Las cajas y paletas utilizadas deberán cumplir las condiciones indicadas en el anexo VII.
Die verwendeten Kartons, Paletten und Lagerbehälter müssen die Anforderungen des Anhangs VII erfüllen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hicimos que lo pintaran de blanco para que Uds. escogieran su paleta.
Wir ließen alles weiß streichen. Nackt, bevor Sie die Palette wählen.
Korpustyp: Untertitel
Se instalan también aplicadores con paleta giratoria y aplicadores de satélite con paleta fija.
DE
Es werden sowohl Stretcher mit umlaufender Palette als auch Satellitenstretcher mit stehender Palette eingesetzt.
DE
Sachgebiete: e-commerce auto foto
Korpustyp: Webseite
Colores personalizados Aquí puede construir una paleta de colores personalizados. Pulse dos veces en una caja para editar el color
Benutzerdefinierte Farben Hier können Sie eine Palette von benutzerdefinierten Farben erstellen. Mit einem Doppelklick auf ein Kästchen können Sie die Farbe bearbeiten.
Fueran cuales fueran las elecciones del jugador en cuanto a colores, teniamos que asegurarnos de que encajaran bien con la paleta de colores del mundo.
Ganz egal, für welche Farben der Spieler sich entscheidet, wir mussten sicherstellen. Dass sie sich, sauber in die Farbpaletten der Welt integrieren.
Korpustyp: Untertitel
La paleta de colores va del uni blanco hasta el oscuro fineline mocca.
Die Farbpalette reicht von Uni Weiß bis hin zu dunklem Fineline mokka.
Para poder cortar una canal porcina, de un modo rápido y eficaz, en un jamón, magro y paleta, el programa de suministro de MPS Red Meat Slaughtering incluye una cuchilla rotativa y dirigida por láser.
NL
Für die rasche und effiziente Zerlegung von Schweineschlachtkörpern in Schinken, Rücken und Schulter bietet MPS Red Meat Slaughtering ein lasergesteuertes Rotationsmesser.
NL
El giro al juego de las paletas llamadas por el rotor, se comunica por el motor.
Das Drehen dem Satz der Schaufeln, der vom Rotor genannt wird, wird vom Motor berichtet.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
paletas, estatores, cámaras de combustión y toberas de inyección de combustible, especialmente diseñados para turbinas de gas destinadas a la generación de electricidad especificadas en III.A9.003.a;
b. Schaufeln, Statoren, Brennkammern und Einspritzdüsen, besonders konstruiert für von Nummer III.A9.003.a erfasste Gasturbinen zur Stromerzeugung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Las hojas trilobulado con una paleta m?s larga media, de abajo belovojlochnye.
Die Bl?tter trechlopastnyje mit der l?ngeren mittleren Schaufel, unten belowojlotschnyje.
Sachgebiete: astrologie technik media
Korpustyp: Webseite
El piloto baja el interruptor desmontable del paso, a consecuencia de que el borde de las paletas se inclina ligeramente hacia abajo.
Der Pilot senkt den montierbaren Umschalter des Schrittes, infolge sich wessen die Kante der Schaufeln nach unten ein wenig beugt.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
Estas alas estrechas del helic?ptero se llaman en las paletas.
hei?en Diese engen Fl?gel des Hubschraubers von den Schaufeln.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
Las paletas okrugly, gorodchato-pilchatye, de las dos partes son cubiertas con los pelos.
Die Schaufeln okrugly, gorodtschato-piltschatyje, von beiden Seiten sind woloskami abgedeckt.
Para esto el ?ngulo de incidencia cada uno las paletas se aumenta, cuando se encuentran detr?s, y se disminuye - delante.
Dazu nimmt der Winkel des Angriffes jedes der Schaufeln zu, wenn sie sich hinten erweisen, und verringert sich - voran.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
Al descenso del helic?ptero el aire que contornea las paletas, contin?a girarlos en la direcci?n necesaria.
Bei der Senkung des Hubschraubers setzt die Luft, die die Schaufeln biegt, fort, sie in der n?tigen Richtung zu drehen.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
En este tipo de turbinas, el agua se pasa en espiral desde fuera hacia dentro, a través de la hélice hasta las paletas del timón que están curvadas en el sentido contrario.
Bei dieser Art von Turbine wird das Wasser spiralförmig von außen durch das Laufrad nach innen auf die gegenläufig gekrümmten Schaufeln des Lenkrads geleitet.
los problemas de la paleta se mantienen fuerte sobre las bisagras que hace por sus m?s flexible y hace ligeramente encorvarse hacia arriba al giro adelante.
nehmen sich die Probleme der Schaufel auf den Gelenken zusammen, was ihre flexibler macht und zwingt ein wenig, nach oben beim Drehen vorw?rts gebogen zu werden.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
Levante el yeso mineral con la paleta directamente en el plato.
Mineralischen Putz mit Kelle direkt auf die Platte aufziehen.
Sachgebiete: forstwirtschaft architektur bau
Korpustyp: Webseite
Tenemo…cemento y una paleta.
Wir haben Steine und Kelle.
Korpustyp: Untertitel
En el trato con la paleta y enlucido de mortero requiere mucha práctica y la artesanía.
Im Umgang mit Kelle und Mörtel erfordert das Verputzen viel Übung und handwerkliches Geschick.
Sachgebiete: forstwirtschaft architektur bau
Korpustyp: Webseite
A fin de yeso de una pared necesita una amplia metralla de yeso pelado a gran escala, una paleta para alisar, una llana para elevar y alisar y una paleta para el arranque.
Um eine Wand zu verputzen braucht man eine breite Kartätsche zum großflächigen Abziehen des Putzes, ein Reibebrett zum Glätten, eine Glättkelle zum Aufziehen und Glätten sowie eine Kelle zum Anwerfen.
Sachgebiete: forstwirtschaft architektur bau
Korpustyp: Webseite
Máquinas de accionamiento y accesorios neumáticos, lámparas y cables, equipos de soldadura, equipos de limpieza, productos químicos, refrigerantes y lubricantes, marcadores, técnica de elevación, pinceles, escobas, paletas, protección en el trabajo y más.
Antriebsmaschinen und Druckluftzubehör, Leuchten und Kabel, Löt-, Reinigungsgeräte, Chemische Produkte, Kühl- und Schmierstoffe, Kennzeichnungsgeräte, Hebetechnik, Pinsel, Besen, Kellen, Arbeitschutz und mehr.
Sachgebiete: verlag technik internet
Korpustyp: Webseite
Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, de madera; carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y otras plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera; ataúdes, del código NC 4415.
Kisten, Kistchen, Verschläge, Trommeln und ähnliche Verpackungsmittel aus Holz; Kabeltrommeln aus Holz; Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger aus Holz; Palettenaufsatzwände aus Holz; Särge (KN-Code 4415);
Korpustyp: EU DCEP
Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, de madera; carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y demás plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera
Kisten, Kistchen, Verschläge, Trommeln und ähnliche Verpackungsmittel, aus Holz; Kabeltrommeln aus Holz; Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger, aus Holz; Palettenaufsatzwände aus Holz
Korpustyp: EU DGT-TM
4415 Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, de madera, carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y otras plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera
4415 Kisten, Kistchen, Verschläge, Trommeln und ähnliche Verpackungsmittel, aus Holz; Kabeltrommeln aus Holz; Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger, aus Holz; Palettenaufsatzwände aus Holz;
Había un niño en el asiento delantero con una paleta. Un niño en el asiento trasero con una paleta y un perro.
Auf dem Beifahrersitz saß ein Kind mit einem Lutsche…und auf dem Rücksitz saß ein Kind mit einem Lutscher.
Korpustyp: Untertitel
Esa chica con la paleta me pone de los nervios.
Die Braut mit dem Lutscher macht mir Angst.
Korpustyp: Untertitel
paletasommerliche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El arte contemporáneo inspirado en Khmer, los muebles a medida y una paleta de colores veraniegos crean un ambiente exótico tipo resort en las 108 habitaciones y 13 suites del hotel.
Moderne Kunst im Khmer-Stil, maßgefertigte Möbel und eine sommerliche Gestaltung schaffen in den 108 Gästezimmern und 13 Suiten ein exotisches Ambiente im Resort-Stil.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Arte contemporáneo inspirado en Khmer, muebles a medida y una paleta de colores de verano crean un ambiente exótico tipo resort en esta habitación de 35 m2 que cuenta con una cama king y vista al centro de Siem Reap.
Moderne Kunst im Khmer-Stil, maßgefertigte Möbel und eine sommerliche Gestaltung schaffen ein resortartiges exotisches Ambiente in diesem 35 Quadratmeter großen Gästezimmer, das ein King-Bett und Blick auf die Innenstadt von Siem Reap bietet.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Arte contemporáneo inspirado en Khmer, muebles a medida y una paleta de colores de verano crean un ambiente exótico tipo resort en esta habitación de 35 m2 que cuenta con dos camas twin y vista al centro de Siem Reap.
Moderne Kunst im Khmer-Stil, maßgefertigte Möbel und eine sommerliche Gestaltung schaffen ein resortartiges exotisches Ambiente in diesem 35 Quadratmeter großen Gästezimmer, das zwei Einzelbetten und Blick auf die Innenstadt von Siem Reap bietet.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Arte contemporáneo inspirado en Khmer, muebles a medida y una paleta de colores de verano crean un ambiente exótico tipo resort en esta habitación de 35 m2 que cuenta con una cama king y vista al patio del hotel.
Moderne Kunst im Khmer-Stil, maßgefertigte Möbel und eine sommerliche Gestaltung schaffen ein resortartiges exotisches Ambiente in diesem 35 Quadratmeter großen Gästezimmer, das ein King-Bett und Blick auf den begrünten Innenhof des Hotels bietet.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Arte contemporáneo inspirado en Khmer, muebles a medida y una paleta de colores de verano crean un ambiente exótico tipo resort en esta habitación de 35 m2 que cuenta con dos camas twin y vista al patio del hotel.
Moderne Kunst im Khmer-Stil, maßgefertigte Möbel und eine sommerliche Gestaltung schaffen ein resortartiges exotisches Ambiente in diesem 35 Quadratmeter großen Gästezimmer, das zwei Einzelbetten und Blick auf den begrünten Innenhof des Hotels bietet.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Arte contemporáneo inspirado en Khmer, muebles a medida y una paleta de colores de verano crean un ambiente exótico tipo resort en esta habitación de lujo de 54 m2 que cuenta con una cama king y vista al centro de Siem Reap.
Moderne Kunst im Khmer-Stil, maßgefertigte Möbel und eine sommerliche Gestaltung schaffen ein resortartiges exotisches Ambiente in diesem 54 Quadratmeter großen Luxus-Gästezimmer, das ein King-Bett und Blick auf die Innenstadt von Siem Reap bietet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Arte contemporáneo inspirado en Khmer, muebles a medida y una paleta de colores de verano crean un ambiente exótico tipo resort en esta habitación de lujo de 51 m2 que cuenta con una cama king y vista al patio del hotel.
Moderne Kunst im Khmer-Stil, maßgefertigte Möbel und eine sommerliche Gestaltung schaffen ein resortartiges exotisches Ambiente in diesem 51 Quadratmeter großen Luxus-Gästezimmer, das ein King-Bett und Blick auf den begrünten Innenhof des Hotels bietet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
paletaPaletten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se utilizan para mover y levantar cargas para colocarlos más alto, ayudar a almacenar cargas (transpaletas pantográficas), apilar una paleta sobre otra (apiladoras), levantar la carga hasta una altura de trabajo (elevadoras de tijera) o levantar y pesar las cargas (transpaletas pesadoras).
Sie dienen zum Transport, zum Hochheben und zur Lagerung von Lasten (Hochhubwagen), zum Stapeln von Paletten (Stapler), zum Hochheben von Lasten zu einer Arbeitsbühne (Scherenhubwagen) oder zum Hochheben und Wiegen von Lasten (Waagehubwagen).
Korpustyp: EU DGT-TM
Las transpaletas pantográficas y las apiladoras se utilizan para levantar más la carga, almacenarla y apilar una paleta sobre otra; mientras que las elevadoras de tijera se utilizan para levantar la carga hasta una altura de trabajo y las transpaletas pesadoras, para pesar la carga.
So werden Hochhubwagen/Stapler dazu verwendet, Lasten hochzuheben und zu lagern sowie Paletten übereinander zu stapeln, Scherenhubwagen werden dazu verwendet, Lasten zu einer Arbeitsbühne hochzuheben und Waagehubwagen werden zum Wiegen von Lasten genutzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los alargadores de tarimas se colocan en la paleta EURO, el alto de la configuración obedece a la solicitud del cliente.
ES
Die Palettenaufsätze baut man auf die EURO Paletten, die Höhe der Anlage nach Bedarf des Kunden.
ES
Para obtener más información sobre cómo utilizar una paleta en el interior de un efecto dinámico, consulte el tema paletas avanzada.
Im Kapitel "Paletten Arten" erfahren Sie wie man Paletten in dynamischen Effekten benutzt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
La construcción galvanizada y pintada en polvo en todos los colores de la paleta RAL.
PL
Der Sitz und die Lehne ist aus gekerbtem Netz 20 mit dem Auge x 20 mm. Feuerverzinkte Konstruktion sowie Pulverbemalt in den erhältlichen Farbe der Paletten RAL.
PL
Tanto por los moldes muy pesados (hasta 5.000 kg.) o paquetes de chapas, como por la paleta estándar o de otra dimensión, nuestra empresa realiza almacenes automáticos compactos para cargas excepcionales, gracias a la experiencia acumulada con el correr de los años.
ES
Für uns ist es dank der jahrelangen Erfahrung kein Problem, automatische Verschieberegalanlagen für außergewöhnliche Lasten zu realisieren, ob nun für sehr schwere Gesenke (auch 5000 kg), Blechstapel oder Paletten (sowohl Standardabmessungen als auch besondere Größen).
ES
Den Aschenbecher, den Schlager und die Fernbedienung.
Korpustyp: Untertitel
El cenicero, las cerillas, el mando y la paleta.
Den Aschenbecher, die Streichholzer, die Fernbedienung und den Schlager.
Korpustyp: Untertitel
El cenicer…la paleta, el mando a distanci…y la lampara, eso es todo.
Den Aschenbecher, den Schlager, die Fernbedienung, die Lampe, sonst brauche ich nichts.
Korpustyp: Untertitel
La paleta, la sill…el mando y las cerillas, no te quepa duda.
Den Schlager, den Stuhl, die Fernbedienung, die Streichholzer, die brauche ich.
Korpustyp: Untertitel
Menos el cenicero, el mando, la paleta, esta revista y la silla.
Bis auf den Aschenbecher, die Fernbedienung, den Schlager, die Zeitschrift und den Stuhl.
Korpustyp: Untertitel
paletaPaddel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De alta calidad, gran paleta de cuero cosido formado por varias capas de cuero.
Hochwertiges, schweres Leder Paddel aus mehreren Schichten Leder vernäht.
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La paleta noble, mano hizo asimiento con aluminio noble.
Edles Paddel, hangefertigt mit aufwendigem Aluminium Griff.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Haga doble clic en el acento que desee y la paleta pasará la señal que necesita.
Doppelklicken Sie auf dem Akzent Sie wollen, und das Paddel das Schild müssen Sie weiterzugeben.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
paletaSchlagplatte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La paleta está hecha en acero aleado con una dureza de 500 Brinell.
Die Schlagplatte ist aus einer Stahllegierung mit einer Härte von 500 Brinell gefertigt.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
En el centro lleva una paleta metálica montada sobre un eje que gira en la misma dirección que el recipiente a una velocidad mayor y que fricciona el mineral por un intervalo de tiempo definido.
Eine mit höherer Geschwindigkeit rotierende Schlagplatte zerkleinert die Probe über einen definierten Zeitraum. Dabei drehen Behälter und Schlagplatte in die gleiche Richtung.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
La paleta está hecha en acero aleado con una dureza de 500 Brinell.
Die Schlagplatte ist aus einer Stahllegierung gefertigt und auf 500 Brinell gehärtet.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
paletaEis am Stiel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sabías que la caca, aunque es caliente cuando sale, se congela más rápido que una paleta?
Weißt du, wenn Kacke warm rauskommt, dann friert sie schneller als ein EisamStiel.
Korpustyp: Untertitel
Gracias por la paleta.
Danke für das EisamStiel.
Korpustyp: Untertitel
En los vestidores después de deportes, dijiste que si dejaba qu…me metieran la verga, Me convertiría en una paleta.
lm Umkleideraum nach dem Turnen sagtest du, wenn ic…je einen Schwanz in mich hineinlasse, würde er sich in ein EisamStiel verwandeln.
Korpustyp: Untertitel
paletaLayout
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Simplemente edita el contenido y ajusta la paleta de colores para crear una página web pulida que represente a tu empresa.
Passen Sie Layout und Farben an und erstellen Sie eine überzeugende Website für Ihr Unternehmen!
Sachgebiete: verlag tourismus internet
Korpustyp: Webseite
Personaliza el texto y la paleta de colores para que se adapten a tus necesidades.
Ändern Sie Farben, Fonts und das Layout für eine Website, die genau Ihre Anforderungen entspricht.
Sachgebiete: verlag tourismus internet
Korpustyp: Webseite
paletaFarb- Palette
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una paleta es una colección de colores.
Als (Farb-)Palette wird in GIMP ein Menge von ausgewählten Farben genannt.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Una paleta es una colección de colores.
Als (Farb-)Palette wird in GIMP ein Menge von ausgewählten Farben bezeichnet.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
paletaAuswahl
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Combine las ventajas de la impresión superior del B&C Fine Piqué con cortes impecables y emblemáticos, una amplia paleta de colores y tallas del B&C Safran y habrá definido la referencia de calidad de polos
ES
Kombinieren Sie die Vorteile der verbesserten Bedruckbarkeit des B&C Fein-Piqué mit dem tadellosen Schnitt und der breiten Auswahl an Farben und Größen von B&C Safran und Sie erhalten Poloshirts von einer Güte, die neue Maßstäbe gesetzt hat.
ES
Sachgebiete: kunst internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La cocina propone una interesante paleta de sabores, productos locales y vinos escogidos.
ES
Auf der Karte stehen eine ansprechende Auswahl an Gerichten, lokale Produkte und ausgesuchte Weine.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
paletaFixed
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Lograr consistencia de color es probablemente el componente más difícil de alcanzar durante la transformación a proceso de paleta fija.” Dijo Bas van der Poel, quien es Gerente de Ventas Técnicas en Apex Internacional.
“Farbbeständigkeit zu erreichen ist wahrscheinlich der schwierigste Teil beim Wechsel zum Fixed Palette Process.“ meint Bas van der Poel, Technical Sales Manager bei Apex International.
Participantes de Apex internacional in demostraciones en vivo de la paleta fija con Soma en la LabelExpo Europa, Septiembre 29th a October 2nd Bruselas, Bélgica.
Apex International wird sich im Rahmen der LabelExpo Europe in Brüssel, Belgien vom 29. September – 2. Oktober zusammen mit SOMA Engineering an der live Fixed Palette Vorführung beteiligen.
Sólo quiero atacarlo y desgarrarle la rop…...y sólo golpearlo con su pequeña paleta hasta que se ponga rojo.
Ich will ihn einfach überfallen und ihm seine dummen Klamotten herunter reißen, ihn einfach mit seinem dummen Schläger schlagen, bis sein Hintern völlig rot ist.
Korpustyp: Untertitel
Un hombre incluso dejo un cheque de $25, 00…...si estabas deacuerdo en decir que te gusta su paleta.
Ein Mann ließ mir einen Scheck über $25.000 da, wenn du bereit bist zu sagen, dass du mit ihrem Schläger spielst.
Korpustyp: Untertitel
paletaFarbschema
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta presentación es inteligente y moderna, con líneas limpias y una paleta de colores atractiva, con azul, gris y blanco.
Dieser Slider ist smart und modern, mit klaren Linien und einem attraktiven Blau, Grau und Weiß im Farbschema.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
El diseño usa una paleta de colores morado con blanco, esquinas redondeadas, y transparencias para crear un look casual.
Das Design gebraucht ein pinkes und weißes Farbschema, runde Ecken und Transparenzen, um ein weiches und leicht gewöhnliches Auftreten zu erzeugen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
paletaVeröffentlichungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Realiza todas las alteraciones que necesites para editar texto, fotos e incluso la paleta de colores.
Laden Sie Bilder hoch und fügen Sie Text hinzu, um Ihre Veröffentlichungen zu präsentieren.
Sachgebiete: film verlag media
Korpustyp: Webseite
paletaDesign
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solo personaliza el texto y adapta la paleta de colores para que refleje tu estilo personal.
Bearbeiten Sie Texte und Farben, damit das Design zu Ihnen passt.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
paletaFarbmuster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El pasillo, que abre las suites al ala Desierto, actúa como un cañón ranura surgido de la mano del hombre, en cuyas paredes riachuelos y algas forman una extraña paleta de colores.
Der Gang, der die Suiten im Wüstenflügel erschließt, wirkt wie ein von Menschenhand geschaffener Slot Canyon, an dessen Wänden Rinnsale und Algen für bizarre Farbmuster sorgen.
El giro al juego de las paletas llamadas por el rotor, se comunica por el motor.
Das Drehen dem Satz der Schaufeln, der vom Rotor genannt wird, wird vom Motor berichtet.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
paletas, estatores, cámaras de combustión y toberas de inyección de combustible, especialmente diseñados para turbinas de gas destinadas a la generación de electricidad especificadas en III.A9.003.a;
b. Schaufeln, Statoren, Brennkammern und Einspritzdüsen, besonders konstruiert für von Nummer III.A9.003.a erfasste Gasturbinen zur Stromerzeugung;
Korpustyp: EU DGT-TM
El piloto baja el interruptor desmontable del paso, a consecuencia de que el borde de las paletas se inclina ligeramente hacia abajo.
Der Pilot senkt den montierbaren Umschalter des Schrittes, infolge sich wessen die Kante der Schaufeln nach unten ein wenig beugt.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
Estas alas estrechas del helic?ptero se llaman en las paletas.
hei?en Diese engen Fl?gel des Hubschraubers von den Schaufeln.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
Las paletas okrugly, gorodchato-pilchatye, de las dos partes son cubiertas con los pelos.
Die Schaufeln okrugly, gorodtschato-piltschatyje, von beiden Seiten sind woloskami abgedeckt.
Al descenso del helic?ptero el aire que contornea las paletas, contin?a girarlos en la direcci?n necesaria.
Bei der Senkung des Hubschraubers setzt die Luft, die die Schaufeln biegt, fort, sie in der n?tigen Richtung zu drehen.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
Para esto el ?ngulo de incidencia cada uno las paletas se aumenta, cuando se encuentran detr?s, y se disminuye - delante.
Dazu nimmt der Winkel des Angriffes jedes der Schaufeln zu, wenn sie sich hinten erweisen, und verringert sich - voran.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
En este tipo de turbinas, el agua se pasa en espiral desde fuera hacia dentro, a través de la hélice hasta las paletas del timón que están curvadas en el sentido contrario.
Bei dieser Art von Turbine wird das Wasser spiralförmig von außen durch das Laufrad nach innen auf die gegenläufig gekrümmten Schaufeln des Lenkrads geleitet.
Para el aumento simult?neo del ?ngulo de incidencia de todas las paletas el piloto usa la palanca llamada por el interruptor desmontable del paso.
F?r die gleichzeitige Vergr??erung des Winkels des Angriffes aller Schaufeln verwendet der Pilot den Hebel, der vom montierbaren Umschalter des Schrittes genannt wird.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
Cuando el helic?ptero se acerca a la tierra, el piloto levanta de nuevo el borde de las paletas para el mantenimiento de la fuerza de sustentaci?n, suficiente para la demora del descenso ante la plantaci?n.
Wenn sich der Hubschrauber der Erde n?hert, hebt der Pilot die Kante der Schaufeln f?r die Versorgung der Hebekraft, ausreichend f?r die Verz?gerung der Senkung vor der Landung wieder auf.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit paleta
100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Paletas, paletas caja y otras plataformas de carga hechas de madera
Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger, aus Holz
Korpustyp: EU DGT-TM
Caja, con base de paleta, de cartón EF Caja, con base de paleta, de madera EE
Beutel, gewebter Kunststoff 5H Beutel, gewebter Kunststoff, ohne Innenfutter/Auskleidung XA
Korpustyp: EU DGT-TM
Paletas y trozos de paleta de la especie porcina no doméstica
Schultern und Teile davon, von anderen Schweinen als Hausschweinen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 16.24.11: Paletas, paletas caja y otras plataformas de carga hechas de madera
CPA 16.24.11: Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger, aus Holz
Korpustyp: EU DGT-TM
El estante metálico de paletas soluciona de manera eficiente almacenamiento de las paletas.
ES
Das Palettenregal aus Metall löst effektiv die Palettenlagerung.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Paletas y trozos de paleta, preparados o conservados, de la especie porcina no doméstica
Schultern und Teile davon, zubereitet oder haltbar gemacht, von anderen Schweinen als Hausschweinen
Korpustyp: EU DGT-TM
Vendemos paletas de madera tipo Euro nuevas, paletas de tipos y dimensiones estándar y no estándar.
ES
Wir verkaufen neue EUR Holzpaletten in Standardmaßen sowie in atypischen Maßen und Typen.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Puede acceder a todas las paletas disponibles desde el diálogo de paletas.
Weitere Informationen zu diesem Dialog finden Sie im Abschnitt Farbpalettendialog.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Paletas, paletas caja y demás plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera (exc. contenedores especialmente concebidos y equipados para uno o varios medios de transporte)
Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger, aus Holz; Palettenaufsatzwände aus Holz (ausg. Warenbehälter (Container), speziell für eine oder mehrere Beförderungsarten bestimmt und ausgerüstet)
Korpustyp: EU DGT-TM
Euro paletas de madera y paletas de madera Standart (1200 x 800) nuevas y de uso, producción de paletas de madera de medidas atípicas a solicitud del cliente.
ES
Neue und gebrauchte EUR- und Standardpaletten (1200 x 800 mm), Herstellung von atypischen Abmessungen auf Kundenwunsch.
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik
Korpustyp: Webseite
Hago girar el paleta, y llena el lienzo en blanco.
Ich drehe meinen Teller und er füllt leere Leinwände.
Korpustyp: Untertitel
Eso es porque no conoces la paleta de colores.
Das ist, weil Sie das nicht tun wissen, dass Ihr Farbrad.
Korpustyp: Untertitel
KColorEdit, una herramienta para editar paletas de colores.
KColorEdit, ein Programm zum Bearbeiten von Farbpaletten.
Un precio asequible para una rica paleta de sabores.
ES
Ein bescheidener Preis für eine reiche Geschmackspalette.
ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite
Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, de madera; carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y otras plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera; ataúdes, del código NC 4415.
Kisten, Kistchen, Verschläge, Trommeln und ähnliche Verpackungsmittel aus Holz; Kabeltrommeln aus Holz; Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger aus Holz; Palettenaufsatzwände aus Holz; Särge (KN-Code 4415);
Korpustyp: EU DCEP
Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, de madera; carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y demás plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera
Kisten, Kistchen, Verschläge, Trommeln und ähnliche Verpackungsmittel, aus Holz; Kabeltrommeln aus Holz; Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger, aus Holz; Palettenaufsatzwände aus Holz
Korpustyp: EU DGT-TM
4415 Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, de madera, carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y otras plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera
4415 Kisten, Kistchen, Verschläge, Trommeln und ähnliche Verpackungsmittel, aus Holz; Kabeltrommeln aus Holz; Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger, aus Holz; Palettenaufsatzwände aus Holz;
Korpustyp: EU DGT-TM
embalajes de madera en forma de cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, paletas, paletas caja y otras plataformas de carga, collarines para paletas, utilizados para el transporte de mercancías de todo tipo,
Verpackungsmaterial aus Holz in Form von Kisten, Kistchen, Verschlägen, Trommeln und ähnlichen Verpackungsmitteln, Flachpaletten, Boxpaletten und anderen Ladungsträgern sowie Palettenaufsatzwänden, das tatsächlich beim Transport von Gegenständen aller Art eingesetzt wird,
Korpustyp: EU DGT-TM
“dispositivo de carga consolidada”: cualquier tipo de contenedor de avión, paleta de avión con red o paleta de avión con red sobre iglú.
‚Ladeeinheit (ULD)‘: Jede Art von Luftfahrzeugbehälter, Luftfahrzeugpalette mit Netz oder Luftfahrzeugpalette mit Netz über einem Iglu.
Korpustyp: EU DGT-TM
La papada de la parte de la paleta, la carrillada o la carrillada y la parte de la paleta unidas, no se beneficiarán de esta restitución.
Für Brustspitzen, Fettbacken oder Brustspitzen und Fettbacken zusammen, alleine gestellt, wird keine Erstattung gewährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos una paleta helada o lo que es o un tamal congelado o un par de calcetines amarillos. tomare la paleta helada tomare ese tamal.
Wir haben hier noch ein "Dreamsicle", und was auch immer das ist. Entweder gefrorenes Tamale oder ein Paar gelbe Socken zum Essen. Ich nehme das "Dreamsicle".