzo, firmado. DE
Landschaftsgemälde von Wilhelm Lommen, Öl auf Leinwand, signiert. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
visualización de patentes y explotación del paisaje competitivo
Visualisierung von Patenten und Nutzung des Wettbewerbsumfelds
Sachgebiete: verlag oekonomie universitaet    Korpustyp: Webseite
Tienes también jardín donde sentarte a contemplar el paisaje.
Garten. Dieses Hotel bietet auch:
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Disfruta de los mejores paisajes españoles desde tu PC
Ironman wacht über deinen PC
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las lluvias son muy escasas, favoreciendo un paisaje desértico.
Die Regenfälle sind selten, die Begünstigung einer Wüstenlandschaft.
Sachgebiete: astrologie vogelkunde tourismus    Korpustyp: Webseite
Fondo de paisaje de ciudad nocturno con una gran luna
Nachtstadtbild Hintergrund mit einem großen Mond
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Descarga gratis vectores de Pack de paisaje urbano plano
Kostenloser Download Vektor von Multimedia einfache Symbole gesetzt
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El paisaje montañoso representaba parte del planeta Alderaan. EUR
Die gefilmte Bergkulisse stellt einen Teil des Planeten Alderaan dar. EUR
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Tienes también jardín donde sentarte a contemplar el paisaje.
Garten. Auch WLAN-Internetzugang (gegen Gebühr) und Concierge-Service bietet dieses Hotel.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Tienes también jardín donde sentarte a contemplar el paisaje.
Garten. Zu den Highlights gehören auch:
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Tienes también jardín donde sentarte a contemplar el paisaje.
Garten. Diese Villa bietet auch:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Se percibe un paisaje sonoro más completo y cómodo. ES
Sie erleben ein volleres, komfortableres Klangbild. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Subiendo hacia Liguria, la Versilia descubre cándidos paisajes marmóreos:
Nach Norden in Richtung Ligurien hin bietet die Versilia schneeweiße Marmorlandschaften:
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Mediante de una combinación crece un paisaje de carpas impresionante. DE
Durch Kombination mehrerer Pagoden entsteht eine beeindruckende Zeltlandschaft. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
El paisaje en continuo cambio de el Gobierno Corporativo
Der Wandel im Corporate Governance-Umfeld
Sachgebiete: e-commerce unternehmensstrukturen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
três _ arquitectura + paisaje + interiorismo es un sitio referenciado en Ebuzzing. ES
feed me up before you go-go ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website. ES
Sachgebiete: verlag philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
Estatutos de la Federación Europea de Bioingeniería del Paisaje
Statuten der Europäischen Föderation für Ingenieurbiologie - E.F.I.B.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El paisaje del lago de Füssen es diverso y multifacético.
Füssens Seenlandschaft ist mannigfaltig und facettenreich.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Contemple desde su habitación el moderno paisaje urbano de Bangkok
Blick auf die moderne Skyline von Bangkok aus Ihrem Zimmer
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Viñedos en medio del paisaje volcánico – La Geria
Weinberge inmitten der Vulkanlandschaft – La Geria
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Singular paisaje pantanosa en Etang de la Gruère
Einzigartige Moorlandschaft am Etang de la Gruère
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Figuras, árboles, coches, puentes y casas completan estos paisajes únicos.
Figuren, Bäume, Autos, Brücken und Häuser beleben diese einzigartigen Modelllandschaften.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Tienes también jardín donde sentarte a contemplar el paisaje. ES
Sie können aber auch den schönen Ausblick von folgendem Punkt genießen: Garten. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite