linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
panceta Bauchspeck 10 Bauch 9

Verwendungsbeispiele

panceta Speck
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el Felsenkeller, jugosos jamones, gruesas salchichas y panceta ahumada cuelgan del techo. ES
Im Felsenkeller baumeln saftige Schinken, dicke Würste und fein geräucherter Speck von der Decke. ES
Sachgebiete: film musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Se han convertido, junto al jamón y la panceta, en una especialidad polaca que se exporta fuera de sus fronteras.
Neben Schinken und Speck wurden sie als polnische Spezialität auch exportiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ya deben ser unos hermosos cerdos Haced jamón o panceta con ellos
Wir sollten aus ihren Eltern Speck oder Schinken mache…
   Korpustyp: Untertitel
Se trata del plato clásico “Habas con panceta”. DE
Hier sind „Dicke Bohnen und Speck“ ein Klassiker. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, estaríamos justificados en pensar que una panceta con la etiqueta "empaquetada en el Reino Unido" ha sido producida en Gran Bretaña con arreglo a las más estrictas normas de seguridad, pero no es así.
Es mag verzeihlich sein, wenn zum Beispiel jemand denkt, Speck mit der Aufschrift "Packed in the UK " sei in Großbritannien unter unseren äußerst strikten Hygienestandards hergestellt dem ist nicht so.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dijiste que no te gustaba la grasa de la panceta frita, así que la herví.
Ihn gekocht. Du hast gesagt, du magst das Fett von gebratenem Speck nicht.
   Korpustyp: Untertitel
También se ofrece un desayuno escocés completo, compuesto de salchichas, panceta, haggis y huevos, además de un desayuno caliente vegetariano.
Außerdem ist ein warmes, komplettes schottisches Frühstück mit Wurst, Speck, Haggis und Eiern, sowie eine warme, vegetarische Alternative verfügbar.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¿Puedo agarrar un poco de esa panceta?
- Kann ich ein Stück Speck haben?
   Korpustyp: Untertitel
Blacharz – es una especie de tarta, preparada con patatas ralladas, harina, panceta ahumada y cebolla. PL
Kartoffelkuchen – Es ist der sättigende Napfkuchen, der aus alten Kartoffeln, aus Mehl, aus geräuchertem Speck und aus Zwiebeln vorbereitet wird. PL
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
- Ya sé que es panceta.
- Ich weiß, dass das Speck ist.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


tocino de panceta llamado entreverado .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "panceta"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La gente involucrada en el mercado de panceta piensa:
Die Leute mit Schweinebauch-Aufträgen denken,
   Korpustyp: Untertitel
Panceta o trozos de la misma, de porcino, salados, en salmuera, secos o ahumados
Schweinebäuche und Teile davon, gesalzen, in Salzlake, getrocknet oder geräuchert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dime por qué piensas que el valor de la panceta bajará.
Sagen Sie mir, warum Sie denken, dass der Schweinebauch-Preis sinkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ok. El valor de la panceta lleva cayendo toda la mañana.
OK, die Schweinebauchpreise sinken schon den ganzen Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Si aún tienes hambre, te puedo hacer una tortilla de panceta.
Wenn du noch Hunger hast, mache ich dir ein Omelett.
   Korpustyp: Untertitel
Los porotos deben hacerse con tiritas de panceta, no much…...luego agregas queso y, listo.
Ja, und wenn die Bohnen gar sind, streust du Käse darüber und servierst sie heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo la corazonada de que va a pasar algo emocionante en el mercado de la panceta.
Ich habe im Gefühl, dass sich heute früh etwas Aufregendes auf dem Schweinebauch-Markt tun wird.
   Korpustyp: Untertitel
Dime por qué piensas que el valor de la panceta bajarà.
Sagen Sie mir, warum Sie denken, dass der Schweinebauch-Preis sinkt.
   Korpustyp: Untertitel
Vale. El valor de la panceta lleva cayendo toda la mañana.
OK, die Schweinebauchpreise sinken schon den ganzen Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te parecería unos panqueques caliente…jugo de naranja fresco, panceta y café Kona?
Was hältst du von Pfannkuche…frisch gepresstem Orangensaft und Getreidekaffee?
   Korpustyp: Untertitel
Poner los filetes de caballa con la panceta ahumada encima de las espinacas. EUR
Makrelenfilets mit dem Räucherspeck auf den Spinat geben. EUR
Sachgebiete: astrologie technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
“Pechos de pollo dorados y crujientes con plátano frito y tiras de panceta.
"Knusprige, goldbraune Hähnchenbrust mit frittierten Bananen und Speckstreifen.
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
panceta y gamba…Propuestas sofisticadas, originales y técnicas, en las que se dan cita numerosos ingredientes, hierbas aromáticas y especias. ES
Das Markenzeichen des Gasthofs sind aufwendige, originelle und technisch meisterhaft zubereitete Speisen, deren zahlreiche Zutaten, Gewürze und Kräuter perfekt harmonieren. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Es una comida compuesta por trozos de panceta, sangre de cordero, mezclado con patatas, guisantes e hinojo.
Es handelt sich um ein Essen, dass Mager, Schaffblut, Kartoffel, Erbsen und Fenchel enthält.
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Para productos cárnicos específicos preservados o semipreservados, incluida la «panceta del tipo Wiltshire y cortes similares», el máximo es de 150 mg/kg.
Für bestimmte vollständig oder teilweise konservierte Fleischerzeugnisse, u. a. Wiltshire bacon und ähnliche Teile, gilt ein Höchstwert von 150 mg/kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y la poco común habilidad de traer a casa panceta, freírla …...nunca, nunca permitir que Teddy se olvide de que es un hombre.
Und die Fähigkeit, Teddy nie vergessen zu lassen, dass er ein Mann ist.
   Korpustyp: Untertitel
También es de una delicadeza especial su panceta "Five senses satisfaction", cocinada al vacío y servida en cinco variedades (picante, crujiente, ácida, dulce y suave).
Delikat auch sein „Five Senses Satisfaction“-Schweinebauch, der sous-vide gegart und dann in fünf Varianten – scharf, knusprig, sauer, süß und weich – serviert wird.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El cangrejo cocido y la panceta cocinada a fuego lento son solo dos de las muy apetecibles opciones en The Chairman (www.thechairmangroup.com).
Gedünstete Krabben und langsam gegarter Schweinebauch sind nur zwei der Optionen in The Chairman (www.thechairmangroup.com), die Ihnen das Wasser im Munde zusammenlaufen lassen werden.
Sachgebiete: musik politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El menú también incluye el trío compuesto por una ostra, que reposa sobre un tierno ragout de panceta de cerdo, rodeado por una finísima lámina marrón rojiza que el equipo del Benu prepara cada mañana, derritiendo gelatina mezclada con esencia de kimchi (foto).
Zum Menü gehört auch das Trio aus einer Auster, die auf einem Ragout vom butterzarten Schweinebauch ruht, eingefasst von einer hauchdünnen, rotbraunen Folie, die das Benu-Team jeden Morgen aus einer Kimchi-Essenz mit Gelatine gießt (Foto).
Sachgebiete: gastronomie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite