linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pajar Heuhaufen 47
Scheune 6 . . . . . . .
[Weiteres]
pajar . .

Verwendungsbeispiele

pajar Heuhaufen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Encontrarlas es como buscar una aguja en un pajar.
Die Suche nach ihnen gleicht der nach der Nadel im Heuhaufen.
Sachgebiete: chemie raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
La búsqueda de ciberdelincuentes es como buscar una aguja en un pajar.
Die Fahndung nach Webganoven gleicht der Suche nach der Nadel im Heuhaufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es como busca…una aguja en un pajar.
Das ist genau wie mit der Nadel im Heuhaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Encontrar neoplasmas en el tejido humano es como buscar una aguja en un pajar y exige la aplicación de técnicas biomédicas avanzadas. ES
Neoplasmen in lebendigem Gewebe zu erkennen ist wie die Suche nach der Nadel im Heuhaufen und erfordert modernste biomedizinische Methoden. ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puesto simplemente, las búsquedas algorítmicas son lo que los programadores de ordenadores usan como último recurso cuando buscan una aguja matemática en un pajar:
Einfach ausgedrückt bedeutet solches Suchen nach Algorithmen das, was Computerprogrammierern als letzte Zuflucht bleibt, wenn sie eine mathematische Nadel in einem Heuhaufen suchen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Está buscando una aguja en un pajar.
Sie suchen nach einer Nadel im Heuhaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Si tenemos en cuenta la baja prevalencia de los problemas de adicción juego, esto es muy parecido a buscar una aguja en un pajar.
Wegen der geringen Verbreitung von Spielproblemen gleicht dies der Suche nach der Nadel im Heuhaufen.
Sachgebiete: tourismus media versicherung    Korpustyp: Webseite
Sé que se está produciendo un debate en alguna instancia de la Comisión, pero es como encontrar una aguja en un pajar, quién está haciendo qué y dónde.
Soviel ich weiß, laufen da immer noch einige Diskussionen irgendwo in der Kommission, doch es ist wie mit der Nadel im Heuhaufen - es ist nicht zu ermitteln, wer wo was unternimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Sería buscar una aguja en un pajar.
- Das ist wie die Nadel im Heuhaufen suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Si tenemos en cuenta la baja prevalencia de los problemas de adicción juego, esto es muy parecido a buscar una aguja en un pajar.
Da diese Schwierigkeiten sehr selten auftreten ist es, als ob man die Nadel im Heuhaufen sucht.
Sachgebiete: tourismus media versicherung    Korpustyp: Webseite

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "pajar"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Encerradlo en el pajar.
Sperrt ihn in die Räucherkammer.
   Korpustyp: Untertitel
Pajar de estilo para 70 personas. ES
Stilscheune für 70 Personen. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es como tratar de encontrar una aguja en un pajar.
Das ist ein Ding der Unmöglichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Me crié en el campo, hay pajares donde revolcarse.
Ich wuchs auf dem Land auf. Da tobt man im Heu herum.
   Korpustyp: Untertitel
Las flores limpias se extienden en el pajar en capas de una pulgada de espesor.
Die gereinigten Blüten werden in einer fingerdicken Schicht auf dem Trockenboden ausgebreitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Especialmente sean bastante los apartamentos dúplexes albergaron en la conversión de pajar.
Besonders hübsch sind die unter dem Dach gelegenen Maisonette Apartments.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Richard Chamberlain en "EI Pájaro Espino", en el pajar con Meggie.
Ich kam mir vor wie Richard Chamberlain in "Die Dornenvögel".
   Korpustyp: Untertitel
Los periodistas han llegado a pensar que encontrar la documentación que necesitan puede ser como buscar una aguja en un pajar.
In der Branche hat sich halt das Bild herauskristallisiert: 'Bei denen findest Du eh' nix! Das, was du brauchst, kriegst du nicht.'
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La zona de bienestar del Guarda Vita incluye una sauna y una piscina relajante situadas en un antiguo pajar y ofrece tratamientos de belleza y masajes.
Der Wellnessbereich Guarda Vita verspricht erholsame Momente in der Blockhaussauna und dem Entspannungspool in einem alten Heustadel.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En principio, el encargo no parecía nada del otro mundo: había que restaurar un viejo pajar de alta montaña de 1810 y dotarlo de los últimos adelantos.
Der Auftrag klang eigentlich unspektakulär – eine alte Almspeicherhütte von 1810 sollte restauriert und auf den neuesten Stand gebracht werden.
Sachgebiete: bau tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Los antiguos atrojos y pajares, localizados en la planta superior, se han acondicionado en modernos dormitorios, ambientados con muebles castellanos, isabelinos y alfonsinos, recreando estilos de la época.
Die alten Lagerräume im obersten Stock wurden in Schlafzimmer umgebaut mit moderner Ausstattung - alte Möbel helfen den Stil aus dieser Zeit wiederherzustellen.
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Las series situaron en la conversión de pajar de este hotel romántico capta mejor el encanto del enmaderó casas como los dormitorios de los apartamentos dúplexes son situados directamente bajo el techo con el tejado a dos aguas.
Den Charme der Fachwerkhäuser fangen die Suiten unterm Dach des romantischen Hotels am besten ein: Die Schlafzimmer der Maisonette Apartments befinden sich direkt unter dem Dachgiebel.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El centro cuenta con una era, distintas casas terreras, corrales con gallinas y conejos, un huerto de plantas medicinales y sus características casas pajizas o pajares, tradicionales construcciones utilizadas antaño como vivienda -y habilitados hoy como salas de exposiciones-.
Das Zentrum verfügt über einen Dreschplatz, mehrere einstöckige Häuser, Gehege mit Hühnern und Kaninchen, einen Garten mit medizinischen Pflanzen und typische strohbedachte Häuser, traditionelle Konstruktionen, die einst als Wohnhäuser und heute als Ausstellungsräume dienen.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Es la casa situada más al sur i toma su nombre de los grandes fresnos ("freixes" en catalán) que se pueden observar desde sus ventanas, antiguas aperturas de los viejos pajares que hemos conservado en su forma original.
Es ist das am südlichsten gelegene Haus und sein Name geht auf die großen Eschen zurück, die von seinen Fenstern aus zu sehen sind, welche wiederum von den Scheunen stammen, die wir in ihrer Originalform erhalten haben.
Sachgebiete: film religion verlag    Korpustyp: Webseite
A medida que la población de Costa Nova fue creciendo y sus pajares iban ofreciendo mayor comodidad a sus veraneantes, empezó a aparecer un creciente interés en la Praia da Costa Nova como centro indicado para baños de mar, muchas veces motivado por la gran concentración de yodo en sus aguas, beneficiosas para la salud. PT
Im Zuge der Entwicklung, als sich die alten Strohscheunen der Costa Nova in bequeme Unterkünfte für Sommerurlauber verwandelten, war eine wachsende Nachfrage nach dem Strand Costa Nova und nach dem Baden in Meereswasser zu verzeichnen. Grund hierfür war angeblich die hohe Iodkonzentration, welche wohl für die Gesundheit sehr förderlich sein sollte. PT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite