linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


palpitación Herzklopfen 45
Palpitation 7 Herzschlag 4 . . . .

palpitación Herzklopfen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

• las manifestaciones cardiovasculares que acompañan a la ansiedad (palpitaciones);
• die kardiovaskulären Anzeichen, die das Angstgefühl begleiten (Herzklopfen);
Sachgebiete: psychologie astrologie pharmazie    Korpustyp: Webseite
sudor, piel húmeda y pegajosa, ansiedad, latido rápido del corazón, tensión arterial alta, palpitaciones y latido irregular del corazón.
Schwitzen, kühle und feuchte Haut, Angstgefühl, schneller Puls, hoher Blutdruck, Herzklopfen und unregelmäßiger Herzschlag.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Palpitaciones del corazón y fatig…Podría ser un cáncer que se expande desde los pulmones.
Herzklopfen und Ermüdung könnten Krebs bedeuten, der sich von der Lunge ausbreitet.
   Korpustyp: Untertitel
La Marquesa de Sévigné elogia sus valores nutritivos, digestivos y reconstituyentes, antes de desprestigiarlo por las palpitaciones que produce.
Die Gräfin von Sévigné rühmt ihre nahrhaften, verdauungsfördernden und kräftigenden Qualitäten, bevor sie sie für das Herzklopfen schlecht macht.
Sachgebiete: astrologie historie radio    Korpustyp: Webseite
La sobredosis puede producir una bajada de la presión arterial, palpitaciones, pulso lento, cambios en la composición de la sangre y deshidratación.
Eine Überdosierung kann einen Abfall des Blutdrucks, Herzklopfen oder -rasen (Palpitationen), langsamen Puls, Veränderung von Blutwerten und eine Entwässerung verursachen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las palpitaciones y la fatiga podrían se…...un cáncer que se diseminó desde los pulmones. - ¡El próximo!
Herzklopfen und Ermüdung könnten Krebs bedeuten, der sich von der Lunge ausbreitet. - Weiter!
   Korpustyp: Untertitel
debilidad fuerte, palpitación fuerte, disnea en caso de una carga leve.
starke Schwäche, starkes Herzklopfen, Atemnot bei geringen Belastungen.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
86 La hipoglucemia puede estar asociada con apatía, confusión, palpitaciones, dolor de cabeza, sudoración y vómitos.
Eine Hypoglykämie kann einhergehen mit Teilnahmslosigkeit, Verwirrung, Herzklopfen, Kopfweh, Schwitzen und Erbrechen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Usted me habla de palpitaciones pero palpitaciones es una palabra que la gente usa para todo tipo de cosas.
Sie haben Herzklopfen. Herzklopfen. Das Wort wird heute geradezu inflationär gebraucht.
   Korpustyp: Untertitel
Incluya cosas como una atmósfera animada, velas, palpitaciones, cielo estrellado, adoración de la pareja, etc.
Dazu zählen z.B. eine stimmungsvolle Atmosphäre, Kerzenschein, Herzklopfen, Sternenhimmel, Schwärmen vom Partner usw.
Sachgebiete: verlag astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "palpitaciones"

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

a palpitaciones; se siente mareado.
en Veränderungen an der Injektionsstelle.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tengo sarpullidos, y palpitaciones al corazón, e insomnio.
Ich leide unter Hautausschlägen und Herzklopfe…und Schlaflosigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Palpitaciones en la carótida, ligera humedad en la capa epidérmica, pupilas dilatada…todos los síntomas clásicos de secreción de feromonas.
Pochende Halsschlagader, leichte Feuchtigkeit auf ihrer Epidermalebene, geweitete Pupille…Alle klassischen Symptome von Pheromon Ausschüttung.
   Korpustyp: Untertitel
Poco frecuentes (menos de 1 de cada 100 pacientes tratados, pero más de 1 de cada 1.000) Anorexia, insomnio, depresión, conjuntivitis, vértigo, zumbidos en el oído, palpitaciones, taquicardia, enrojecimiento, estreñimiento, flatulencia, eructos, sequedad de boca, gastritis, úlcera gástrica, dolor
Häufig (bei weniger als 1 von 10, aber mehr als 1 von 100 behandelten Patienten) Leichte und vorübergehende Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, Bauchschmerzen, Verdauungsstörung, Durchfall, Erbrechen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estos síntomas comprenden sudoración, temblor, mareos, aumento del apetito, palpitaciones, náuseas, fatiga y debilidad; generalmente, son leves y responden de inmediato a la ingestión de carbohidratos, si es necesario.
Diese Reaktionen zeigten in der Regel einen leichten Verlauf und waren durch die Einnahme von Kohlenhydraten – soweit erforderlich – problemlos zu beheben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA