Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
paletas, estatores, cámaras de combustión y toberas de inyección de combustible, especialmente diseñados para turbinas de gas destinadas a la generación de electricidad especificadas en III.A9.003.a;
b. Schaufeln, Statoren, Brennkammern und Einspritzdüsen, besonders konstruiert für von Nummer III.A9.003.a erfasste Gasturbinen zur Stromerzeugung;
Korpustyp: EU DGT-TM
El piloto baja el interruptor desmontable del paso, a consecuencia de que el borde de las paletas se inclina ligeramente hacia abajo.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
En este tipo de turbinas, el agua se pasa en espiral desde fuera hacia dentro, a través de la hélice hasta las paletas del timón que están curvadas en el sentido contrario.
Bei dieser Art von Turbine wird das Wasser spiralförmig von außen durch das Laufrad nach innen auf die gegenläufig gekrümmten Schaufeln des Lenkrads geleitet.
F?r die gleichzeitige Vergr??erung des Winkels des Angriffes aller Schaufeln verwendet der Pilot den Hebel, der vom montierbaren Umschalter des Schrittes genannt wird.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
Cuando el helic?ptero se acerca a la tierra, el piloto levanta de nuevo el borde de las paletas para el mantenimiento de la fuerza de sustentaci?n, suficiente para la demora del descenso ante la plantaci?n.
Wenn sich der Hubschrauber der Erde n?hert, hebt der Pilot die Kante der Schaufeln f?r die Versorgung der Hebekraft, ausreichend f?r die Verz?gerung der Senkung vor der Landung wieder auf.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
paletasPaletten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
transporte de mercancías: tiempo o distancia Y masa o volumen (o, en casos específicos: bultos/paletas) de la mercancía transportada:
Warentransport: Zeit oder Strecke UND Masse oder Volumen (oder in Sonderfällen: Stücke/Paletten) der transportierten Ware:
Korpustyp: EU DGT-TM
Sí deben etiquetarse correctamente, en cambio, todas y cada una de las paletas que contienen dichos embalajes.
Dagegen müssen die einzelnen Paletten mit diesen Versandstücken ordnungsgemäß gekennzeichnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los restos de cola, pintura, soluciones resinosas o sustancias similares en envases de hasta 10 litros podrán transportarse en paletas con abrazaderas, si están debidamente asegurados contra las fugas.
Restmengen von Leimen, Farben, Harzlösungen oder ähnlichen Stoffen in Verpackungen von bis zu 10 Litern können vorbehaltlich einer hinreichenden Absicherung gegen Auslaufen auf Paletten mit Palettenaufsetzrahmen befördert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si el exportador utiliza paletas cargadas con cajas, botes, etc., la aduana de exportación seleccionará paletas representativas y comprobará que en ellas se encuentra el número de cajas, botes, etc., declarados.
Verwendet ein Ausführer mit Kisten, Dosen usw. beladene Paletten, so wählt die Ausfuhrzollstelle repräsentative Paletten aus und überprüft, ob die Zahl der darauf verladenen Kisten, Dosen usw. der angemeldeten Zahl entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Seleccionará un número de cajas o botes representativo de esas paletas y comprobará si en su interior se encuentran las botellas, unidades, etc., declaradas.
Aus diesen Paletten wählt sie anschließend eine Reihe repräsentativer Kisten, Dosen usw. aus und überprüft die Zahl der darin befindlichen Flaschen, Einheiten usw.
Korpustyp: EU DGT-TM
paletas, abrazaderas de paleta, paletas caja u otras plataformas para carga,
Paletten, Palettenaufsatzwänden, Kistenpaletten oder anderen Ladehölzern,
Korpustyp: EU DGT-TM
Además, existen empresas de transporte locales y nacionales que ofrecen servicios de transporte en paletas.
Außerdem bieten sowohl örtliche als auch landesweit tätige Transportunternehmen die Beförderung von Paletten an.
Korpustyp: EU DGT-TM
conocer los distintos tipos de dispositivos de mantenimiento y carga (compuertas, contenedores, paletas, etc.) y poder utilizar procedimientos y consignas relativas a las operaciones de carga y descarga de mercancías (distribución de la carga, estiba, arrumaje, calce, etc.);
die einzelnen Lademittel und -geräte (Ladebordwand, Container, Paletten usw.) kennen und Anweisungen für das Be- und Entladen (Lastverteilung, Stapelung, Verstauen, Ladungssicherung usw.) geben und entsprechende Verfahren einführen können;
Korpustyp: EU DGT-TM
paletas, paletas caja u otras plataformas para carga,
Paletten, Kistenpaletten oder anderen Ladehölzern,
Korpustyp: EU DGT-TM
la madera sensible en forma de cajones, cajas, jaulas y tambores de embalaje y contenedores similares, o en forma de paletas, paletas caja y otras plataformas para carga, abrazaderas de paleta, maderos de estibar, separadores y vigas, incluida la que no haya conservado su superficie redondeada natural:
Anfälliges Holz in Form von Verpackungskisten, Kästen, Lattenkisten, Fässern und ähnlichen Verpackungsmitteln, Paletten, Kistenpaletten und anderen Ladehölzern, Palettenaufsetzrahmen, Stauholz, Abstandshaltern und Böcken, einschließlich Holz ohne seine natürliche Oberflächenrundung, muss
Korpustyp: EU DGT-TM
paletaspaletten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
paletas medición productos químicos transporte manipulación del material calibración aire acondicionado corrección servicios empresariales revisión
ES
materiales de embalaje plast manipulación del material adornos cuadro imprimir vifaa vya ofisi papel paletas embalaje embalajes cartón Carpetas papel y productos producción etiquetas molduras objetos de propaganda transporte muebles producción de envases presionando colección navidad propiedades del dispositivo molino técnica de manipulación escuela
ES
bolsita procesamiento de papel dispensador de lámina máquina material de protección hardware almacenar escuela imprimir industria alimentaria presionando paletas recipientes de almacenamiento vifaa vya ofisi producción soporte de datos embalaje manipulación del material papel técnica de manipulación muebles materiales de embalaje cartón cinta métrica de acero máquinas de embalaje industria química publicidad propiedades del dispositivo producción de comestibles transporte
ES
manipulationstechnik drucken lagern Materialschutz verpackung Karton vermietung von verpackungstechnik einrichtungen von immobilien chemische Industrie lebensmittelherstellung möbel werbung schule abwickler film wickelstretchfolie hardware lebensmittelindustrie Stahlband bürogeräte Papierverarbeitung Schneiden verpackungsmaschinen feld paletten Papier lagerbehälter machine Manipulation mit Material verpackungen transport
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
cuadro manipulación del material técnica de manipulación escuela muebles propiedades del dispositivo molino adornos materiales de embalaje etiquetas embalajes producción de envases objetos de propaganda plast papel y productos colección almacenar producción papel embalaje molduras Carpetas publicidad imprimir cartón vifaa vya ofisi presionando transporte navidad paletas ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
ecología Estructuras metálicas manipulación del material energia elettrica producción de paletas de reparación de pallets sierra materiales de embalaje europaletas construcción embalaje máquina embalajes de plástico almacenamiento paletas propiedades del dispositivo plast transporte y almacenamiento vallas laboreo energía madera aire acondicionado presionando escuela calibración Producción de madera medición acero embalajes
ES
Herstellung von Paletten einrichtungen von immobilien Stahl ausbesserung lebensmittelindustrie kunststoffverpackungen produktion machine transport verkehr verpackungsmaterialien Stahlkonstruktionen schule elektrizität manipulationstechnik lagerung euro paletten bürogeräte holzbearbeitung energie palettenreparatur verpackung measurement kalibration Papier verpackungen bearbeitung bau Manipulation mit Material Ökologie
ES
protección propiedades del dispositivo paletas traspasos almacenamiento vivienda Seguridad almacenar guardarropa casa vifaa vya ofisi estantes ventas rack transporte
ES
rack transport schutz haus sicherheit paletten bürogeräte garderobe einrichtungen von immobilien wohnen regale lagerung gewerberäume verkauf security lagern
ES
embalajes cartón técnica de manipulación navidad molduras paletas almacenar plast papel y productos manipulación del material colección vifaa vya ofisi embalaje papel molino cuadro etiquetas muebles escuela materiales de embalaje adornos publicidad propiedades del dispositivo objetos de propaganda imprimir producción de envases transporte Carpetas presionando producción
ES
paletas hardware industria química industria alimentaria embalajes de plástico botella recipientes de almacenamiento máquinas de embalaje embalaje almacenamiento bebidas molduras plast producción de comestibles manipulación del material transporte fabricación a medida farmacéutica Vidrio alquiler de tecnología de envasado materiales de embalaje embalajes de envases de vidrio coche máquina dispensador de lámina vallas material de protección producción máquinas de retractilado fóliíovinovací
ES
molduras escuela manipulación del material plast técnica de manipulación textil industria alimentaria papel paletas transporte propiedades del dispositivo fabricación a medida embalajes presionando muebles materiales de embalaje producción vifaa vya ofisi embalaje
ES
formteile Papier drucken produktion lebensmittelindustrie plast Manipulation mit Material verpackung paletten verpackungsmaterialien transport einrichtungen von immobilien textilien custom manufacturing schule möbel bürogeräte verpackungen manipulationstechnik
ES
cartón técnica de manipulación vifaa vya ofisi muebles cuadro Carpetas plast producción objetos de propaganda embalajes molduras papel y productos escuela papel presionando navidad transporte etiquetas embalaje manipulación del material colección propiedades del dispositivo adornos molino paletas imprimir materiales de embalaje producción de envases
ES
estantes industria almacenar almacenes frigoríficos transporte traspasos Sistemas Logísticos rack las tiendas food Organización de eventos profesionales paletas comida publicación almacenamiento
ES
rack gewerberäume Logistics Systems paletten Organisation von Fachveranstaltungen verkehr gefrieranlagerhäuser transport regale lagerung nahrung lebensmittelgeschäfte industrie lagern Verlagswesen
ES
presionando manipulación del material papel vifaa vya ofisi navidad cartón objetos de propaganda almacenar producción de envases embalajes molduras materiales de embalaje cuadro producción propiedades del dispositivo muebles transporte plast embalaje papel y productos molino etiquetas Carpetas técnica de manipulación colección escuela adornos imprimir paletas publicidad
ES
imprimir embalaje cuadro técnica de manipulación propiedades del dispositivo presionando embalajes textil materiales de embalaje plast fabricación a medida publicidad muebles manipulación del material transporte industria alimentaria vifaa vya ofisi molduras almacenar producción paletas papel escuela
ES
transport verpackungen verpackung textilien custom manufacturing manipulationstechnik werbung lagern paletten Papier formteile möbel drucken plast einrichtungen von immobilien Manipulation mit Material schule bürogeräte produktion verpackungsmaterialien feld lebensmittelindustrie
ES
cuadro presionando imprimir almacenar embalaje textil paletas materiales de embalaje muebles producción técnica de manipulación papel publicidad plast manipulación del material industria alimentaria fabricación a medida escuela molduras propiedades del dispositivo vifaa vya ofisi transporte embalajes
ES
formteile verpackungsmaterialien lebensmittelindustrie custom manufacturing verpackungen werbung bürogeräte einrichtungen von immobilien textilien möbel transport drucken paletten feld Manipulation mit Material schule produktion manipulationstechnik lagern verpackung Papier plast
ES
Sachgebiete: oekonomie bau foto
Korpustyp: Webseite
plast embalaje imprimir publicidad molduras papel y productos materiales de embalaje manipulación del material adornos vifaa vya ofisi molino papel almacenar paletas embalajes propiedades del dispositivo producción navidad presionando escuela Carpetas cuadro colección transporte objetos de propaganda producción de envases cartón etiquetas muebles técnica de manipulación
ES
Schinken oder Schultern und Teile davon, mit Knochen
Korpustyp: EU DGT-TM
Espinazos y sus trozos, incluidas las mezclas de espinazos y paletas
Nacken und Teile davon, einschließlich Mischungen aus Nacken und Schultern
Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás mezclas que contengan piernas, paletas, chuleteros o espinazos y sus trozos
andere Mischungen, Schinken, Schultern, Kotelettstränge oder Nacken und Teile davon enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
Piernas, paletas, y sus trozos, sin deshuesar
Schinken oder Schultern und Teile davon, mit Knochen
Korpustyp: EU DGT-TM
Carne de cerdo (paletas y sus lonchas) elaborada o en conserva, excepto platos preparados
Zubereitungen aus Schweinefleisch: Schultern und Teile davon (ohne Fertiggerichte)
Korpustyp: EU DGT-TM
Que contengan un producto compuesto de trozos claramente reconocibles de carne muscular, cuyo tamaño no permita determinar si han sido obtenidos de piernas, paletas, chuleteros o espinazos, junto con pequeñas partículas de grasa visible y pequeñas cantidades de depósitos de gelatina
ein Erzeugnis enthaltend, das sich aus eindeutig erkennbaren Stücken Muskelfleisch zusammensetzt, bei denen jedoch wegen ihrer geringen Größe nicht feststellbar ist, ob sie von Schinken, Schultern, Kotelettsträngen oder Nacken stammen, zusammen mit kleinen Partikeln an sichtbarem Fett und geringen Mengen an Geleeabsatz
Korpustyp: EU DGT-TM
Piernas, paletas, partes delanteras, chuleteros con o sin agujas, o agujas solas, chuleteros con o sin cadera, deshuesados [4] [5]
Schinken, Schultern, Vorderteile, Kotelettstränge mit oder ohne Nacken, oder Nacken gesondert, Kotelettstränge mit oder ohne Hüfte, ohne Knochen [4] [5]
Korpustyp: EU DGT-TM
Jamones, paletas, partes delanteras, chuleteros con o sin aguja, o agujas solas, chuleteros con o sin cadera, deshuesados [2] [3]
Schinken, Schultern, Vorderteile, Kotelettstränge mit oder ohne Nacken, oder Nacken gesondert, Kotelettstränge mit oder ohne Hüfte, ohne Knochen [2] [3]
Korpustyp: EU DGT-TM
Carne de cerdo elaborada o en conserva: paletas y sus lonchas (excepto platos preparados)
Zubereitungen aus Schweinefleisch: Schultern und Teile davon (ausgenommen Fertiggerichte)
Korpustyp: EU DGT-TM
Piernas, paletas, y sus trozos, sin deshuesar, de porcinos, frescos o refrigerados
Schinken oder Schultern und Teile davon, mit Knochen, von Schweinen, frisch oder gekühlt
Korpustyp: EU DGT-TM
paletasPaletten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
paletas EUR nuevas, paletas EUR de uso claras "EUR A", paletas EUR de uso oscuras "EUR B", paletas de madera estandard claras, paletas de madera estandard oscuras, paletas EUR de uso dañadas "EUR C", paletas atípicas. Mostrar en el mapa Presentación de la compañía:
ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik
Korpustyp: Webseite
Fabricamos y vendemos paletas metálicas, paletas EURO, paletas de conformidad con UIC ( paletas Y ), paletas Gitterbox , paletas para industria automovilística, para piezas de repuesto, paletas especiales y transportadores así como, paletas ecológicas con un tanque de sujeción y paletas para barriles.
ES
Wir produzieren und verkaufen Metallpaletten, Europaletten nach UIC ( Y-Paletten ), Gitterboxpaletten ( Gitterboxe ), Paletten für Autoindustrie, Paletten für Ersatzteile, Spezialpaletten und Förderer, ökologische Paletten mit Auffangbecken und Paletten für Fässer.
ES
Ofrecemos un surtido como por ejemplo paletas EUR nuevas, paletas EUR de uso claras, paletas EUR usadas oscuras, paletas estandard y atípicas así como, los adaptadores de paletas usados en calidad de nuevos.
ES
Wir bieten das Sortiment wie z.B. neue EUR Paletten, benutzte helle EUR Paletten, benutzte dunkle EUR Paletten, standart Paletten, atypische Paletten, benutzte und neue Palettenansätze.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Fabricamos y proyectamos transportadores, transportadores plegables y especiales, contenedores, plataformas de trabajo para montacargas, carretillas, paletas universales, paletas clásicas, paletas clásicas de metal con la pared superior basculante y paletas de hojalata así como, paletas plegables y paletas euro plegables.
ES
Wir erzeugen und entwerfen Förderer, faltbare und spezielle Förderer, Container, Arbeitsbühnen für Gabelstapler, Hochstapler, universelle Paletten, klassische Paletten, klassische Halb- und Blechpaletten, faltbare Paletten und faltbare Europaletten.
ES
ecología europaletas transporte para trabajar la madera energia elettrica técnica de manipulación embalajes de plástico embalajes presionando escuela aire acondicionado paletas muebles construcción corrección Estructuras metálicas paleta materiales de embalaje sierra vallas calibración industria alimentaria madera plast papel transporte y almacenamiento coche de reparación de pallets medición manipulación del material
ES
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Algunas de las paletas predefinidas son muy útiles, como por ejemplo la paleta “Web”, la cual contiene un conjunto de colores considerados “seguros para la web”.
Wie Sie weitere Verzeichnisse registrieren können, in denen GIMP nach Dateien mit Farbpaletten sucht, erfahren Sie im Abschnitt 5.2.18, „ Datenordner “.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, las paletas ordinarias se pueden transformar en paletas indizadas convirtiendo la imagen al modo indizado, y las paletas indizadas se pueden transformar en paletas ordinarias importando una imagen indizada a una paleta.
Weitere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt 9.6, „ Indiziert “. Zusammenfassend lässt sich also sagen, dass normale Farbpaletten in Farbtabellen umgewandelt werden können, wenn Sie ein Bild auf Basis der Farbpalette in den Farbmodus „indiziert“ überführen.
Sachgebiete: oekologie bau auto
Korpustyp: Webseite
producción transporte aislamiento de turbinas barriles paleta producción de aislamientos muebles cajas embalaje Plásticos materiales de aislamiento embalajes de madera embalajes bidones de metal materiales de embalaje De barriles de producción producción de paletas madera Producción de madera
ES
Picking manual para la preparación optimizada de las unidades de venta sobre paletas o roll container, soportado por sistema de transmisión de datos, tecnologías Pick-by-Voice y Pick-by-Light
DE
Manuelle Kommissionierung von Handelseinheiten auf Palette bzw. Roll-Container mit Unterstützung von Datenfunk, Pick-by-Voice oder Pick-by-Light-Technologie sowie Terminalvisualisierung
DE
Wenn Sie mit dem Farbpaletteneditor eine Palette erzeugen, wird diese automatisch im Verzeichnis palettes Ihres GIMP-Profiles gespeichert, sobald Sie GIMP beenden.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
paletas-paletten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Teniendo en cuenta la falta de capacidad de la industria para sustituir tales cajas y paletas, existe un elevado riesgo de que dichas cajas y paletas sean eliminadas mediante el depósito en vertederos o la incineración.
Da die Industrie über keine ausreichenden Kapazitäten verfügt, um alle diese Kunststoffkästen und -paletten zu ersetzen, besteht ein hohes Risiko, dass diese auf Deponien oder durch Verbrennung entsorgt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dado que la Comisión se propone revisar tras cinco años la aplicación del sistema previsto en la presente Decisión y los avances realizados en la eliminación progresiva de las cajas y paletas de plástico que contienen metales pesados, es necesario que los Estados miembros faciliten la información pertinente.
Da die Kommission beabsichtigt, das Funktionieren der in dieser Entscheidung vorgesehenen Regelung und die Fortschritte beim stufenweisen Verzicht auf Schwermetalle enthaltende Kunststoffkästen und -paletten nach fünf Jahren zu überprüfen, müssen die Mitgliedstaaten die hierfür erforderlichen Informationen übermitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las cajas y paletas de plástico que contengan una cantidad excesiva de metales pesados, a que se refiere el artículo 2, se fabricarán o repararán mediante un proceso de reciclado controlado, con arreglo a los apartados 2, 3 y 4 del presente artículo.
Kunststoffkästen und -paletten, die gemäß Artikel 2 eine über dem Grenzwert liegende Menge von Schwermetallen enthalten, werden in einem kontrollierten Recycling-Verfahren gemäß den Absätzen 2, 3 und 4 hergestellt bzw. repariert.
Korpustyp: EU DGT-TM
El sistema deberá informar acerca del número de cajas y paletas de plástico que contengan una cantidad excesiva de metales pesados, a que se refiere el artículo 2, puestas en circulación y el número de ellas fuera de servicio.
Das System erfasst alle in Verkehr gebrachten und aus dem Verkehr gezogenen Kunststoffkästen und -paletten, die gemäß Artikel 2 eine über dem Grenzwert liegende Menge von Schwermetallen enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
paletaseingesetzt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A efectos del presente Reglamento se entenderá por transpaletas manuales las transpaletas con ruedas que sostienen horquillas de elevación para manipular paletas, diseñadas para ser empujadas, tiradas y dirigidas manualmente, en superficies lisas, planas y duras, por un operador a pie mediante un brazo articulado.
Im Sinne dieser Verordnung bezeichnet der Ausdruck „manuelle Palettenhubwagen“ Flurförderzeuge mit einer mit Rollen ausgestatteten Hubgabel, die auf glatten, ebenen und harten Flächen zum Hantieren von Paletten eingesetzt werden und im Mitgängerbetrieb mit Hilfe einer schwenkbaren Deichsel von Hand geschoben, gezogen und gelenkt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se entiende por transpaletas manuales las transpaletas con ruedas que sostienen horquillas de elevación para manipular paletas, diseñadas para ser empujadas, tiradas y dirigidas manualmente, en superficies lisas, planas y duras, por un operador a pie mediante un brazo articulado.
HPT sind definiert als Flurförderzeuge mit einer mit Rollen ausgestatteten Hubgabel, die auf glatten, ebenen und harten Flächen zum Hantieren von Paletten eingesetzt werden und im Mitgängerbetrieb mit Hilfe einer schwenkbaren Deichsel von Hand geschoben, gezogen und gelenkt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se entiende por transpaletas manuales las transpaletas con ruedas que sostienen horquillas de elevación para manipular paletas, diseñadas para ser empujadas, tiradas y dirigidas manualmente, en superficies lisas, planas y duras, por un operador a pie mediante un brazo articulado.
Manuelle Palettenhubwagen sind definiert als Flurförderzeuge mit einer mit Rollen ausgestatteten Hubgabel, die auf glatten, ebenen und harten Flächen zum Hantieren von Paletten eingesetzt werden und im Mitgängerbetrieb mit Hilfe einer schwenkbaren Deichsel von Hand geschoben, gezogen und gelenkt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
A efectos del presente Reglamento se entenderá por transpaletas manuales las transpaletas con ruedas que sostienen horquillas de elevación para manipular paletas, diseñadas para ser empujadas, tiradas y dirigidas manualmente, en superficies lisas, planas y duras, por un operador a pie mediante un brazo articulado.
Für die Zwecke dieser Verordnung sind manuelle Palettenhubwagen Flurförderzeuge mit einer mit Rollen ausgestatteten Hubgabel, die auf glatten, ebenen und harten Flächen zum Hantieren von Paletten eingesetzt werden und im Mitgängerbetrieb mit Hilfe einer schwenkbaren Deichsel von Hand geschoben, gezogen und gelenkt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
paletasCPP
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Euro-palets de plástico Cabka GmbH fue fundada en 1977 y se especializa en la producción de paletas de plástico CPP y productos de plástico fabricados con productos reciclados.
ES
Kunststoff Europaletten Cabka GmbH wurde 1977 gegründet und spezialisiert sich auf die Produktion von CPP Kunststoffpaletten und Kunststoffprodukten aus Recyclingwaren.
ES
Palets de plástico Cabka GmbH fue fundada en 1977 y se especializa en la producción de paletas de plástico CPP y productos de plástico fabricados con productos reciclados.
ES
Kunststoffpaletten Cabka GmbH wurde 1977 gegründet und spezialisiert sich auf die Produktion von CPP Kunststoffpaletten und Kunststoffprodukten aus Recyclingwaren.
ES
Cabka GmbH, Cabka GmbH fue fundada en 1977 y se especializa en la producción de paletas de plástico CPP y productos de plástico fabricados con productos reciclados.
ES
Cabka GmbH, Cabka GmbH wurde 1977 gegründet und spezialisiert sich auf die Produktion von CPP Kunststoffpaletten und Kunststoffprodukten aus Recyclingwaren.
ES
Cabka GmbH fue fundada en 1977 y se especializa en la producción de paletas de plástico CPP y productos de plástico fabricados con productos reciclados.
ES
Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, de madera; carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y demás plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera
Kisten, Kistchen, Verschläge, Trommeln und ähnliche Verpackungsmittel, aus Holz; Kabeltrommeln aus Holz; Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger, aus Holz; Palettenaufsatzwände aus Holz
Korpustyp: EU DGT-TM
4415 Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, de madera, carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y otras plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera
4415 Kisten, Kistchen, Verschläge, Trommeln und ähnliche Verpackungsmittel, aus Holz; Kabeltrommeln aus Holz; Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger, aus Holz; Palettenaufsatzwände aus Holz;
Korpustyp: EU DGT-TM
Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, de madera; carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y otras plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera; ataúdes, del código NC 4415.
Kisten, Kistchen, Verschläge, Trommeln und ähnliche Verpackungsmittel aus Holz; Kabeltrommeln aus Holz; Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger aus Holz; Palettenaufsatzwände aus Holz; Särge (KN-Code 4415);
Korpustyp: EU DCEP
paletasPaletten Paletten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ofrecemos un surtido como por ejemplo paletas EUR nuevas, paletas EUR de uso claras, paletas EUR usadas oscuras, paletas estandard y atípicas así como, los adaptadores de paletas usados en calidad de nuevos.
ES
Wir bieten das Sortiment wie z.B. neue EUR Paletten, benutzte helle EUR Paletten, benutzte dunkle EUR Paletten, standart Paletten, atypische Paletten, benutzte und neue Palettenansätze.
ES
paletas Euro nuevas, Euro de uso claras – Euro A, paletas Euro de uso, oscuras – Euro B y europaletas de uso dañadas – Euro C ( las cuales compramos para su reparación ).
ES
neue EUR Paletten, gebrauchte helle EUR Paletten - EUR A, gebrauchte dunkle EUR Paletten - EUR B und gebrauchte beschädigte Europaletten - EUR C ( wir kaufen sie für die Reparatur auf ). Lieferung von Paletten den Kunden inklusive Transport.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
paletastags
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
transporte paletas manipulación del material embalajes bolsa de papel bolsas de papel bolsas escuela producción materiales de embalaje muebles técnica de manipulación papel bolsas de papel de decisiones vifaa vya ofisi presionando propiedades del dispositivo
ES
Tags Manipulation mit Material verpackungen Taschen produktion Tüte Papier möbel bürogeräte drucken schule transport Papiertüten Herstellung Papiertüten manipulationstechnik verpackungsmaterialien einrichtungen von immobilien paletten
ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
materiales de embalaje plast papel embalaje molduras vifaa vya ofisi producción almacenar transporte cuadro Carpetas técnica de manipulación objetos de propaganda presionando manipulación del material producción de envases muebles colección escuela molino embalajes propiedades del dispositivo adornos cartón paletas imprimir etiquetas papel y productos publicidad navidad
ES
La música y la pintura están basadas en parte en aptitudes innatas, pero también en la formación y la práctica y los artistas no sólo pueden beneficiarse de los cursos prácticos, sino también de lecciones de apreciación del arte que les presenten todos los repertorios y paletas de maestros del pasado.
Musik und Malerei basieren teilweise auf angeborenen Talenten, aber ebenso auf Ausbildung und Geübtheit. Und Künstler können nicht nur von Seminaren im Atelier profitieren, sondern auch von Kursen, in denen Kunstverständnis gelehrt wird und in denen sie Bekanntschaft mit dem gesamten Repertoire und der Farbpalette alter Meister machen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Por lo tanto, las paletas ordinarias se pueden transformar en paletas indizadas convirtiendo la imagen al modo indizado, y las paletas indizadas se pueden transformar en paletas ordinarias importando una imagen indizada a una paleta.
Weitere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt 9.6, „ Indiziert “. Zusammenfassend lässt sich also sagen, dass normale Farbpaletten in Farbtabellen umgewandelt werden können, wenn Sie ein Bild auf Basis der Farbpalette in den Farbmodus „indiziert“ überführen.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
paletasPaletten angebracht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
NEMESIS realiza además, bajo demanda, equipamientos personalizados en los sistemas de pesaje y etiquetado de final de línea, homologados con certificación válida hacia terceros hasta 10.000 kg, con aplicación de etiquetas lateral, frontal e inferior en productos a granel, cajones, cajas y paletas.
IT
NEMESIS realisiert auf Anfrage außerdem individuell ausgelegte Einrichtungen bei Wäge- und Auszeichnungsanlagen für die Endverpackung mit Zulassung für den eichpflichtigen Verkehr mit Tragfähigkeiten bis zu 10.000 kg, wobei die Etiketten seitlich, frontal und unten auf loser Ware, Kassetten, Kartons und Palettenangebracht werden können.
IT
NEMESIS puede también realizar, bajo demanda, equipamientos personalizados en los sistemas de pesaje y etiquetado de final de línea, homologados con certificación válida hacia terceros hasta 10.000 kg, con aplicación de etiquetas lateral, frontal e inferior en productos a granel, cajones, cajas y paletas.
IT
NEMESIS ist außerdem in der Lage, auf Anfrage individuell gestaltete Ausführungen in den zugelassenen Wäge- und Auszeichnungssystemen für die Endverpackung zum Einsatz im eichpflichtigen Verkehr mit Tragfähigkeiten bis zu 10.000 kg zu realisieren, wobei die Etiketten seitlich, frontal und unten auf loser Ware, Kassetten, Kartons und Palettenangebracht werden können.
IT
Las paletas podrán presentarse con o sin la carrillada.
Ganze oder halbe Schlachtkörper können mit oder ohne Fettbacke gestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los archivos de paletas instalados por & kde; pueden pertenecer al sistema o a los usuarios. Estos últimos se encuentran en sus carpetas de configuración de & kde; privados, y se llaman Colores personalizados y Colores recientes.
Die Paletten-Dateien, die von & kde; installiert werden, können entweder für das ganze System oder nur einen Anwender gelten. Im letzteren Fall befinden sie sich in Ihrem Persönlichen Ordner für & kde;-Einstellungen und heißen Benutzerdefinierte Farbe und Zuletzt benutzte Farben.
Sachgebiete: e-commerce auto foto
Korpustyp: Webseite
Colores personalizados Aquí puede construir una paleta de colores personalizados. Pulse dos veces en una caja para editar el color
Benutzerdefinierte Farben Hier können Sie eine Palette von benutzerdefinierten Farben erstellen. Mit einem Doppelklick auf ein Kästchen können Sie die Farbe bearbeiten.
Fueran cuales fueran las elecciones del jugador en cuanto a colores, teniamos que asegurarnos de que encajaran bien con la paleta de colores del mundo.
Ganz egal, für welche Farben der Spieler sich entscheidet, wir mussten sicherstellen. Dass sie sich, sauber in die Farbpaletten der Welt integrieren.
Korpustyp: Untertitel
La paleta de colores va del uni blanco hasta el oscuro fineline mocca.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
paletaSchulter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para poder cortar una canal porcina, de un modo rápido y eficaz, en un jamón, magro y paleta, el programa de suministro de MPS Red Meat Slaughtering incluye una cuchilla rotativa y dirigida por láser.
NL
Für die rasche und effiziente Zerlegung von Schweineschlachtkörpern in Schinken, Rücken und Schulter bietet MPS Red Meat Slaughtering ein lasergesteuertes Rotationsmesser.
NL
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
paletas, estatores, cámaras de combustión y toberas de inyección de combustible, especialmente diseñados para turbinas de gas destinadas a la generación de electricidad especificadas en III.A9.003.a;
b. Schaufeln, Statoren, Brennkammern und Einspritzdüsen, besonders konstruiert für von Nummer III.A9.003.a erfasste Gasturbinen zur Stromerzeugung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Las hojas trilobulado con una paleta m?s larga media, de abajo belovojlochnye.
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
En este tipo de turbinas, el agua se pasa en espiral desde fuera hacia dentro, a través de la hélice hasta las paletas del timón que están curvadas en el sentido contrario.
Bei dieser Art von Turbine wird das Wasser spiralförmig von außen durch das Laufrad nach innen auf die gegenläufig gekrümmten Schaufeln des Lenkrads geleitet.
los problemas de la paleta se mantienen fuerte sobre las bisagras que hace por sus m?s flexible y hace ligeramente encorvarse hacia arriba al giro adelante.
nehmen sich die Probleme der Schaufel auf den Gelenken zusammen, was ihre flexibler macht und zwingt ein wenig, nach oben beim Drehen vorw?rts gebogen zu werden.
Sachgebiete: forstwirtschaft architektur bau
Korpustyp: Webseite
A fin de yeso de una pared necesita una amplia metralla de yeso pelado a gran escala, una paleta para alisar, una llana para elevar y alisar y una paleta para el arranque.
Um eine Wand zu verputzen braucht man eine breite Kartätsche zum großflächigen Abziehen des Putzes, ein Reibebrett zum Glätten, eine Glättkelle zum Aufziehen und Glätten sowie eine Kelle zum Anwerfen.
Sachgebiete: forstwirtschaft architektur bau
Korpustyp: Webseite
Máquinas de accionamiento y accesorios neumáticos, lámparas y cables, equipos de soldadura, equipos de limpieza, productos químicos, refrigerantes y lubricantes, marcadores, técnica de elevación, pinceles, escobas, paletas, protección en el trabajo y más.
Sachgebiete: verlag technik internet
Korpustyp: Webseite
paletaFlachpalette
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, de madera; carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y otras plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera; ataúdes, del código NC 4415.
Kisten, Kistchen, Verschläge, Trommeln und ähnliche Verpackungsmittel aus Holz; Kabeltrommeln aus Holz; Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger aus Holz; Palettenaufsatzwände aus Holz; Särge (KN-Code 4415);
Korpustyp: EU DCEP
Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, de madera; carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y demás plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera
Kisten, Kistchen, Verschläge, Trommeln und ähnliche Verpackungsmittel, aus Holz; Kabeltrommeln aus Holz; Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger, aus Holz; Palettenaufsatzwände aus Holz
Korpustyp: EU DGT-TM
4415 Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, de madera, carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y otras plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera
4415 Kisten, Kistchen, Verschläge, Trommeln und ähnliche Verpackungsmittel, aus Holz; Kabeltrommeln aus Holz; Flachpaletten, Boxpaletten und andere Ladungsträger, aus Holz; Palettenaufsatzwände aus Holz;
Korpustyp: EU DGT-TM
paletaLutscher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Había un niño en el asiento delantero con una paleta. Un niño en el asiento trasero con una paleta y un perro.
Auf dem Beifahrersitz saß ein Kind mit einem Lutsche…und auf dem Rücksitz saß ein Kind mit einem Lutscher.
Korpustyp: Untertitel
Esa chica con la paleta me pone de los nervios.
Die Braut mit dem Lutscher macht mir Angst.
Korpustyp: Untertitel
paletaLadepalette
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
paletas [plataformas] de carga no metálicas
Ladepaletten, nicht aus Metall
Korpustyp: EU IATE
plataformas [paletas] de carga no metálicas
Ladepaletten, nicht aus Metall
Korpustyp: EU IATE
100 weitere Verwendungsbeispiele mit paletas
139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Euro paletas de madera y paletas de madera Standart (1200 x 800) nuevas y de uso, producción de paletas de madera de medidas atípicas a solicitud del cliente.
ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite
“dispositivo de carga consolidada”: cualquier tipo de contenedor de avión, paleta de avión con red o paleta de avión con red sobre iglú.
‚Ladeeinheit (ULD)‘: Jede Art von Luftfahrzeugbehälter, Luftfahrzeugpalette mit Netz oder Luftfahrzeugpalette mit Netz über einem Iglu.
Korpustyp: EU DGT-TM
La papada de la parte de la paleta, la carrillada o la carrillada y la parte de la paleta unidas, no se beneficiarán de esta restitución.
Für Brustspitzen, Fettbacken oder Brustspitzen und Fettbacken zusammen, alleine gestellt, wird keine Erstattung gewährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Había un niño en el asiento delantero con una paleta. Un niño en el asiento trasero con una paleta y un perro.
Auf dem Beifahrersitz saß ein Kind mit einem Lutsche…und auf dem Rücksitz saß ein Kind mit einem Lutscher.
Korpustyp: Untertitel
Tenemos una paleta helada o lo que es o un tamal congelado o un par de calcetines amarillos. tomare la paleta helada tomare ese tamal.
Wir haben hier noch ein "Dreamsicle", und was auch immer das ist. Entweder gefrorenes Tamale oder ein Paar gelbe Socken zum Essen. Ich nehme das "Dreamsicle".
Korpustyp: Untertitel
yogurt helado de lychees y frutos rojos, paleta de pintor de frutas con coloridos aderezos, brownie de chocolate Charlie, paletas heladas de sandía o mango Cooler than cool.
La paleta de caracteres de Apple y la paleta de glifos de Adobe son dos opciones ya disponibles que se pueden emplear para insertar manualmente los glifos necesarios.