1 Lo que era desde un principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que hemos contemplado y palparon nuestras manos acerca del Verbo de la vida,
1 Was von Anfang an war, was wir gehört haben, was wir gesehen haben mit unsern Augen, was wir betrachtet haben und unsre Hände betastet haben, vom Wort des Lebens -
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Jacob se Acercó a su padre Isaac, quien le Palpó y dijo:
und da er ihn betastet hatte, sprach er:
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
-- Por favor, acércate y te palparé, hijo Mío, a ver si Tú eres mi hijo Esaú, o no.
Tritt herzu, mein Sohn, daß ich dich betaste, ob du mein Sohn Esau seiest oder nicht.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Quizás me palpe mi padre y me tenga por un farsante, y traiga sobre Mí una Maldición en vez de una Bendición.
so möchte vielleicht mein Vater mich betasten, und ich würde vor ihm geachtet, als ob ich ihn betrügen wollte, und brächte über mich einen Fluch und nicht einen Segen.
Su médico pondrá atención a su postura y a la forma de la columna vertebral palpando la musculatura de la espalda para encontrar los puntos de dolor.
DE
Tú te has puesto a palpar y se me han ido las ganas.
War ich nicht. Du hast sorumgefummelt, da habe ich die Lust verloren.
Korpustyp: Untertitel
palparfassen als
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Te gusta meter la mano en el bolsillo y palpar sólo tu pierna?
Ist es schön, in die Tasche zu fassen und nichts als ein Bein zu fühlen?
Korpustyp: Untertitel
palparrechnet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Solo existe lo que se puede palpar.
Nur das rechnet, was man in der Hand hat.
Korpustyp: Untertitel
palparwir abtasten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Supongo que podríamos palpar el área que rodea al hígado
Vermutlich können wir den Bereich um die Leber abtasten.
Korpustyp: Untertitel
palparImplantationsort ertasten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Podrá ser posible palpar el implante in situ.
Möglicherweise kann man das eingesetzte Implantat am Implantationsortertasten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
palparerfühlen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los ciegos podrán "palpar» lo que tienen en sus manos.
Blinde Menschen können so "erfühlen" , was sie in der Hand halten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
palparbearbeiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Masaje (massa – Palabra árabe para “tocar, sentir o palpar”) es el trabajo de presión sobre el cuerpo realizado de distintas maneras, manualmente o con ayuda mecánica.
Eine Massage (massa – arabisches Wort für „anfassen, fühlen oder bearbeiten“) ist das Einwirken auf den Körper mit Druck und kann manuell oder mit einer medizinischen Hilfe ausgeführt werden.
Los sábados son el día más esperado de la semana para los amantes de las compras, con el ajetreo y el alboroto del mercado local tradicional, situado justo enfrente de esta posada de postas del siglo XVI convertida en hotel, que le permitirán palpar el verdadero sabor de la vida rural inglesa.
EUR
An Samstagen kommen Einkaufsbegeisterte auf ihre Kosten und können das rege Treiben des traditionellen örtlichen Marktes direkt gegenüber diesem Hotel, einer ehemaligen Herberge aus dem 16. Jahrhundert, genießen und einen Eindruck vom englischen Landleben bekommen.
EUR
Porque transcurrir una periodo de relax en una hacienda turística en las cercanías de Florencia significa, sobre todo, palpar, o mejor, saborear aquellos platos que han convertido, la cocina tradicional florentina , famosa en todo el mundo.
Denn das Verbringen einer Zeit der Entspannung in einem agritouristischen Betrieb in der Nähe von Florenz bedeutet vor allem, die Gerichte mit der Handzuberühren, oder besser ? mit dem Gaumen zu probieren, die die traditionelle florentinische Küche in der ganzen Welt berühmt gemacht haben.
Cada hotel de la colección presenta una personalidad y una historia únicas que el viajero podrá palpar a través de la arquitectura, la decoración y los servicios del mismo.
Jedes Hotel der Kollektion setztgekonnt seine individuelle Persönlichkeit und Geschichte in Szene, die der Reisende über die Architektur, die Dekoration und den Service erleben und genießen kann.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
palparwir anfassen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un producto no solamente es algo que podemos palpar físicamente; hoy en día también tenemos los bienes intelectuales.
Ein Produkt ist nicht nur etwas, was wir physisch anfassen können - heutzutage gehört dazu auch das geistige Eigentum.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
palparauszuloten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y personalmente no me opongo a que esa delegación aproveche el viaje, además, para entrevistarse con autoridades del país y palpar así el cambiante clima político.
Ich persönlich hätte nichts dagegen, wenn diese Delegation die Reise auch nutzen würde, um mit den Behörden des Landes zu sprechen und so das sich verändernde politische Klima auszuloten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "palpar"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No palpar las tetas a una blanca ante paletos cuellirrojos.
Trommel auf einer Landeier-Party nie auf den Möpsen einer Weißen rum, stimmt's?
Korpustyp: Untertitel
Algo que podrían palpar y que serviría en el mercado negro.
Etwas zum Anfassen. Sie wären auf dem Schwarzmarkt tauschbar oder wo sonst auch immer.
Korpustyp: Untertitel
-- Déjame palpar las columnas sobre las cuales descansa el edificio, para que me apoye en ellas.
Laß mich, das ich die Säulen taste, auf welchen das Haus steht, daß ich mich dranlehne.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Y esto se puede palpar con la mano en tantísimas micro-manifestaciones:
El margen de actuación regional conducirá probablemente a una elevada aceptación y la utilidad se tiene que poder palpar in situ.
Der regionale Spielraum soll zu einer hohen Akzeptanz führen, und vor Ort muß der Nutzen erkennbar sein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi visita a la basílica de Collemaggio, para venerar las reliquias del santo Papa Celestino V, me ha permitido palpar el corazón herido de esta ciudad.
Der kurze Aufenthalt in der Basilika von Collemaggio, um die sterblichen Überreste des heiligen Papstes Cölestin V. zu verehren, ließ mich das verwundete Herz dieser Stadt mit Händen greifen.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
La euforia inicial de las primeras semanas del conflicto civil, y el sentimiento revolucionario que se podían palpar todavía en el otoño de 1936, durante la formación de las Brigadas, ya habían desaparecido en el invierno de 1936-1937.
DE
Die Anfangseuphorie der ersten Bürgerkriegswochen und die Aufbruchstimmung, die man teilweise noch im Herbst 1936 beim Aufbau der Interbrigaden spüren konnte, war bereits im Winter 1936/37 verflogen.
DE
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
La Plaza del Obradoiro con su bellísima Catedral, la plaza de la Universidad, sus ruas donde palpar la vida de sus habitantes, palacios e iglesias, o museos como el Museo de la Catedral, el Museo del Pobo Calego o el Centro Galego de Arte Contemporáneo. Una ciudad que seduce.
ES
Die Plaza del Obradoiro mit der herrlichen Kathedrale, der Universitätsplatz, die typischen Straßen, in denen das Leben der Einwohner pulsiert, Paläste und Kirchen sowie Museen wie das Kathedralenmuseum, das Museum des Pobo Galego und das galicische Zentrum für zeitgenössische Kunst - eine Stadt, die den Besucher verführt.
ES
Sachgebiete: verlag geografie musik
Korpustyp: Webseite
La Plaza del Obradoiro con su bellísima Catedral, la Plaza de la Universidad, sus ruas donde palpar la vida de sus habitantes, palacios e iglesias, o museos como el Museo de la Catedral, El Museo del Pobo Calego o el Centro Galego de Arte Contemporáneo. Una ciudad que seduce.
ES
die Plaza del Obradoiro mit ihrer wunderschönen Kathedrale, die Plaza de la Universidad, die kleinen Sträßchen mit dem besonderen Flair, der ihnen von den Einwohnern verliehen wird, Paläste, Kirchen und Museen, unter anderem das Kathedralenmuseum, das Museum Pobo Calego sowie das galicische Zentrum für zeitgenössische Kunst – eine Stadt, die verführt.
ES