linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pajarita Fliege 68
[Weiteres]
pajarita .

Verwendungsbeispiele

pajarita Fliege
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El traje es aún más exclusivo gracias a la pajarita y el pañuelo azul con microdiseños blancos, extremamente clásicos.
Der Anzug wirkt noch einzigartiger durch die Fliege und dem Einstecktuch in blau mit Mikromuster in weiß, außerordentlich klassisch.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Corbatas y pajaritas para niños
Krawatten und Fliegen für Kinder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Williams y que meta la pajarita blanca y el frac.
Er möchte auch meine weiße Fliege und den Frack einpacken.
   Korpustyp: Untertitel
Hecha de Seda pura esta pajarita contemporánea punta del ala flaca añade un elegante toque final a un conjunto de esmoquin formal. ES
Diese Fliege mit Spitze hat ein elegantes Paisleymuster und ist aus feinstem Seidenjacquard. Sie ist vorgebunden und mit verstellbarem Band erhältlich. ES
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Solemnes y elegantemente vestidos de frac, con camisas adornadas con pajaritas blancas y luciendo cadenas plateadas, los ujieres del Parlamento Europeo no pasan inadvertidos.
Die Amtsdiener des Europäischen Parlaments sind in ihrer würdevollen und eleganten Kleidung, ihren schwarzen Fracks und Smokinghemden, ihren weißen Fliegen und versilberten Ketten nicht zu übersehen.
   Korpustyp: EU DCEP
A juego con la pajarita Que bien voy!
Mein weißer Dress wirkt mit der Fliege keß.
   Korpustyp: Untertitel
La camisa celeste y la pajarita en jacquard de seda, son clásicos pero sin perder ese toque de originalidad que distingue la coordinación.
Hemd in himmelblau und Fliege aus Jacquard Seide sind klassiker, ohne den Akzent von Originalität zu verlieren, welche diese ganze Kombination auszeichnet.
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Señor Dent, me encanta su pajarita.
Herr Dent, die Fliege gefällt mir.
   Korpustyp: Untertitel
Tuxedo negro con solapas de raso, camisa de algodón con pechera plissè y “dress studs”, fajín y pajarita bicolor en pura seda.
Tuxedo in schwarz mit Schalkragen aus Satin, Baumwoll Hemd mit Plissé Brustpatte und „Dress Studs“, Kummerbund und Fliege aus reiner Seide zweifarbig.
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y el tío de la pajarita es Jimmy.
Und der Junge mit der Fliege, das ist Jimmy.
   Korpustyp: Untertitel

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "pajarita"

39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Corbatas y pajaritas para niños
Krawatten und Fliegen für Kinder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y hago unas pajaritas preciosas.
Und ich kann schöne Papiervögel machen.
   Korpustyp: Untertitel
No puedes traer a cualquier pajarita aquí.
Du kannst doch nicht einfach streunende Vögel anschleppen.
   Korpustyp: Untertitel
Stuart salvó a esta pajarita del halcón.
Stuart rettete das Vögelchen vor einem Falken.
   Korpustyp: Untertitel
Espero ocuparme de una pajarita esta noche.
Ich geh auch jagen heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Alguna pajarita va a tener suerte esta noche.
Da wird eine das große Los ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Era una pajarita delgadita como la Srta. Deena?
War sie ein winziges Singvögelchen wie unsere kleine Miss Deena?
   Korpustyp: Untertitel
La historia - y el misterio - de la pajarita de Chevrolet
Die Geschichte und die Rätsel um das Chevrolet „Bowtie“-Logo
Sachgebiete: auto radio media    Korpustyp: Webseite
¿quién encontró la pajarita huérfan…y quién la desplumó fuera del canal?
Wer hat ein armes Waisenvögelchen gefunde…und aus den Klauen der Gosse befreit?
   Korpustyp: Untertitel
Lazos, pajaritas y corbatas (excepto de seda o desperdicios de seda y de punto o ganchillo)
Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals (nicht aus Seide, Schappe-, Bourretteseide oder aus Gewirken oder Gestricken)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lazos, pajaritas y corbatas, de seda o desperdicios de seda, excepto de punto o ganchillo
Krawatten, Schleifen (z. B. Querbinder) und Krawattenschals aus Seide, Schappe- oder Bourretteseide (weder gewirkt noch gestrickt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el libro ponía 6.600.. .. . .pero el vendedor llevaba pajarita y yo tenía prisa.
Listenpreis ist 6.600.. . aber der Verkäufer trug Schlips und ich hatte es eilig.
   Korpustyp: Untertitel
ONGala 1305 - Trajes de novio italianos en pura lana negro con faja y pajarita
ONGala 1305 - Italienische Bräutigam Anzug, schwarz, aus reiner Wolle
Sachgebiete: theater internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Complementaos con pajaritas muy monas y lunarcitos, ¡todas estas partes superiores e inferiores se pueden combinar y juntar!
Diese neuen Ober- und Unterteile mit niedlichen Schleifchen und Pünktchen lassen sich allesamt bunt miteinander kombinieren!
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Solemnes y elegantemente vestidos de frac, con camisas adornadas con pajaritas blancas y luciendo cadenas plateadas, los ujieres del Parlamento Europeo no pasan inadvertidos.
Die Amtsdiener des Europäischen Parlaments sind in ihrer würdevollen und eleganten Kleidung, ihren schwarzen Fracks und Smokinghemden, ihren weißen Fliegen und versilberten Ketten nicht zu übersehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Complementos de vestir de materias textiles (excepto chales, fulares, bufandas, mantillas, velos, lazos, pajaritas, corbatas, guantes, manoplas y mitones, y de punto o ganchillo)
Konfektioniertes Bekleidungszubehör aus Spinnstoffen (ohne Schals, Umschlagtücher, Halstücher, Kragenschoner, Kopftücher, Schleier, Krawatten, Schleifen, Krawattenschals und Handschuhe, gewirkt oder gestrickt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, como en todos los Chevrolet, los dos diseños incorporan la rejilla frontal dividida en horizontal, con el mítico emblema de la pajarita justo en el centro. ES
Doch wie jeder Chevrolet beinhalten beide Designs den horizontal geteilten Kühlergrill mit dem ikonischen Fliegen-Logo in der Mitte. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El logotipo de la pajarita de Chevrolet ha adquirido fama internacional desde que fue usada por primera vez en 1913 por William C. Durant, cofundador de la empresa…
Oder doch eher ein verschobenes Kreuz? Sicher ist auf jeden Fall, dass der Chevrolet-„Bowtie“ in seiner fast 100-jährigen Geschichte internationale Berühmtheit…
Sachgebiete: auto radio media    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, como en todos los Chevrolet, los dos diseños incorporan la rejilla frontal dividida en horizontal, con el mítico emblema de la pajarita justo en el centro. ES
Trotzdem verfügen beide Designs, wie bei jedem Chevrolet, über horizontal geteilte Kühlergrills mit dem symbolträchtigen Fliegen-Logo in der Mitte. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
Descubre el lenguaje de diseño internacional de Chevrolet y los elementos que explican la funcionalidad, la elegancia y el carácter de todos los coches con el símbolo de la pajarita. ES
Erfahren Sie mehr über die internationale Designsprache von Chevrolet – die jedes Auto mit dem Fliegen-Logo praktisch, temperamentvoll und unverwechselbar stilvoll aussehen lässt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La pajarita dorada de Chevrolet sigue representando el diseño emblemático y el espíritu optimista que inspiraron a Louis Chevrolet a emigrar a Estados Unidos hace más de cien años.
Der goldene Chevrolet „Bowtie“ steht auch heute noch für einzigartiges Design und den Geist des Optimismus, der Louis Chevrolet vor mehr als 100 Jahren zu seiner Emigration nach Amerika inspirierte.
Sachgebiete: auto radio media    Korpustyp: Webseite
Descubre el lenguaje de diseño internacional de Chevrolet y los elementos que explican la funcionalidad, la elegancia y el carácter de todos los coches con el símbolo de la pajarita. ES
Erfahren Sie mehr zu Chevrolets internationaler Designsprache – die jedes Auto mit dem Fliegen-Logo praktisch, schneidig und unverwechselbar elegant macht. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite