Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Exactamente el mismo «panel» decidirá si esta modificación es correcta.
Ob diese Veränderung in Ordnung ist, darüber wird nun genau das gleiche Panel noch einmal befinden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No puedo reparar el control de lastre a menos que abramos un panel.
Ich kann die Ballastkontrolle nicht reparieren, wenn wir nicht ein Panel auf bekommen.
Korpustyp: Untertitel
GMI mantiene un panel global compuesto por millones de participantes diversos y de alta calidad, para proporcionarle la mejor solución de investigación.
GMI pflegt ein globales Panel, das Millionen vielfältiger und auch qualitativ hochwertiger Umfrageteilnehmer umfasst, um die ultimative Forschungslösung für Sie zu erbringen.
Sistema de trabajo con paneles gruesos Realizar cortes con cuchilla implica un enorme esfuerzo, especialmente en el caso de paneles gruesos y profundos.
Durch Klick auf die Schaltfläche "" im Feld "Aktives Dateifenster" kann ein Ordner ausgewählt werden, um damit den aktuellen Feldinhalt zu überschreiben.
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Dado que el aparato solo incorpora un conmutador para conectar a la vez una sola una entrada a la salida, no se trata de un panel de distribución de electricidad.
Da das Gerät über lediglich einen Schalter verfügt, mit dem jeweils ein Eingang mit dem Ausgang verbunden wird, handelt es sich nicht um ein Feld für die Stromverteilung.
Die Drucktaster der Serie A16 verfügen über eine Einbautiefe von weniger als 28,5 mm (ab Rückseite Schalttafel) und werden durch Anziehen der Mutter befestigt.
ES
Ich muss die Schalttafel uberprufen und sehen, ob die alle Ieuchten.
Korpustyp: Untertitel
Fuentes de alimentación Las fuentes de alimentación son un elemento vital de cualquier sistema, panel o máquina de control, y la fiabilidad del suministro es esencial para un funcionamiento sin problemas.
ES
Spannungsversorgungen Spannungsversorgungen sind unverzichtbare Bestandteile aller Steuerungssysteme, Schalttafeln und Maschinen, und ein störungsfreier Betrieb kann nur mit einer zuverlässigen Spannungsversorgung gewährleistet werden.
ES
La protección consistirá en paneles laterales y traseros continuos, cuya altura será igual o superior a 700 mm a partir del nivel general del piso adyacente a los paneles, combinados con una o varias barandillas de protección con las características siguientes:
Der Schutz muss aus durchgehenden seitlichen und hinteren Verkleidungen bestehen mit einer Höhe von mindestens 700 mm ab der Hauptebene des Fußbodens, der an die Verkleidung angrenzt, in Verbindung mit einer oder mehreren durchgehenden Schutzstangen, die die folgenden Eigenschaften aufweisen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Dijo que algo ocurrió al levantar el panel.
Beim Abnehmen der Verkleidung geschah also etwas.
Korpustyp: Untertitel
El panel original para el precio de menos de 30 Euro se aplica de forma rápida:
DE
Sachgebiete: musik architektur theater
Korpustyp: Webseite
Tal y como indica nuestro panel luminoso, el próximo informe es el de la Sra. Lynne.
Wie auf unserer Anzeigetafel zu sehen ist, wird als Nächstes der Bericht von Frau Lynne behandelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando el cerdo se vaya, el panel de control parecerá un árbol de Navidad.
Wenn Schwein weg ist, leuchtet seine Anzeigetafel wie Weihnachtsbaum.
Korpustyp: Untertitel
Próximamente el vidrio especial antirreflectante CONTURAN™ permitirá una visión clara y casi libre de reflejos sobre los paneles informativos en las estaciones de tren de los Ferrocarriles Estatales Daneses.
Das entspiegelte Spezialglas CONTURAN™ schafft künftig klare und nahezu reflexionsfreie Sicht auf die Anzeigetafeln an den Bahnhöfen der Dänischen Staatsbahn.
.4 En un puesto de mando centralizado se dispondrán los paneles de alarma necesarios y los instrumentos indicadores de toda irregularidad que motive alarma.
.4 Eine zentral gelegene Überwachungsstelle ist mit den erforderlichen Anzeigetafeln und Instrumenten auszurüsten, die jeden Alarm anzeigen.
Sachgebiete: kunst radio media
Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, nunca estarán en el panel con gente como nosotros.
Deshalb sind sie nie mit uns auf den Podiumsdiskussionen.
Korpustyp: Untertitel
Es muy variado e incluye paneles de discusión, reflexión personal, talleres, música, actividades externas e interacción con personas de diferentes ámbitos.
Das abwechslungsreiche Programm beinhaltet Podiumsdiskussionen und Zeit der persönlichen Besinnung, Workshops und Musik, Aktivitäten an der frischen Luft und das Zusammentreffen mit vielen verschiedenen Menschen.
Sachgebiete: verlag radio media
Korpustyp: Webseite
Logre cautivantes conversaciones grupales en tiempo real, paneles de discusión y una entrevista en vivo tras otra con invitados a distancia que aumentan la calidad y la credibilidad de su programa.
Ermöglichen Sie fesselnde Echtzeit-Gruppengespräche, Podiumsdiskussionen und ein Live-Interview nach dem anderen mit externen Gästen, welche die Qualität und Glaubwürdigkeit Ihres Programms steigern.
Sachgebiete: verlag philosophie media
Korpustyp: Webseite
Documentales, cortometrajes y largometrajes, seminarios y discusiones en panel configuraron un extenso programa que tuvo una extraordinaria respuesta tanto por los medios de comunicación como por el público en general. Designtabelle DSC_0034.jpg DSC_0034.jpg
DE
Dokumentar-, Kurz- und Spielfilme, Seminare und Podiumsdiskussionen formten ein umfangreiches Programm, das sowohl bei den Medien als auch dem anwesenden Publikum auf außerordentlich positive Resonanz stieß.
DE
Sachgebiete: musik schule theater
Korpustyp: Webseite
Terminamos el día con un panel para explorar el tema del poder, donde se hicieron apasionados llamados a las participantes de la conferencia para tomar acción en los actuales y crecientes conflictos violentos.
Wir beendeten unseren Tag mit einer Podiumsdiskussion, die das Thema Macht analysierte und zu einigen leidenschaftlichen Aufrufen an die Konferenz führte, in gegenwärtigen eskalierenden Konfliktsituation zu Handeln aufzufordern.
Sachgebiete: theater militaer media
Korpustyp: Webseite
Las actividades programadas en eventos y festivales organizados por los miembros de ICAS incluyen conciertos, performances, trabajos especialmente encargados, exhibiciones, proyectos participativos, talleres educacionales, conferencias, presentaciones, paneles de discusión, publicaciones y espacios informales para compartir el conocimiento, dentro y entre los distintos campos de acción.
Zu den Aktivitäten, die im Rahmen der von ICAS-Mitgliedern organisierten Events und Festivals stattfinden, zählen Konzerte, Performances, Auftragsarbeiten, Ausstellungen, Projektbeteiligungen, Bildungsworkshops, Konferenzen, Vorträge, Podiumsdiskussionen, Veröffentlichungen und informelle Zusammenkünfte zum Wissensaustausch sowohl innerhalb der einzelnen Felder als auch zwischen den Bereichen.
Sachgebiete: geografie schule media
Korpustyp: Webseite
Ya sean lecturas y presentaciones de libros con posteriores debates, discusiones en panel sociopolíticas o talleres, ya sean presentaciones de música, como por ejemplo danza oriental, en Sprachenatelier Berlin cada una de las bellas artes tiene su lugar al igual que todos los países del mundo.
DE
Ob Lesungen und Buchprästentationen mit anschließender Debatte, sozialpolitische Podiumsdiskussionen oder Workshops, ob musikalische Darbietungen oder orientalischer Tanz – jede der schönen Künste hat genauso wie jedes Land dieser Welt im Sprachenatelier ihren bzw. seinen Platz.
DE
Sachgebiete: musik schule theater
Korpustyp: Webseite
Preparando el escenario para la discusión del panel se proyectó un video que muestra extractos de ese día memorable, el primer día después de la elección Rudd en el Parlamento, cuando en presencia de aborígenes de todo el país, a quienes el Primer Ministro personalmente dio la bienvenida, se disculpó formalmente con ellos.
Als Einführung in die Podiumsdiskussion wurde ein Video mit Auszügen aus diesem bedeutenden Tag gezeigt - dem ersten Parlamentstag nach Rudds Wahl - , als der Premierminister in Gegenwart von Aborigines aus dem ganzen Land, die er persönlich willkommen geheissen hatte, sich offiziell bei ihnen entschuldigte.
Todos los puntos de vista y la información vertida en el panel de discusión son de los individuos y no reflejan necesariamente los puntos de vista, la política o el consejo de HDYO.
Alle Meinungen und Informationen aus den Diskussionsrunden sind die von Einzelpersonen und spiegeln nicht unbedingt die politischen Ansichten oder Ratschläge von HDYO wider.
Sachgebiete: politik media internet
Korpustyp: Webseite
La segunda edición de los "European Youth Media Days" tiene como objetivo la promoción de debates de alto nivel y la producción de contenidos para los medios de comunicación a través de grupos de trabajo y diversos paneles de discusión.
Das vom EP bereits zum zweiten Mal organisierte Seminar bietet in zahlreichen Diskussionsrunden und Arbeitsgruppen hochrangige Diskussionen und Medienproduktionen zum Mitmachen.
Sobre los arcos, unos medallones ofrecen las caras de un Cristo el del centro, y de Hércules y Teseo en los lados, sobre los que se ve un panel dividido en tres partes con los escudos del Imperio de Carlos V, y más arriba los bustos de San Pedro y San Pablo.
Über die Medaillons gibt es ein Plakat mit drei Teilen, die die Wappen des Reiches Karls V. beinhalten. Ganz oben heben die Büste von Heiligen Petrus und Paulus hervor.
No obstante lo dispuesto en el apartado 1, el nombre científico de la especie podrá facilitarse a los consumidores al por menor en medios de información comercial como paneles publicitarios o carteles.
Abweichend von Absatz 1 kann der wissenschaftliche Name der Art den Verbrauchern auf der Einzelhandelsstufe durch Handelsinformationen wie Plakate oder Poster bekannt gegeben werden.
Diese leistungsstarken Socken bieten gepolsterte Panele, Fußgewölbestützung für Komfort, flache Nähte an den Zehen sowie Asics Logos am Fußgelenk und unten am Fuß.
NOISESORBER™ es polipropileno expandido poroso (ARPRO®/P-BLOCK™), y se usa como material de reducción de ruidos y antivibración. El bajo peso de los paneles de este material facilitan la construcción, la instalación y el desplazamiento.
NOISESORBER™, poröses expandiertes Polypropylen (ARPRO®/P-BLOCK™), wird zur Schall- und Schwingungsdämpfung eingesetzt. leichtgewichtige Panele vereinfachen alle Bau-, Montage- und Umbauarbeiten.
Sachgebiete: bau technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Los paneles también se pueden encontrar en la tabla de herramientas (Tool Shelf) y en la tabla de Propiedades (Properties shelf), los cuales son parte de la ventana 3D (para mostrarlos, use View-Tool Shelf y View - Properties;
Panele sind im Tool shelf (Werkzeug Ablage) und dem Properties Shelf (Eigenschaften Ablage) zu finden, diese sind einschaltbare Teile des 3D Fensters. Um das Tool Shelf anzuzeigen, benutzen Sie View » Tool oder drücken Sie die Taste T.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Breve resumen de su negocio editorial Repita el breve resumen que introdujo en el panel de la izquierda para describir sus actividades de afiliado y sus puntos de venta únicos en una o dos frases.
Kurzübersicht Ihrer Publisher-Aktivitäten Geben Sie hier erneut die Kurzübersicht ein, die Sie im linken Fensterbereich eingegeben haben, um Ihre Aktivitäten als Publisher und Ihre Alleinstellungsmerkmale in ein bis zwei Sätzen zu beschreiben.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
panelKontrollpanel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si tiene tres o más espacios web con One.com, puede iniciar la sesión en el panel de control y crear un perfil Multi Admin para las suscripciones de los espacios web que desee administrar mediante un solo inicio de sesión.
Falls Sie drei oder mehr Webspaces bei One.com haben, können Sie sich in Ihr Kontrollpanel einloggen und ein Multi Admin Profil für die Webspace-Abonnements erstellen, die Sie über einen Login verwalten möchten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Si tiene la contraseña de su panel de control, pero no puede recordar la dirección de correo electrónico de contacto - use su nombre de dominio y contraseña para cambiar la dirección de correo electrónico.
Falls Sie Ihr Passwort für das Kontrollpanel haben, aber sich nicht an Ihre hinterlegte E-Mail-Adresse erinnern können - nutzen Sie Ihren Domainnamen und Passwort, um die E-Mail-Adresse zu ändern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
WordPress de 1 clic es una forma sencilla de instalar WordPress en su espacio web de One.com. Realice la instalación directamente desde su panel de control y prepárese para publicar en su página de WordPress sin esperar.
1-Click WordPress ist eine einfache Möglichkeit, WordPress auf Ihrem Webspace bei One.com zu installieren. Nehmen Sie die Installation direkt in Ihrem Kontrollpanel vor, und seien Sie schnell bereit, Beiträge auf Ihrer WordPress Webseite zu schreiben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
1 clic WordPress está fácilmente disponible en el panel de control de todos los espacios web One.com. 1-click WordPress le brinda un blog personal y un sitio web en su propio dominio.
1-click WordPress steht im Kontrollpanel aller One.com Webspaces bereit. 1-click WordPress stellt Ihnen einen persönlichen Blog und eine Website für Ihre eigene Domain zur Verfügung.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
También hemos implementado la opción de invitar a usuarios al panel de control y le permite controlar las secciones a las que puede acceder, sin tener que compartir su contraseña personal.
Wir haben außerdem die Möglichkeit hinzugefügt, Gastbenutzer zum Kontrollpanel einzuladen und festzulegen, auf welche Funktionen diese dort zugreifen können, ohne dabei Ihr persönliches Passwort teilen zu müssen.
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Cada proveedor de alojamiento ofrece algunas herramientas del panel de control con el administrador/gestor de ficheros que puede utilizar para subir sus ficheros.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Lleva tiempo implementar los cambios en el sistema DNS. Normalmente puede tomar desde unas cuantas horas hasta un día, según la configuración del ajuste de Time to Live (TTL) en el panel de control del registrador.
Es dauert eine gewisse Zeit, bis Änderungen im DNS-System implementiert werden. Je nach den TTL-Einstellungen (Time To Live) im ControlPanel Ihres Domain Name Registrars kann es mehrere Stunden bis zu einem Tag dauern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Mientras que Parallels Plesk Panel es un panel de control para un único servidor, Parallels Plesk Automation es un panel de control multiservidor que le permite escalar sus cargas de trabajo de correo, DNS, base de datos y web a múltiples servidores, ofreciéndole así una mejor escalabilidad y rendimiento.
Parallels Plesk Panel ist ein ControlPanel für nur einen Server. Parallels Plesk Automation ist hingegen ein Multi-Server-Control-Panel, das Ihnen ermöglicht, Ihre Web-, Datenbank-, E-Mail- und DNS-Workloads über eine Vielzahl von Servern zu verteilen. Dies steigert Skalierbarkeit wie auch Performanz.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
"Nosotros diseñados una API para nuestro servicio de correo corporativo y Parallels desarrolló la parte de administración del sistema para así poder integrar el servicio en el panel de control," comentó Michael Wetzlmaier, Product Manager para productos de hosting web de Telekom Austria.
„Wir haben eine Schnittstelle (API) für unsere Business-Class E-Mail-Lösung geschrieben und Parallels ermöglichte die Integration in das ControlPanel auf der Management-Seite“, erläutert Michael Wetzlmaier, Product Manager für Web Hosting-Produkte der Telekom Austria.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
panelNavigationsbereich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al reproductor de medios integrado se puede acceder a través de la opción de la barra de menús de & konqueror; con la opción Ventana Mostrar panel de navegación o utilizando la F9.
Die Medienwiedergabe für den Navigationsbereich finden Sie im & konqueror;-Menü unter Fenster Navigationsbereich anzeigen oder mit dem Tastenkürzel F9.
Si ha activado las Sugerencias en & kde; (en el menú K: Centro de control Aspecto y temas Estilo, diálogo Estilo) cuando pase el puntero del ratón por encima de una barra de herramientas o un botón del panel de navegación debe aparecer una descripción clara de la funcionalidad del botón.
Wenn in & kde; die Kurzinfos aktiviert wurden (K-Menü Systemeinstellungen Erscheinungsbild & Design Stil, der Dialog Verschiedenes), dann sollten Sie eine knappe Beschreibung der Funktion des Knopfes in der Werkzeugleiste oder im Navigationsbereich angezeigt bekommen, sobald Sie mit dem Mauszeiger über ihm verweilen.
Usted ha ocultado el botón de configuración del panel de navegación. Para hacerlo visible, pulse con el botón derecho del ratón en cualquiera de los botones del panel de navegación y seleccione "Mostrar botón de configuración".
Sie haben den Einrichtungsknopf für den Navigationsbereich ausgeblendet. Um ihn wieder sichtbar zu machen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen beliebigen Knopf des Navigationsbereichs und wählen Sie„ Einrichtungsknopf anzeigen“.
Deja de obtener actualizaciones meteorológicas en todas las estaciones de la lista, y deja de proporcionar información meteorológica al panel de navegación de & konqueror; y a & kontact;.
Stoppt den Wetterdienst, das heißt die Wetterdaten werden nicht mehr aktualisiert, auch die Daten für den & konqueror; Navigationsbereich und & kontact;.
El otro contiene el registro de los lugares visitados. Seleccione la página de historial en el panel de navegación pulse con el botón derecho sobre una entrada y elija Eliminar entrada para eliminar dicha entrada o Borrar historial para borrar todas las entradas.
Der andere protokolliert die kürzlich besuchten Ordner. Wählen Sie im Navigationsbereich die Verlaufsseite, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Eintrag und wählen Sie Eintrag entfernen, um genau diesen Eintrag zu entfernen, oder Verlauf leeren, um alle Einträge zu löschen.
El panel de navegación aparece como una vista separada a la izquierda de la ventana de & konqueror;. Se puede invocar con Ventana Mostrar panel de navegación o activar/ desactivar con la tecla F9.
Der Navigationsbereich erscheint als eigene Ansicht auf der linken Seite des & konqueror;-Fensters. Sie können ihn mittels Fenster Navigationsbereich anzeigen einrichten oder mit der Taste F9 anzeigen bzw. ausblenden.
Contiene una serie de páginas con pestañas. Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre el icono de una pestaña para ver esa página. Al pulsar con el botón izquierdo del ratón sobre el icono de la página visible, el panel de navegación se contraerá de modo que sólo serán visibles los iconos de las pestañas.
Der Navigationsbereich enthält einige Unterfenster; durch einen Klick mit der & LMBn; auf den entsprechenden Unterfenster-Reiter, können Sie die jeweilige Seite aktivieren. Ein weiterer Linksklick auf die gerade angezeigte Seite klappt den Navigationsbereich soweit zusammen, dass nur noch die Reiter sichtbar bleiben.
Esta opción le permite añadir una nueva página con pestaña al panel de navegación. La nueva página puede contener el Reproductor de medios del panel de navegación (una funcionalidad de la extensión de & konqueror;) o una nueva vista en árbol de Carpeta.
Mit dieser Option können Sie Ihrem Navigationsbereich ein neues Unterfenster hinzufügen. Das neue Unterfenster kann & eg; die Medien-Wiedergabe für den Navigationsbereich (eine konqueror; -Erweiterung) oder eine neue Ordner -Baumansicht enthalten.
Esa es la fase de producción decisiva en la que el uso al que están destinados los componentes del panel o el módulo adquiere carácter definitivo y en el que se les dan sus cualidades específicas.
Dies ist die entscheidende Herstellungsphase, in der die künftige Verwendung der Komponenten des Paneels oder des Moduls endgültig festgelegt wird und ihnen ihre besonderen Eigenschaften verliehen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
En dicho caso, el origen del panel o módulo debe ser el de las células fotovoltaicas de silicio cristalino o de la mayor parte del valor de las células fotovoltaicas de silicio cristalino.
In diesem Fall sollte der Ursprung der Fotovoltaikzellen aus kristallinem Silicium oder des wertmäßig größten Anteils der Fotovoltaikzellen aus kristallinem Silicium auch der Ursprung des Paneels oder Moduls sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los paneles disponen de un núcleo aislante de espuma de PUR de 80 milímetros de espesor que sirve de separación térmica completa de las secciones de acero, alcanzando un óptimo valor U del panel de 0,27 W/m²K. Juntas especiales resistentes al desgaste minimizan la pérdida de energía entre la hoja de puerta y el cerco.
Die Paneele beinhalten einen Dämmkern aus 80 Millimeter PUR-Schaum, der die Stahlsectionen vollständig thermisch trennt. Damit liegt der U-Wert des Paneels bei 0,27 W/m²K. Verrottungssichere Spezialdichtungen minimieren die Energieverluste am Übergang zwischen Torblatt und Zarge.
los paneles de hormig?n armado de los cubrimientos 7 o las carreras de acero del techado, por que extienden las hojas, profilirovannoj del acero, o el panel de asbestotsementnyh de las hojas y otros materiales.
die Stahlbetonpaneele der Deckungen 7 oder die Stahlvorsch?be der Deckung, nach denen die Bl?tter, profilirowannoj des Stahls, oder des Paneels aus asbestozementnych der Bl?tter und anderer Materialien bedecken.
In solchen Geb?uden des Paneels der ?berdeckungen vom Umfang auf das Zimmer st?tzen sich von allen vier Seiten auf die querlaufenden und l?ngslaeufigen W?nde.
Sachgebiete: astrologie bau bergbau
Korpustyp: Webseite
Peregorodochnye del panel levantan universal chetyrehvet-vevoj balochnoj traversoj (cm. Fig. 126) con los rodillos, que permiten allanar el cargamento a los nudos y stropit los paneles de la masa hasta 3т con cualquier disposici?n de los nudos de montaje.
heben Peregorodotschnyje des Paneels universell tschetyrechwet-wewoj balotschnoj trawersoj (siehe die Abb. 126) mit den Werbefilmen, zulassend, die Belastung auf die Schlingen und stropit die Paneele in der Masse bis zu 3т mit einer beliebigen Anordnung der Montageschlingen zu ebnen.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
Siguen adem?s que todas cuatro carabinas el trav?s sea bien fijado por los nudos de montaje del panel, y no permiten la elevaci?n del panel por dos nudos, puesto que pueden escaparse y el tabique ser? destruido.
Dabei folgen darauf, dass alle vier Karabiner trawersy f?r die Montageschlingen des Paneels gut gefestigt sind, lassen den Aufstieg des Paneels f?r zwei Schlingen nicht zu, da sie ausgerissen werden k?nnen und die Scheidewand wird zerst?rt werden.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
panelGremium
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque se mencionan algunas iniciativas nuevas, como un centro de datos sobre recursos naturales, un foro de alto nivel y un panel internacional, el horizonte temporal propuesto, de 25 años, es del todo inaceptable.
Obwohl einige neue Initiativen erwähnt werden, wie das Datenzentrum für natürliche Ressourcen, ein hochrangiges und internationales Gremium, ist der vorgeschlagene Zeithorizont von 25 Jahren völlig inakzeptabel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera recordarle que este panel ha constituido la base de todas las decisiones políticas en relación con las directivas que hemos elaborado en los últimos años.
Zur Erinnerung: Dieses Gremium war die Entscheidungsgrundlage für alle politischen Richtlinien, die wir in den letzten Jahren hier verfasst haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las decisiones relativas a la infracción del Derecho de la Unión y a la resolución de las diferencias deben ser examinadas por un panel independiente compuesto de miembros de la Junta de Supervisores con derecho a voto, que no tengan conflictos de intereses y sean nombrados por la Junta de Supervisores.
Beschlüsse, die eine Verletzung des Unionsrechts oder die Beilegung von Meinungsverschiedenheiten betreffen, sollten von einem unabhängigen, vom Rat der Aufseher benannten Gremium überprüft werden, das sich aus stimmberechtigten Mitgliedern des Rats der Aufseher, die frei von jedem Interessenkonflikt sind, zusammensetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La ABE debe establecer un reglamento interno para el panel que garantice su independencia y objetividad.
Die EBA sollte für das Gremium eine Geschäftsordnung ausarbeiten, die seine Unabhängigkeit und Objektivität sicherstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Todo estudio de HAP destinado a respaldar aseveraciones comparativas previstas para su divulgación al público deberá basarse en las RCHAP pertinentes y ser objeto de revisión por un revisor externo independiente junto con un panel de partes interesadas.
Eine Studie, die zur Veröffentlichung bestimmte vergleichende Aussagen unterstützen soll, muss auf relevanten PEFCR-Regeln basieren und von einem unabhängigen Prüfer in Zusammenarbeit mit einem Gremium von Interessenträgern geprüft werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 19, apartado 2, el panel propondrá una decisión para su adopción final por la Junta de Supervisores, de conformidad con el procedimiento establecido en el tercer párrafo del artículo 44, apartado 1.
Vorbehaltlich des Artikels 19 Absatz 2 schlägt das Gremium dem Rat der Aufseher einen Beschluss zur endgültigen Annahme nach dem Verfahren gemäß Artikel 44 Absatz 1 Unterabsatz 3 vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Junta de Supervisores adoptará normas de procedimiento para el panel establecido en el apartado 2.
Der Rat der Aufseher gibt dem in Absatz 2 genannten Gremium eine Geschäftsordnung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para todas las demás decisiones con arreglo al artículo 19, apartado 3, la decisión que proponga el panel se adoptará por mayoría simple de los miembros de la Junta de Supervisores.
Bei allen anderen Beschlüssen nach Artikel 19 Absatz 3 wird der von dem Gremium vorgeschlagene Beschluss mit einfacher Mehrheit der Mitglieder des Rates der Aufseher angenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 19, apartado 2, el panel propondrá una decisión que adoptará definitivamente la Junta de Supervisores, con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 44, apartado 1, párrafo tercero.
Vorbehaltlich des Artikels 19 Absatz 2 schlägt das Gremium dem Rat der Aufseher einen Beschluss zur endgültigen Annahme nach dem Verfahren gemäß Artikel 44 Absatz 1 Unterabsatz 3 vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Junta de Supervisores adoptará el reglamento interno del panel a que se refiere el apartado 2.
Der Rat der Aufseher gibt dem in Absatz 2 genannten Gremium eine Geschäftsordnung.
Korpustyp: EU DGT-TM
panelPaneel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tiene que haber un panel que se abra y dé acceso al interior.
Da müsste ein Paneel sein, das sich öffnet und das Innere freigibt.
Korpustyp: Untertitel
Tiene un diseño moderno y el panel frontal iluminado. Su potencia es extraordinaria, el menú de bebidas tiene 12 selecciones con una capacidad para 500 vasos desechables.
ES
mittlerer Typ des Getränkeautomaten für warme Getränke, modernes Design, durchleuchtetes vorderes Paneel, sehr hohe Leistung, Menü von Getränken per 12 Wahlen mit der Kapazität von 500 Bechern.
ES
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
Si se descubrir? que los planos establecido y los paneles adyacentes con ella no coinciden m?s de en 4мм, el panel levantan por el grifo, corrigen rastvornuju la cama y establecen de nuevo.
Wenn es ausfindet, dass die Ebenen bestimmt und angrenzend mit ihr der Paneele mehr als auf 4мм nicht ?bereinstimmen, heben das Paneel vom Kran, korrigieren rastwornuju das Bett und stellen von neuem fest.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
Si stenovye los paneles son sujetados al armaz?n o las paredes transversales del edificio, as? que cada panel superior no se apoya en inferior, las paredes se llaman en de cuelga .
Wenn stenowyje die Paneele am Skelett oder den querlaufenden W?nden des Geb?udes befestigt sind, so dass sich jedes obere Paneel auf niedriger liegend nicht st?tzt, hei?en die W?nde anbau- .
Fortsetzen Sie von der Informationstafel etwa 40 Meter an den Wegweiser in Richtung "San Juan, Gistain und Viados", und zweigen Sie nach rechts ab, auf einen schmalen Asphaltweg.
Define el perfil de panel usado al inicio. Un perfil de panel contiene: las rutas de las pestañas la pestaña actual el panel activo lt; Última sesióngt; es un perfil de panel especial que se guarda automáticamente cuando usted cierra Krusader.
Definiert das Startprofil. Ein Profil beinhaltet: die Pfade aller Unterfenster das aktuelle Unterfenster das aktive Dateifenster lt;Letzte Sitzunggt; ist ein spezielles Profil, welches beim Beenden von Krusader automatisch gespeichert wird.
Para comparar dos archivos según su contenido, usted puede: Seleccionar un archivo en el panel izquierdo, y luego otro archivo en panel derecho Seleccionar dos archivos en el panel activo. Asegurese de que hay en el otro panel un archivo con el mismo nombre que el archivo seleccionado en el panel activo
Um zwei Dateien nach Inhalt zu vergleichen, können Sie: Eine Datei im linken Dateifenster und eine Datei im rechten Dateifenster auswählen. Exakt zwei Dateien im aktiven Dateifenster auswählen. Sicherstellen, dass im anderen Dateifenster eine Datei mit dem selben Namen wie im aktuellen Dateifenster existiert.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
panelPanels
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Grupo del Partido de los Socialistas Europeos solicita que se adelante la declaración de la Comisión sobre la posición del panel de la Organización Común del Mercado del plátano y que se inscriba inmediatamente tras la presentación del presupuesto.
Die Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas beantragt, daß die Erklärung der Kommission zur Stellungnahme des Panels zur GMO für Bananen vorgezogen und unmittelbar nach der Vorlage des Entwurfs des Gesamthaushaltsplans für 1998 angesetzt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 2 de marzo conseguimos que se creara un panel contra la legislación de la sección 301 de los Estados Unidos.
Am 2. März erreichten wir die Errichtung eines Panels gegen die Gesetzgebung der Vereinigten Staaten im Hinblick auf Abschnitt 301.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con respecto al Foreign Sales Corporation gracias al clima favorable creado tras el retraso de la decisión del panel para el mes de junio, este punto fue tratado en un tono positivo y Bush se comprometió a cambiar la legislación fiscal interna norteamericana para adaptarla a la Organización Mundial del Comercio.
Was die 'Foreign Sales Corporation' betrifft, so wurde dieser Punkt dank des günstigen Klimas nach dem Aufschub der Entscheidung des Panels für Juni in einem positiven Tenor behandelt, und Bush verpflichtete sich zur Änderung der internen Steuergesetzgebung der USA, um sie der Welthandelsorganisation anzupassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solamente hemos dicho que habríamos deseado ser informados del modo correspondiente antes del procedimiento y de la constitución del panel, de modo que el Parlamento pudiese adoptar una posición fundamentada respecto a la resolución del Consejo y de la Comisión.
Wir haben nur gesagt, dass wir uns gewünscht hätten, vor dem Verfahren und vor Einrichtung des Panels entsprechend informiert zu werden, so dass wir dann auch von Seiten des Parlaments eine begründete und fundierte Position zu dem Beschluss des Rates und der Kommission hätten einnehmen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿No piensa el señor van den Broek que es un síntoma de debilidad de la Comisión el hecho de que la cuestión del único panel que tenemos realmente posibilidades de ganar, la haya resuelto la Comisión por la vía consensual en vez de resolverla en las instancias de la OMC?
Glaubt Herr Van den Broek nicht, daß es ein Zeichen der Schwäche von seiten der Kommission ist, daß sie die Frage des einzigen Panels, bei dem wir wirklich die Chance hätten, zu gewinnen, auf dem Wege des Konsenses gelöst hat, anstatt sie von der WTO klären zu lassen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, la Unión Europea permite que un panel de la OMC compruebe la conformidad de su reglamento de mercado sobre los plátanos con las normas de la OMC y la Unión Europea está también dispuesta a someterse al resultado de ese panel.
Die Europäische Union läßt daher die WTO-Konformität ihrer Bananenmarktordnung von einem WTO-Panel überprüfen, und die Europäische Union ist ja auch bereit, sich dem Ergebnis dieses Panels zu unterwerfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Puede el Sr. Comisario responder a la última parte de mi pregunta que es ¿bajo qué circunstancias, en caso de que la apelación tenga un resultado inesperado en los Estados Unidos, se retiraría la Comisión y garantizaría que el panel no es restablecido?
Kann der Herr Kommissar den letzten Teil meiner Frage beantworten, die da lautete, unter welchen Umständen die Kommission, sollte die Berufung in den Vereinigten Staaten den anderen Weg gehen, einen Rückzieher machen und sicherstellen würde, daß es keine Neuauflage des Panels gibt?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No existen treinta y seis verdades, como se dice en mi tierra, sino una sola: los resultados de este panel vuelven a poner en tela de juicio un principio fundamental, el de la soberanía europea.
Wie man bei uns zu Hause sagt, gibt es nicht sechsunddreißig Wahrheiten, sondern nur eine: Die Ergebnisse dies Panels stellen einen Grundsatz in Frage, nämlich die Souveränität Europas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La primera se sitúa en el centro del mecanismo de la confianza, porque se quiere, por un lado, tranquilizar al consumidor mediante políticas publicitarias, pero, al mismo tiempo, se le preocupa mediante la importación de carne con hormonas, después del veredicto del panel de la Organización Mundial del Comercio.
Der erste bezieht sich auf das Kernstück der Maßnahmen, das Vertrauen. Denn einerseits will man den Verbraucher durch Werbekampagnen beruhigen, gleichzeitig jedoch macht man sich nach dem Urteil des Panels der Welthandelsorganisation Sorgen über die Einfuhr von Hormonfleisch.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Unión apoya además todas las iniciativas tendentes a mejorar el funcionamiento del programa «petróleo por alimentos» y se remite en este contexto en especial a las propuestas presentadas el 30 de marzo de 1999 por el panel del Consejo de Seguridad de la ONU sobre la situación humanitaria en el Iraq.
Die Union unterstützt auch weiterhin alle Initiativen zur weiteren Verbesserung der Funktionsweise des "Öl für Nahrungsmittel" -Programms und verweist in diesem Zusammenhang insbesondere auf die am 30. März 1999 vorgelegten Vorschläge des Panels des UN-Sicherheitsrates zur humanitären Situation im Irak.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
panelBedienfeld
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
con la función PANEL-Lock el panel de mando queda protegido contra cambio accidental durante la ejecución.
El panel de mandos independiente de gran tamaño, con pantalla de inicio personalizable permite programar accesos directos para las operaciones más frecuentes.
ES
Ein neues großes Bedienfeld mit anpassbarem Startbildschirm ermöglicht die Einstellung von Programmverknüpfungen für häufig verwendete Bedienvorgänge.
ES
Sachgebiete: finanzen internet informatik
Korpustyp: Webseite
panelFenster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando se edita en la ventana de edición puede almacenar las partes de texto usadas frecuentemente como fragmentos. Para configurar las capacidades del componente de fragmento de texto seleccione Ver Fragmentos desde la barra de menús. Se mostrará un panel en el lado derecho del editor.
Bei der Bearbeitung im E-Mail-Editor können Sie oft benutzte Textpassagen als Textbausteine speichern. Zur Einrichtung dieser Textbausteine wählen Sie Ansicht Textbausteine in der Menüleiste. Auf der rechten Seite des Editors wird dann ein neues Fenster angezeigt.
El panel Mundo que hay a la derecha lista todos los objetos que tiene en su escena. Si pulsa aquí sobre un objeto, el panel Propiedades que hay debajo mostrará las propiedades de dicho objeto. En este panel puede también cambiar estas propiedades pulsando sobre la que quiera modificar.
Das Fenster Welt zeigt eine Liste aller Objekte in Ihrem Experiment. Wenn Sie in dieser Liste auf ein Objekt klicken, werden seine Eigenschaften im Fenster darunter angezeigt. Klicken Sie auf einen der Werte, um ihn zu ändern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Ve este tutorial en vídeo para aprender a crear marcas de posición personalizadas, guardarlas en el panel Lugares, organizarlas, reproducir un viaje animado por las marcas de posición y buscar viajes en la Galería de Google Earth.
ES
In dieser Videoanleitung lernen Sie, wie Sie eine benutzerdefinierte Ortsmarkierung erstellen und in Ihrem Fenster "Orte" speichern. Außerdem erfahren Sie, wie Sie Ortsmarkierungen organisieren, sich eine animierte Tour Ihrer Ortsmarkierungen ansehen und in der Google Earth-Galerie nach Touren suchen.
ES
Nach Klick auf den Ordnerpfad wird dieser im aktiven Fenster des FreeCommanders geöffnet und die FreeCommander.ini wird hervorgehoben. FreeCommander-Daten
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
panelKontrollleiste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando inicia & knotes;, todas las notas se mostrarán en la pantalla. Si oculta una nota y luego quiere mostrarla, & LMB; sobre el icono & knotes; del panel y elija la nota que quiera mostrar.
Beim Start von & knotes; werden alle Notizen auf dem Bildschirm angezeigt. Wenn aber eine ausgeblendete Notiz wieder angezeigt werden soll, klicken Sie mit der linken Maustaste auf das & knotes;-Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste und wählen die Notiz aus, die Sie anschauen möchten.
Para configurar & knotes;, pulse con el & RMB; sobre el icono del panel. Elija Configurar KNotes.... Se abrirá el diálogo Configuración de KNotes de & knotes;.
Um & knotes; einzurichten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste. Wählen Sie KNotes einrichte…aus. Damit wird der Dialog Einstellungen geöffnet.
& kpager; se puede utilizar como una alternativa al applet del paginador en el panel. Tiene la ventaja de ser modificable en tamaño y ser capaz de mostrar iconos o vistas de mapas de pixels de las aplicaciones en ejecución, mover las ventanas por los escritorios y ejecutarse fuera del panel.
Der & kpager; kann als Alternative zum Pager-Miniprogramm in der Kontrollleiste benutzt werden. Er hat den Vorteil, dass er in der Größe verändert werden, die Fenster als Symbole oder mit ihrem Inhalt anzeigen und verschieben kann. Außerdem läuft er außerhalb der Kontrollleiste.
De manera predeterminada, el panel contiene los siguientes applets: El paginador - muestra los escritorios virtuales. Barra de tareas. Bandeja del sistema. Reloj. y los siguientes botones especiales:
In der Voreinstellung enthält die Kontrollleiste diese Miniprogramme: Arbeitsflächenumschalter - zeigt virtuelle Arbeitsflächen an Fensterleiste Systembereich Uhr und die folgenden Spezialknöpfe:
Pulse sobre la K grande del panel, seleccione la pestaña Aplicaciones y luego Ayuda para abrir & khelpcenter;, comenzando en la página de bienvenida predeterminada.
Klicken Sie auf das große K in der Kontrollleiste und wählen Sie dann den Eintrag Hilfe im Abschnitt Programme, um das & khelpcenter-de; auf der Startseite zu öffnen.
El panel de contenidos en & khelpcenter; se muestra a la izquierda de la ventana. Como ya habrá supuesto, puede desplazar la barra de división para poder ver con comodidad los contenidos de cada panel.
Der Bereich Inhalt von & khelpcenter-de; wird im linken Teil des Fensters angezeigt. Die Fensterunterteilung kann man verschieben, um die Inhalte jeder der zwei Bereiche vollständig und bequem lesen zu können.
Seleccione el panel « Carpetas fuente y destino » para mostrar en el panel « Archivos fuente y destino » los archivos en los que se han encontrado diferencias, y a continuación seleccione un archivo.
Klicken Sie in den Bereich Quell- und Zielordner, um die abweichenden Quell- und Zieldateien anzuzeigen. Wählen Sie dann daraus eine Datei aus.
Seleccione Diferencia Archivo anterior (Ctrl; RePág) o Diferencia Siguiente archivo (Ctrl; AvPág) para mostrar en el panel « Archivos fuente y destino » el archivo anterior o siguiente con diferencias.
Wählen Sie Abweichung Vorige Datei (Ctrl; Bild auf) oder Abweichung Nächste Datei (Ctrl; Bild ab) um die vorige oder nächste Datei mit Abweichungen im Bereich Quell- und Zieldatei anzuzeigen.
El siguiente panel, Canciones sugeridas, contiene una lista con múltiples pistas que son sugeridas por el programa. Pulse en una de ellas para comenzar a reproducirla.
Der nächste Bereich, Empfohlene Stücke, listet mehrere empfohlene Stücke auf. Wenn Sie auf eines dieser Stücke klicken, wird es sofort abgespielt.
Debajo de Canciones sugeridas está Canciones favoritas por artista. Este panel lista las cinco pistas del artista que está escuchando que tienen una mayor puntuación.
Unter den Empfohlenen Stücken befinden sich die Lieblingsstücke von diesem Interpreten. Dieser Bereich zeigt die fünf höchstbewerteten Stücke des aktuellen Interpreten an.
El último panel, Álbumes por artista, muestra una lista con todos los álbumes de su colección que pertenecen al artista que está escuchando. Pulse en cualquiera de ellos en este panel, hará que el álbum se expanda para mostrar su contenido.
Der letzte Bereich, Alben des Interpreten, listet alle Alben des aktuellen Interpreten auf, die Sie in Ihrer Sammlung haben. Wenn Sie auf ein Album klicken, wird es aufgeklappt und Sie sehen den Inhalt des Albums.
Ahora puede copiar hojas de trabajo y paneles de control de diferentes libros de trabajo, que incluyen la fuente de datos a la que se conecta la hoja de trabajo o el panel de control.
Sie können jetzt Arbeitsblätter und Dashboards zwischen verschiedenen Arbeitsmappen kopieren, einschließlich der Datenquelle, mit der das jeweilige Arbeitsblatt oder Dashboard verbunden war.
Mit dieser verbesserten Funktion zum Kopieren/Einfügen können Sie dasselbe Arbeitsblatt in verschiedenen Arbeitsmappen verwenden, ohne das ursprüngliche Arbeitsblatt oder Dashboard von Grund auf neu aufbauen zu müssen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
En este ejemplo, la hoja de trabajo con las series de tiempo puede copiarse en otro libro de trabajo, y posteriormente agregarse a un panel de control completamente diferente.
Bei diesem Beispiel kann das Arbeitsblatt mit der Zeitserie in eine andere Arbeitsmappe kopiert und daraufhin in ein vollkommen anderes Dashboard eingefügt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Cuando podemos mostrarles una visual muy muy interesante y un panel de control muy fuerte se emocionan, y esto los hace utilizar esos datos para tomar mejores decisiones.
Wenn wir ihnen ein visuell wirklich sehr ansprechendes, aussagekräftiges Dashboard zeigen können, sind sie begeistert und nutzen diese Daten gern, um fundierte Entscheidungen zu treffen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
El modo de presentación mejorado centra su hoja de cálculo o panel de control actual en su visualización y cambia el fondo a blanco, ocultando casi toda la interfaz.
Bei dem verbesserten Präsentationsmodus wird Ihr aktuelles Arbeitsblatt oder Dashboard auf dem Bildschirm zentriert, und der Hintergrund wechselt zu Weiß, wobei fast die gesamte Benutzeroberfläche ausgeblendet wird.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Tableau Server también puede configurarse para conectarse a una instancia de R mediante la utilidad tabcmd, lo que le permite a todos visualizar un panel de control ejecutando scripts R.
Tableau Server kann auch so konfiguriert werden, dass es sich über das Dienstprogramm tabcmd mit einer Instanz von R verbindet. Dadurch kann jeder ein Dashboard anzeigen, das R-Skripte ausführt.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Para el proyecto "Dashboard Orthotics", por ejemplo, elaboré un panel mensual con información sobre ventas, envíos, índice de rotación de existencias y rendimiento de nuevos productos en el campo de negocio de las órtesis.
Für das Projekt "Dashboard Orthotics" erstellte ich beispielsweise ein monatlich erscheinendes Dashboard mit Informationen zu Umsätzen, Auslieferungen, Umschlagshäufigkeit und Performance neuer Produkte im Geschäftsbereich Orthetik.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Las características incluyen un panel personalizado por el usuario, archivos de registro descargables e inteligencia geográfica detallada. Media Acceleration de CDNetworks
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Para empalmar puede sacar no sólo el panelfrontal sino también la casete de empalme que es magnética y así puede ser fijada en un aparato de empalme sin algún problema.
DE
Zum Spleißen lässt sich sowohl die Frontplatte als auch die Spleißkassette vollständig herausnehmen, wobei sich die magnetische Spleißkassette problemlos an einem Spleißgerät fixieren lässt.
DE
Si aparece el mensaje “No hay actualizaciones” en el panelfrontal inmediatamente después de haber iniciado el proceso de actualización del firmware, tiene el firmware más reciente.
Falls auf dem Display auf der Frontplatte des AV-Receivers die Meldung „No Update“ (siehe unten) angezeigt wird, wurde die Firmware bereits aktualisiert.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Según la necesidad, los equipos se pueden revestir (por cuenta del cliente) con un panelfrontal que armonice con el diseño de la cocina y en caso de una instalación libre, se pueden equipar con un kit de accesorios correspondiente.
DE
Je nach Bedarf können die Geräte bauseits mit einer massiven Frontplatte im jeweiligen Küchendekor verkleidet, oder bei Gerätefreiaufstellung mit einem entsprechenden Zubehörsatz ausgestattet werden.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
También se incorpora un aviso de emergencia para incrementar la seguridad del conductor; basta con que el conductor active el botón de pánico del panelfrontal o de forma remota para advertir de que tiene problemas.
Zudem ist ein Notalarm zur verbesserten Fahrersicherheit integriert – der Fahrer muss einfach die Paniktaste drücken, entweder über die Frontplatte oder aus der Ferne, um den Fahrdienstleiter auf Probleme aufmerksam zu machen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Conexión, carga y reproducción a través de USB Los usuarios de modelos anteriores de iPhone e iPod pueden conectar sus dispositivos en un momento a través del puerto USB de carga del panelfrontal, que también permite una transferencia de audio digital directa en dichos dispositivos.
Anschluss, Aufladung und Wiedergabe über USB Ältere iPhone- und iPod-Modelle können im Nu an den USB-Ladeanschluss an der Vorderseite, der auch die direkte, digitale Übertragung von Audiodateien an diese Geräte ermöglicht, angeschlossen werden.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Si el módem está conectado a uno de los puertos del panelfrontal de un equipo de escritorio, intente conectar el cable USB a uno de los puertos posteriores del equipo en su lugar.
Wenn das Modem an einen der Anschlüsse an der Vorderseite des Desktop-Computers angeschlossen ist, verbinden Sie das USB-Kabel mit einem der Anschlüsse an der Rückseite des Computers.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Como opción puede incorporarse un panelseparador con ventanilla en el montante C, que mantiene la suciedad y el polvo del espacio de carga lejos del habitáculo y protege además de desplazamientos de la carga.
Auf Wunsch hält eine Trennwand mit Fenster an der C-Säule Schmutz und Staub aus dem Laderaum vom Fahrgastraum fern und bietet zusätzlich Schutz vor der Ladung.