linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


panecillo Brötchen 90
Bagel 5 Muffin 2

panecillo Brötchen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pan blanco, integral o panecillos: gracias a sus cuchillas perfectamente afiladas y dentadas los cuchillos de pan cortan todo tipo de panes. ES
Egal ob Weißbrot, Schwarzbrot oder Brötchen, das Brotmesser schneidet dank seiner extrem scharfen, perfekt geschliffenen und gezackten Klinge durch jede Backware. ES
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
En la categoría 07.1 («Pan y panecillos»), se añade la siguiente entrada tras la entrada E 338-452:
In der Kategorie 07.1 „Brot und Brötchen“ wird nach dem Eintrag für E 338 - E 452 folgender Eintrag eingefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Café y panecillos frescos con mantequilla y mermelada.
Kaffee und frische Brötchen mit Butter und Orangenmarmelade.
   Korpustyp: Untertitel
También encontrará huevos revueltos, salchichas y panecillos con salsa de carne. EUR
Rührei, Würstchen, Biscuits & Gravy (Brötchen mit Soße). EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
En un bocadillo solamente hay 1, 5 peniques de trigo y el panecillo cuesta 70 peniques.
Es ist doch für 1, 5 Pfennig Weizen in einem Brötchen, und das Brötchen kostet 70 Pfennig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Los belgas hacen unos panecillos maravillosos!
Die Belgier produzieren so tolle süße Brötchen.
   Korpustyp: Untertitel
El desayuno incluye café, té, zumo, panecillos y productos para untar.
Es besteht aus Kaffee, Tee, Saft, frischen Brötchen und verschiedenen Aufstrichen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hay un proverbio alemán que dice: aunque el trigo se abarate, el panecillo se encarece.
Es gibt eine deutsche Redewendung, die da sagt: Obschon das Getreide billiger wird, wird das Brötchen teurer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una cadena universal de flores de amor y pa…...lanzándole panecillos a la gente.
Es ist eine universelle Blumenkette des Friedens und der Liebe. Die Brötchen auf Leute schmeißt.
   Korpustyp: Untertitel
El desayuno bufé incluye frutas de temporada, pasteles recién hechos y panecillos.
Das Frühstücksbuffet beinhaltet Früchte der Saison, frische Kuchen und Brötchen.
Sachgebiete: e-commerce musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite

53 weitere Verwendungsbeispiele mit "panecillos"

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si panecillos y pescado.
Ja, Bagels und Weißfisch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres un panecillo o algo?
Willst du einen Sno Ball?
   Korpustyp: Untertitel
Se está comiendo un panecillo.
Sie isst einen Bagel.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora están comiendo panecillos juntos.
Jetzt esst ihr beide Bagels.
   Korpustyp: Untertitel
También hay panecillos de Sprinkles.
Auch kleine Törtchen mit Schokostreuseln.
   Korpustyp: Untertitel
Los panecillos no matan personas.
Bagel töten aber keine Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Y bailó con los panecillos.
Und so kam es zum Brötchentanz.
   Korpustyp: Untertitel
Voy en camino, mi panecillo.
Ich bin schon unterwegs, mein Rumkügelchen.
   Korpustyp: Untertitel
Este panecillo es pura proteína.
Das hier ist reines Eiweiß.
   Korpustyp: Untertitel
Ni siquiera agarres un panecillo.
Schnappen Sie sich nicht mal einen Bagel.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, siempre panecillos de mermelada.
Ja, immer nur Marmeladenbrötchen.
   Korpustyp: Untertitel
Quita tus putos panecillos de esa silla.
Scheer dich endlich aus diesem Stuhl.
   Korpustyp: Untertitel
no voy a dormir. Traeré unos panecillos
Wenn ich nicht verschlafe, bring ich Bagels mit.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tu mamá aún tiene panecillos de pizza?
Hat deine Mom immer noch diese Mini-Pizzen?
   Korpustyp: Untertitel
Seguro que habrá panecillos y queso.
Ich tippe auf Käsebrötchen.
