linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
palanca Hebel 233
Hebelwirkung 37 Brecheisen 9 . . . . . .

Verwendungsbeispiele

palanca Hebel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Gracias al tornillo también se tiene una buena palanca por si el imán queda trabado en algún sitio. IT
Dank der Schraube hat man auch einen guten Hebel, falls sich der Magnet unter Wasser irgendwo verheddert. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hemos conocido el euro como la palanca para crear un mercado financiero europeo.
Wir haben den Euro als den Hebel zur Schaffung eines europäischen Finanzmarktes erlebt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nadie va arriba, tira de la palanca hacia abajo
Wer nach oben möchte muss den Hebel nach unten ziehen
   Korpustyp: Untertitel
Mete monedas y tira de la palanca para comprobar si has ganado algo. ES
Münzen einwerfen und den Hebel ziehen, um zu sehen, wenn Sie etwas gewonnen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
En este contexto, la innovación constituye una palanca fundamental para: —
In diesem Kontext ist die Innovation ein wichtiger Hebel, um: —
   Korpustyp: EU DCEP
Margaret, hay una palanca junto a mi asiento.
Margaret, direkt neben meinem Sitz ist ein roter Hebel.
   Korpustyp: Untertitel
A continuación, mueva la palanca para separar los imanes entre sí. IT
Bewegen Sie nun den Hebel, um die Magnete voneinander zu trennen. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, puede que esto sea un consentimiento velado, ya que necesariamente habrá que activar otras palancas.
Es könnte sich jedoch um Glück im Unglück handeln, da auch andere Hebel in Gang gesetzt werden müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podría matarlo muy fácilmente, con tan sólo jalar esta palanca.
Ich könnte Sie leicht umbringen. Einen Ruck an diesem Hebel.
   Korpustyp: Untertitel
Para ello, el piloto de atrás puede con una palanca, reglar la inclinación del sillón y mantener así el equilibrio. ES
Um dies zu erreichen, kann der hintere Träger mit einem Hebel die Neigung des Sitzes verstellen und so das Gleichgewicht halten. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


palancas Hebel 44
palanca acodada . .
palanca angular .
palanca articulada .
palanca oscilante . . . .
palanca actuadora .
palanca compensadora .
palanca equipada . .
palanca retráctil .
palanca diferencial . .
palanca recíproca .
palanca axial .
palanca axil .
palanca banana .
palanca doble .
palanca intermedia .
palanca pendular .
palanca ajustable . .
palanca reguladora . .
palanca indicadora .
palanca portaválvula .
efecto palanca Hebelwirkung 24
aplicación palanca .
palanca elevadora .
palanca excéntrica .
palanca invertida .
cizalla de palanca larga .
gobierno por palanca .
palanca de basculador .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit palanca

129 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Familiarízate con la palanca.
Mach dich mit dem Knüppel vertraut.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos algo para hacer palanca.
Wir brauchen was, um es anzuheben.
   Korpustyp: Untertitel
puesto eléctrico de palancas individuales
elektrisches Stellwerk mit Einzelbedienung der Weichen und Signale
   Korpustyp: EU IATE
necesito algo como....una palanca.
OK, ich brauche etwas mit einem Schloß,
   Korpustyp: Untertitel
Soy buen jinete de palanca.
Als Wolken-Jockey bin ich toll.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasa con las palancas?
Die Schubhebel. Was ist mit ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
No quiero hablar de esa palanca.
Ich will jetzt nicht mehr übers rütteln sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Cuidado con la palanca de marcha!
Pass auf die Gangschaltung auf!
   Korpustyp: Untertitel
Acerca mi mano a la palanca.
Legen Sie meine Hand aufs Steuer.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy intentando hacer palanca con el pie.
Ich versuche nur, meinen Fuß zu befreien.
   Korpustyp: Untertitel
No tienen palancas en el camión.
Da müssen sie schon mit einem LKW kommen.
   Korpustyp: Untertitel
La palanca que debe ser utilizada.
Dieser Prozess muss angestoßen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
palanca articulada de apertura del tren
Entriegelungshebel für Klappen und Fahrwerk
   Korpustyp: EU IATE
ordenador de sensación artificial y palanca variable
Rechner für Steuerkraftsimulator und veränderliches Getriebe
   Korpustyp: EU IATE
Apriete esa palanca para aumentar la velocidad.
Der Mittlere ist für die Geschwindigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
No hay quien mueva la palanca.
Die Instrumente frieren ein, der Steuerknüppel klebt fest.
   Korpustyp: Untertitel
Allá abajo, esa es tu palanca compensación.
Hier unten ist dein Trimmgeber.
   Korpustyp: Untertitel
Pon tu mano en mi palanca.
Die Hand an meinen Knüppel.
   Korpustyp: Untertitel
No sabes lo que hace esa palanca.
Du weißt nicht, was passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Todo es cuestión de hacer palanca.
Der Rest ist Hebelkraft.
   Korpustyp: Untertitel
palanca de mando Camiseta Premium mujer ES
wir sind die geilsten hier T-Shirts ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tijeras de palanca fabricantes y proveedores. ES
Handhebelscheren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Tijeras de palanca? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Handhebelscheren? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Prensas de palanca fabricantes y proveedores. ES
Handhebelpressen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Prensas de palanca? ES
Kennen Sie ein Synonym für Handhebelpressen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Prensas de palanca articulada fabricantes y proveedores. ES
Kniehebelpressen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Prensas de palanca articulada? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kniehebelpressen? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Interruptores de palanca fabricantes y proveedores. ES
Kippschalter Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Interruptores de palanca? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kippschalter? ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tijeras de palanca fabricantes y proveedores. ES
Hebelscheren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio technik media    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Tijeras de palanca? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Hebelscheren? ES
Sachgebiete: radio technik media    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Tirador de palanca EasyOpen” ES
Mehr über „Miele@home“ erfahrenLieferbar ab 3. Quartal 2014 ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Funciona mediante un sistema de palanca articulada.
Der Umbau eines Prüfaufbaus kann dann entfallen.
Sachgebiete: auto technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Tirador de palanca EasyOpen”
Mehr über „EasyOpen Hebelgriff“ erfahren
Sachgebiete: film oekologie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Palanca multifunción para las funciones más importantes
Multifunktionshebel für die wichtigsten Funktionen
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
La palanca multifunción controla los siguientes elementos:
Am Multifunktionshebel steuern Sie:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Termostato de gran caudal empotrado de palanca
Thermostat 59 l/min Highflow Unterputz mit Hebelgriff
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Confeccionador, Horst Benzing Feinwerktechnik GmbH con perfil de empresa, DIN EN ISO 9001, Prensas de palanca, Prensas de mesa, Prensas de palanca articulada, Prensas neumáticas de palanca articulada, ES
Hersteller, Horst Benzing Feinwerktechnik GmbH mit Firmenprofil, DIN EN ISO 9001, Handhebelpressen, Tischpressen, Kniehebelpressen, Pneumatische Kniehebelpressen, ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
– la introducción de un efecto palanca para los bancos.
– Einführung einer Leverage Ratio für Banken.
   Korpustyp: EU DCEP
En Birmingham usó una palanca, en Atlanta, un cortavidrios.
Brach in Birmingham eine Terrassentür auf, nahm in Atlanta einen Glasschneider.
   Korpustyp: Untertitel
Use la palanca manual, y luego apártese del camino.
Bring ihn manuell aufs Rangiergleis und geh in Deckung.
   Korpustyp: Untertitel
Esa gran palanca de ahí, es el acelerador.
Siehst Du diesen Regler? Der ist für die Geschwindigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Relación de velocidades, brazo de palanca y rendimiento mecánico.
Geschwindigkeitsverhältnis, mechanischer Vorteil und Wirkungsgrad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
PM = palanca de cambios en punto muerto, embrague sin pisar.
PM = Getriebe im Leerlauf, Motor eingekuppelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Por qué no se sujeta de su palanca de mando?
Warum behalten Sie Ihren Steuerknüppel nicht einfach für sich?
   Korpustyp: Untertitel
palanca de desenganche de las compuertas del tren
Entriegelungshebel für Klappen und Fahrwerk
   Korpustyp: EU IATE
Algún infeliz no jaló la palanca en su bimotor.
Vielleicht einiges Ruck-von vergaß welche stemmen, um auf seinem zweimotorigen zu ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
margen de maniobra con palanca de mando fija
Maß für die Abfangstabilität bei festem Knüppel
   Korpustyp: EU IATE
margen de maniobra con palanca de mando libre
Maß für die Abfangstabilität bei losem Knüppel
   Korpustyp: EU IATE
puesto de palancas libres de entrada y salida
Stellwerk mit freibeweglichen Ein-und Ausfahrhebeln
   Korpustyp: EU IATE
Voltee la palanca hacia la derecha para abrirlo.
Ventil gegen den Uhrzeigersinn drehen und Luke öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
No parece que podamos moverlos ni con una palanca.
Sieht nicht so aus, als würden sie dort herauskommen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero la palanca de cambio no estaba tan dañada.
Übrigens wurde der Schaltmechanismus am wenigsten beschädigt.
   Korpustyp: Untertitel
La DEA tiene palanca con buenas facultades de medicina.
Die Drogenfahndung hat Beziehungen zu medizinischen Fakultäten.
   Korpustyp: Untertitel
No se oiría el "clic" si fuera la palanca.
Wenn es der Schwenkhebel wäre, würde man kein Klicken hören.
   Korpustyp: Untertitel
La tuerca de la palanca de freno está floja.
Die Mutter am Bremsgriff ist locker!
   Korpustyp: Untertitel
Fabricamos archivadores de palanca de nuestro cartabon propio. ES
Wir erzeugen Hebelordner aus eigener Pappe. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Nos preguntábamos si usted podría manejar la palanca.
Wir fragten uns, ob Sie sie bedienen könnten?
   Korpustyp: Untertitel
Espero que esta sea la palanca de control.
Ich hoffe, das ist der Steuerknüppel.
   Korpustyp: Untertitel
La Internet es una palanca impulsora de este proceso.
Das Internet leistet in diesem Prozess wichtige Schützenhilfe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La palanca de cambios estará en punto muerto.
Der Gangschalthebel muss sich in der Leerlaufstellung befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Camiseta de manga larga palanca de mando | Spreadshirt | ID: ES
wir sind die geilsten hier T-Shirt | Spreadshirt | ID: ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Camiseta de manga larga de palanca de mando ES
wir sind die geilsten hier T-Shirts ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con barra de palanca, ruedas y cubeto de retención (1) ES
mit Hebelstange, Rollenauflage und Auffangwanne (1) ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Esta es la palanca con la que minamos el oro!
Das ist die Vorrichtung, mit der wir nach Gold graben!
   Korpustyp: Untertitel
Y sólo es cuestión de fuerza de palanca.
Der Rest ist Hebelkraft.
   Korpustyp: Untertitel
Prensas neumáticas de palanca articulada fabricantes y proveedores. ES
Pneumatische Kniehebelpressen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Prensas neumáticas de palanca articulada? ES
Kennen Sie ein Synonym für Pneumatische Kniehebelpressen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Termostato con llave de paso empotrado de palanca ES
Thermostat Unterputz mit Absperrventil mit Hebelgriff ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Batería americana de lavabo de palanca 160 con placa ES
3-Loch Waschtischarmatur 160 mit Zugstangen-Ablaufgarnitur, Hebelgriffen und Platte ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Palanca de mano para aceleración y freno (lado derecho)
Handgeführtes Gasgeben und Bremsen (rechts)
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Una palanca de bloqueo impide el retorno de la carga. DE
Ein Sperrhebel verhindert das Zurückrutschen. DE
Sachgebiete: film luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
40 millones de palancas intermedias en siete años
In sieben Jahren 40 Mio. Zwischenhebel für Pkw-Ventilsteuerung
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Imprimir Archivadores de palanca a un precio sensacional. ES
Aktenordner Hebelmechanik günstig drucken lassen. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sentirás mayor ligereza y precisión en las palancas.
Sie werden ein leichteres und präziseres Gefühl an den Schalthebeln verspüren.
Sachgebiete: radio sport technik    Korpustyp: Webseite
Sirve igualmente de palanca de bloqueo del TRIGREST.
Er dient ebenfalls als Entriegelungshebel für die TRIGREST-Fingerauflage.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
¿Puedo cambiar las palancas analógicas cuando juego con un mando?
Kann ich die Funktion des Analogsticks beim Spielen mit einem Gamepad umstellen?
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
03. Palanca con el interior y el exterior del dildo
03. Knebel mit Innen- und Außendildo
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las palancas de las válvulas trabajan con muy poca presión. DE
Die Ventilhebel arbeiten mit sehr kurzem Druck, dabei werden die Bewegungen über Kugelgelenke auf dem Wechsel übertragen. DE
Sachgebiete: luftfahrt musik technik    Korpustyp: Webseite
Selecciona Acelerar, y presiona la palanca analógica derecha hacia adelante.
Wähle Beschleunigen und drücke den rechten Analogstick nach vorn.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Podrás acelerar y frenar usando la palanca analógica derecha.
Jetzt kannst mit dem rechten Analogstick beschleunigen und bremsen.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
AMG DRIVE UNIT con palanca selectora E-SELECT ES
AMG DRIVE UNIT mit E-SELECT Wählhebel ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Con manecilla de palanca y técnica de grifería de calidad. ES
Mit Pin-Griff und hochwertiger Armaturentechnik. ES
Sachgebiete: film bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Batería americana de lavabo de palancas con placa caño 205mm ES
3-Loch Waschtischarmatur mit Zugstangen-Ablaufgarnitur und Auslauf 205 mm, Hebelgriffe und Platte ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Termostato con llave de paso empotrado de palanca
Thermostat Unterputz mit Abstellventil und Hebelgriff
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Termostato con llave de paso e inversor empotrado de palanca
Thermostat Unterputz mit Ab- und Umstellventil und Hebelgriff
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Para ello, Europa puede utilizar diferentes palancas; la cuestión es hasta qué punto estas palancas realmente se utilizan.
Dazu stehen der EU verschiedene Instrumente zur Verfügung, die Frage ist, inwieweit diese effektiv eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ofertamos archivadores de palanca ( mármor ) también en la variante Económico ( Economik ) sin orificios para la palanca y bies. ES
Die Hebelordner ( Marmor ) bieten wir auch in der Variante Ekonomik ohne Rad und Randstreifen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Empuje la palanca en el tubo de soporte hacia abajo, eliga la altuara deseada del asiento y suelte la palanca;
Schieben Sie die Manschette am Standrohr nach unten, ziehen Sie sway auf die gewünschte Länge aus und lassen Sie die Manschette wieder los;
Sachgebiete: luftfahrt oekologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El tipo que más se vende es el archivador de palanca con aspecto de mármol en variante de 77 mm con orificios para la palanca y bies. ES
Der meist verkaufte Typ sind typische Hebelordner aus Marmor in der Ausführung 75 mm mit Rad und Randstreifen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite
Confeccionador, Wielobranżowa Ściskpol con perfil de empresa, DIN EN ISO 9001, Tornillo de banco, Sargentos, Tijeras de palanca, Tijeras de palanca, ES
Hersteller, Wielobranżowa Ściskpol mit Firmenprofil, DIN EN ISO 9001, Schraubstöcke, Schraubzwingen, Hebelscheren, Handhebelscheren, ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El cargador frontal inteligente CargoProfi se controla mediante la palanca monomando en cruz de la derecha y la palanca inversora del volante.
Die Steuerung des intelligenten Frontladers CargoProfi erfolgt optimal mit dem Kreuzschalthebel rechts und Reversierhebel am Lenkrad.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Con lo que pagamo…...¿debo mover la palanca cuando voy al baño?
Bei dem Geld, das ich hier bezahl…...muss ich dann jedesmal mitten in der Nacht aufstehen und rütteln, wenn ich ins Bad gehe.
   Korpustyp: Untertitel
Si eso le hace feliz y evita que use esa palanca contra mí...... yo digo.
Na ja, solange sich das nicht gegen mich richte…sag ich doch:
   Korpustyp: Untertitel
Y estoy bastante seguro de que algo malo suceder…...cuando baje esta palanca.
Und ich bin mir ziemlich sicher, dass was Ekliges passiert, wenn ich drücke.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y qué metiendo una palanca que hay detrás de ti se abre el suelo?
Und weißt du, dass ein Druck auf den Knopf hinter dir den Fußboden öffnet?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando dijo que quería dejar pierna rota en tres lugares palanca.
Als sie ihm sagte, dass sie gehen würde, hatte er ihr 3-fach das Bein gebrochen mit einer Eisenstange.
   Korpustyp: Untertitel
Esta capacidad financiera les proporciona importantes palancas con que fomentar la responsabilidad social.
Aufgrund dieser finanziellen Macht verfügen sie über wirksame Mittel zur Förderung der CSR.
   Korpustyp: EU DCEP
Están tratando de jalar una de las grandes palancas, ¿no es cierto?
Du versuchst, eine der ganz Großen zu schaffen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
La perspectiva de pertenecer a la Unión Europea ha servido de palanca principal para realizar reformas.
Allein die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft hat schon einen erheblichen Reformdruck ausgelöst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte