Después de todo, un simio puede levantar una pajilla, pero una pajilla no puede levantar a un simio.
Ein Schimpanse kann einen Strohhalm bringen, aber der Strohhalm nicht den Schimpansen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Lo normal es que se\nsaque una pajilla.
Ich denke, das Beste wird sein, wenn wir Strohhalme ziehen.
Korpustyp: Untertitel
Sin duda, Kanzi levanta la pajilla.
zu reagieren. Klar bringt Kanzi den Strohhalm.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Un test crítico de la comprensión de Kanzi de la estructura de las frases era pedirle que respondiera a una instrucción como ¿ podrías por favor levantar la pajilla?
Ein entscheidender Test für Kanzis Verständnis der Satzstruktur war, auf eine Aufforderung wie Kannst du bitte den Strohhalm bringen?
Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero aunque la gramática haya expresado el significado correcto de la frase, las circunstancias también pueden haber hecho que la acción solicitada fuera obvia (considerando que Kanzi sabe a lo que las palabras levantar y pajilla se refieren ).
Obwohl die richtige Bedeutung des Testsatzes vielleicht durch seine Grammatik transportiert wurde, könnte wohl auch die Versuchsanordnung dafür gesorgt haben, dass klar auf der Hand lag, was man von Kanzi wollte (vorausgesetzt, dass Kanzi die Bedeutung der Wörter bringen und Strohhalm kennt ).
Korpustyp: Zeitungskommentar
pajillabringen Strohhalm kennt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero aunque la gramática haya expresado el significado correcto de la frase, las circunstancias también pueden haber hecho que la acción solicitada fuera obvia (considerando que Kanzi sabe a lo que las palabras levantar y pajilla se refieren ).
Obwohl die richtige Bedeutung des Testsatzes vielleicht durch seine Grammatik transportiert wurde, könnte wohl auch die Versuchsanordnung dafür gesorgt haben, dass klar auf der Hand lag, was man von Kanzi wollte (vorausgesetzt, dass Kanzi die Bedeutung der Wörter bringen und Strohhalmkennt ).
Korpustyp: Zeitungskommentar
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "pajilla"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con su sombrero de pajilla, el fajo de libros y los bolsillos llenos de tabaco.
lm Sonnenhut, mit dem Bücherpaket, den Taschen voller Tabak.
Korpustyp: Untertitel
Paralelamente con esta producción, ofertamos y suministramos a nuestro mercado pajillas para fines de consumo.
ES
La compañía NMBA s.a. es la única productora en la República Checa de las pajillas para envases Tetra – Pack con el contenido de 0,2 – 0,25l para bebidas de todo tipo, incluyendo leche saborizada.
ES
Firma NMBA a.s. ist der einzige Produzent von Trinkstäben für die Tetra – Pack-Verpackungen mit dem Umfang von 0,2 - 0,25 l für alle Getränke inklusive Milch mit Geschmack in der Tschechischen Republik.
ES