   Korpustyp: Untertitel
Deja el vino y el panecillo
Lass den Wein und das Magazin hier.
   Korpustyp: Untertitel
Dos panecillos calientes son un dólar.
Zwei Stück für einen Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Saca tus malditos panecillos de la silla.
Scheer dich endlich aus diesem Stuhl.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre volvía a robar panecillos de mermelada
lmmer wieder kam er Marmeladenbrötchen klauen.
   Korpustyp: Untertitel
Y esa es Leslie, tirándole panecillos.
Und Leslie bewirft ihn mit Bagels.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, te vas a congelar los panecillos.
Dann wirst du dir dein Popöchen abfrieren.
   Korpustyp: Untertitel
A veces como un panecillo como a las 10:30.
Manchmal gönne ich mir einen Bage…so um 10:30 Uhr
   Korpustyp: Untertitel
Cariño, ¿Quieres que mami te haga unos panecillos?
Baby, willst du das Mami dir einen Toast macht?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo es que le dices a los panecillos?
Wie sprichst du noch mal Bagel aus?
   Korpustyp: Untertitel
Y voy a llevar una hormiga, un panecillo, un croissant,
Und ich packe hinein eine Ente, einen Bagel, ein Oroissant, - Hm.
   Korpustyp: Untertitel
Por Dios, tienes un panecillo en el horno.
Herrgott, du bist in anderen Umständen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Con ese arroz habríamos conseguido 40 panecillos de esos!
Für den Reis hätten wir vierzig davon kaufen können.
   Korpustyp: Untertitel
Enciende tu panecillo y levanta los vasos. - ¿Me compraste eso?
Bist du wohl still? Zünd die Geburtstagskerze an und heb dein Glas.
   Korpustyp: Untertitel
Este panecillo está duro como un tejo de hockey.
Dieser Bagle ist so hart wie ein Hockeypuck.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso tampoco puedes conseguir un panecillo decente.
Deshalb kannst du auch keinen anständigen Bagel bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
JSpirig8 ha puntuado la receta Panecillos de leche
forever hat einen Kommentar zum Rezept Weicher Apfelkuchen gepostet
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
JSpirig8 ha puntuado la receta Panecillos de leche
JSpirig8 hat das Rezept Apfeltaschen bewertet
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
300 gde panecillos o pan blanco del día anterior
300 gSemmeln oder Weißbrot vom Vortag
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Comeremos huevo y panecillo "Mooby…...e iremos a Hollywood a detener a esos mierdas.
Jetzt essen wir erst mal was, dann fahren wir nach Hollywood und zeigen es denen.
   Korpustyp: Untertitel
Es una difícil conversación para un tipo que come tantos panecillos.
Das sind harte Worte von jemand der jeden Menge Bagels isst.
   Korpustyp: Untertitel
Puse una vela olorosa, así que ahora tu uniforme olerá a panecillo de canela.
Ich hab' eine kleine Kerze reingetan - Also wird jetzt deine OP-Kleidung wie kleine Zimtbrötchen riechen.
   Korpustyp: Untertitel
Y yo nunca probé un panecillo hasta la primera vez que lo hice.
Und ich hatte noch nie einen Blaubeerbagel, bevor ich meinen ersten gegessen hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Hablando de eso, Victori…...¿decidiste qué hacer con tu beca para panecillos?
Wo wir gerade von sprechen, Victoria, Hast du dich schon für deine Donut-Mitgliedschaft entschieden?
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, según tu teoría, Drama, debería conseguir un panecillo pizza decente en Canter's.
Aufgrund deiner Theorie, Drama, sollte ich einen anständigen Pizza-Bagel bei Canter's kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no te preocupes, te tengo tu favorit…panecillos de chispas de chocolate de la Sra.
Aber mach dir keine Sorgen. Ich habe dir deine Lieblings…- Schokoladenmuffins besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Pato asado crujiente Gottlieb von Pilsen, albóndigas de panecillo, col roja
Knusprige Bratente ´Gottlieb von Pilsen`, Semmelknödel, Rotkohl
Sachgebiete: astrologie gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Ya sea con un panecillo, patatas fritas, con o sin mayonesa o, en forma purista, sin nada; DE
Ob mit Schrippe, Pommes frites mit oder ohne Mayo, oder ganz puristisch solo. DE
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Huevos fritos con salchicha con tocino, patatas fritas, panecillos caseros y salsa campestre. - ¿Puedo traerle algo más?
Spiegeleier, Würstchen mit Speck, Bratkartoffeln, Selbstgebackenes mit Hausmachersoße. -Möchten Sie noch etwas?
   Korpustyp: Untertitel
Delicados cuscús, tayins de sabores sutiles y auténticos panecillos del Atlas. Atractivo restaurante situado cerca de la Porte de Versailles. ES
Feiner Couscous, Tajines mit klaren, erlesenen Aromen, von der marokkanischen Sonne durchflutete Pastillas - eine echte Oase des Genusses ganz in der Nähe der Porte de Versailles. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Los corazones de Arras, panecillos de especias con forma de corazón, son una especialidad de la ciudad.
Die Herzen von Arras, kleine Gewürzkuchen in Form eines Herzens, sind eine Spezialität der Stadt.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Para la cena 2 vasos de la cuajada fresca sin crema agria con el trozo del panecillo.
Zum Abendessen die 2 Glaser der frischen Sauermilch ohne saure Sahne mit dem St?ckchen des Br?tchens.
Sachgebiete: astrologie medizin gastronomie    Korpustyp: Webseite
Disfrutamos un gazpacho de sandía, tomate y queso feta, seguido de un panecillo de queso de cabra con una ensalada preparada al estilo francés.
Wir genießen Wassermelone, Tomate und Feta-Gazpacho, gefolgt von einem Ziegenbrötchen, mit französisch angerichtetem Salat.
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Suponiendo por el hecho de que ha estado evitando su panecillo matutino, Diría que perdió casi todo su dinero en la Bolsa, el año pasado.
Aus der Tatsache, dass er seinen Morgenmuffin auslässt, würde ich schließen, dass er letztes Jahr fast sein ganzes Geld an der Börse verloren hat.
   Korpustyp: Untertitel
Hamburguesa de tofu picante Tofu picante, en panecillo de semillas de sésamo, con salsa de tomate ecológicos y patatas fritas con sabor a harissa ES
Pikanter Tofu-Burger Würziges Tofu, Sesambrötchen, Relish aus Biotomaten, Pommes frites mit Harissa ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
A la cocci?n a?aden 2 vasos de la leche muy caliente, en que se coc?a aproximadamente 400 g del panecillo cortado a los trozos menudos.
Zum Sud erg?nzen 2 Glaser der sehr heissen Milch, in der ungef?hr 400 g des Br?tchens gekocht wurde, das auf die kleinen St?ckchen aufgeschnitten ist.
Sachgebiete: mathematik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Al r?gimen, correspondiente a enfermedad este, (en que ser? dicho separadamente) se incluye en una alimentaci?n la leche agria con el panecillo.
Bei der bei dieser Krankheit entsprechenden Di?t (wor?ber abgesondert gesagt sein wird) reiht sich in eine Ern?hrung die sauere Milch mit dem Br?tchen ein.
Sachgebiete: botanik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En el futuro no sólo se elaborarán en los hornos de esta empresa mediana suaba los bretzels bávaros y los panecillos berlineses, sino también los chaptis indios y los mantos del norte de China.
Damit nicht nur bayerische Brezeln und Berliner Schrippen, sondern auch indische Chapti oder nordchinesische Manto künftig in Öfen eines schwä­bischen Mittelständlers gebacken werden.
Sachgebiete: verlag auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestro sabroso Todo lo que puedas comer- Desayuno Buffet incluye una selección de panecillos, además de una oferta abundante de quesos, embutidos, mermeladas y Nutella así como te y café. DE
Unser leckeres All-you-can-eat-Frühstücksbuffet beinhaltet eine Auswahl verschiedener Brötchensorten und ein reichhaltiges Angebot an Käse und Wurst, Marmeladen und Nutella sowie Tee und Kaffee. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite