linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
papel moneda Banknotenpapier 5 Papiergeld 5
Banknote 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

papel moneda Banknotenpapiers 1 Papier 1

Verwendungsbeispiele

papel moneda Papiergeld
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para la competici?n es necesario el frasco de vidrio llenado met?lico y los papeles moneda y sellado (que a los participantes no surg?a la tentaci?n abrir una lata, es posible sellar por su tapa de conserva).
F?r den Wettbewerb ist das Glas notwendig, das ausgef?llte metallische und mit dem Papiergeld und versiegelt ist (damit bei den Teilnehmern entstand der Versuchung nicht, der Dose zu ?ffnen, man kann von ihrem Konservendeckel versiegeln).
Sachgebiete: mathematik astrologie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Dictamen sobre el proyecto de ley que atribuye al Banco de Portugal las competencias de : i ) producir e imprimir papel moneda y otros documentos de seguridad , ii ) distribuir billetes y iii ) establecer servicios relacionados con dichas actividades ( CON / 1999/14 )
Stellungnahme zum Gesetzesentwurf zur Ausstattung des Banco de Portugal mit folgenden Kompetenzen : ( i ) Herstellung und Druck von Papiergeld und anderen Wertträgern , ( ii ) Inverkehrsetzung der Banknoten , und ( iii ) operationelle Vorkehrungen zur Durchführung dieser Tätigkeiten ( CON / 1999/14 )
   Korpustyp: Allgemein
Es cierto, vale como el oro o el papel moneda.
Es ist wahr. Wie Gold oder Papiergeld.
   Korpustyp: Untertitel
En él se explica exactamente qué es el dinero y se presentan las distintas formas que ha tomado a lo largo de la historia , como el trueque , el dinero mercancía , las monedas , el papel moneda y , más recientemente , el dinero electrónico .
Sie erfahren mehr darüber , was Geld eigentlich ist , und erhalten einen Überblick über die verschiedenen Arten von Geld im Laufe der Zeit – vom Tauschhandel über das Warengeld bis hin zu Münzen , Papiergeld und schließlich elektronischem Geld .
   Korpustyp: Allgemein
En él se explica exactamente qué es el dinero y se presentan las distintas formas que ha tomado a través de la historia , como el trueque , el dinero mercancía , las monedas , el papel moneda y , más recientemente , el dinero electrónico . Área para niños
Sie erfahren mehr darüber , was Geld eigentlich ist , und erhalten einen Überblick über die verschiedenen Arten von Geld im Laufe der Zeit – vom Tauschhandel über das Warengeld bis hin zu Münzen , Papiergeld und schließlich elektronischem Geld .
   Korpustyp: Allgemein

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


papel moneda no convertible .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit papel moneda

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Le recomendamos enviar sólo papel moneda (billetes), no monedas.
Wir empfehlen Ihnen, nur Noten zu senden.
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Pueden contribuir, por otra parte, a promover el papel del euro como moneda de reserva.
Sie könnten dazu beitragen, den Euro als Reservewährung attraktiver zu machen.
   Korpustyp: EU DCEP
La moneda común tiene un importante papel que desempeñar en la creación de la competencia económica.
Der gemeinsamen Währung kommt bei der Ankurbelung des wirtschaftlichen Wettbewerbs eine entscheidende Rolle zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El euro, una moneda común estable, ha desempeñado el papel de un verdadero escudo monetario.
Der Euro, eine stabile gemeinsame Währung, hat hierbei die Rolle eines echten Währungsschirms gespielt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ningún blanco culo feo estampa su car…...en papel moneda excepto si es presidente.
Kein potthässlicher Weißer kriegt seine Visage auf einen Schein…wenn er nicht der Präsident ist.
   Korpustyp: Untertitel
Las reproducciones de sus pinturas aparecieron en sobres, estampillas y papeles moneda.
Die Motive seiner Bilder wurden auf Umschlägen, Briefmarken, ja sogar auf Banknoten verwendet.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Los nuevos billetes y monedas han reforzado el papel que desempeñaba el euro como moneda internacional desde el 1 de enero de 1999 .
Durch die Euro-Banknoten und - Münzen wurde die Rolle als internationale Währung , die der Euro seit dem 1 . Januar 1999 spielt , noch gestärkt .
   Korpustyp: Allgemein
Como contribución a la revisión anual del papel internacional del euro y a fin de evaluar su papel como moneda de inversión , se necesitan datos estadísticos de las posiciones y transacciones en valores distintos de acciones desglosados por moneda .
Für die jährliche Bewertung der internationalen Rolle des Euro werden statistische , nach Währung gegliederte Daten über Transaktionen und Positionen in Schuldverschreibungen benötigt , um die Rolle des Euro als Anlagewährung beurteilen zu können .
   Korpustyp: Allgemein
Como contribución a la revisión anual del papel internacional del euro y a fin de evaluar su papel como moneda de inversión, se necesitan datos estadísticos de las posiciones y transacciones en títulos de deuda desglosados por moneda.
Als Beitrag für die jährliche Bewertung der internationalen Rolle des Euro werden statistische, nach Währung gegliederte Daten über Transaktionen und Bestände in Schuldverschreibungen benötigt, um die Rolle des Euro als Anlagewährung beurteilen zu können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El dólar no podía disputarle a la libra esterlina el papel de moneda del mundo sin equiparar su reputación.
Der Dollar konnte die Rolle des Pfundes als Weltwährung ohne entsprechende Reputation nicht in Frage stellen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Además , el papel internacional de la moneda se ha concentrado geográficamente en regiones próximas a la zona del euro .
Darüber hinaus konzentriert sich die internationale Verwendung in geografischer Hinsicht auf die nähere Umgebung des Eurogebiets .
   Korpustyp: Allgemein
Los residentes en la zona del euro también influyen en el papel internacional de la moneda única
Anmerkung : Die Anteile zu konstanten Wechselkursen basieren den sowie internationalen Organisationen seit auf den Wechselkursen des dritten Quartals 2007 .
   Korpustyp: Allgemein
Para favorecer la adaptación de los padres a la moneda única, sus hijos desempeñarán un papel de esencial importancia.
Die Kinder spielen eine wesentliche Rolle, um den Eltern die Einstellung auf den Euro zu erleichtern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estadística de los valores distintos de acciones para el análisis del papel internacional del euro como moneda de inversión [9]
Statistik über Schuldverschreibungen für die Analyse der internationalen Rolle des Euro als Anlagewährung [9]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apoya un papel y una representación internacionales reforzados de la zona euro y de su moneda en instituciones financieras internacionales;
unterstützt eine verstärkte internationale Rolle und Vertretung des Euroraums und seiner Währung in den internationalen Finanzinstitutionen;
   Korpustyp: EU DCEP
Nuestro objetivo de política monetaria es mantener una inflación baja y estamos convencidos de que una moneda con una inflación baja a largo plazo es una moneda estable, es una moneda querida, es una moneda de refugio y es una moneda que tendrá un papel importante que desempeñar en el mundo económico.
Unsere Währungspolitik zielt auf eine weiterhin niedrige Inflation, und wir sind überzeugt, dass eine Währung mit einer niedrigen Inflation langfristig eine stabile, eine beliebte und eine Fluchtwährung ist und eine Währung, die in der Wirtschaftswelt eine wichtige Rolle spielen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
5 . Para el análisis del papel internacional del euro como moneda de inversión , los datos requeridos desglosados por moneda se facilitarán semestralmente con arreglo a lo que se establece en el cuadro 6 del anexo II .
2004O0015 --- DE --- 10.07.2007 --- 001.001 --- 7 ▼B ( 5 ) Für die Analyse der internationalen Rolle des Euro als Anlagewährung werden die erforderlichen , nach Währung gegliederten Daten halbjährlich gemäß Anhang II , Tabelle 6 zur Verfügung gestellt .
   Korpustyp: Allgemein
Entre las otras estadísticas se encuentran las de saldos y flujos semestrales de inversiones de cartera , detalladas por monedas , que se emplean para evaluar el papel internacional del euro como moneda de reserva .
Zu den sonstigen verwandten Statistiken zählen halbjährliche , nach Währung aufgegliederte Statistiken über Stromgrößen und Bestände aus Wertpapieranlagen ; diese dienen der Beurteilung der internationalen Rolle des Euro als Anlagewährung .
   Korpustyp: Allgemein
El papel del BCE en lo relativo a las monedas conmemorativas , así como a las monedas en general , es el de autorizar el volumen máximo que puede emitir cada país .
Aufgabe der EZB ist es , den maximalen Ausgabeumfang der einzelnen Länder im Hinblick auf Gedenk - und sonstige Euro-Münzen zu genehmigen .
   Korpustyp: Allgemein
De nada sirve permanecer aquí sentados, satisfechos de nosotros mismos por el hecho de que hayamos creado la moneda única, debemos buscar la forma de aplicar esa moneda única y el papel que ésta tendrá en nuestras vidas.
Wir dürfen uns hier nicht der Selbstzufriedenheit darüber, daß die einheitliche Währung geschaffen wurde, hingeben, sondern wir müssen uns mit der Frage befassen, wie diese einheitliche Währung angewandt werden soll und welche Rolle sie in unserem Leben spielen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para el análisis del papel internacional del euro como moneda de inversión , los datos requeridos desglosados por moneda se facilitarán semestralmente con arreglo a lo que se establece en el cuadro 6 del anexo II .
( 3 ) Die für die Erstellung des Offenlegungstableaus des Eurosystems erforderlichen Daten werden der EZB innerhalb von drei Wochen nach dem Ende des Monats , auf den sich die Daten beziehen , zur Verfügung gestellt .
   Korpustyp: Allgemein
Los Centros de información europeos, que representan un papel primordial en materia de sensibilización de los ciudadanos frente a la moneda única, deberán reforzar las campañas tendentes a alertar al público sobre la falsificación de moneda.
Die Euro-Info-Zentren, die bei der Sensibilisierung der Bürger für die einheitliche Währung bereits eine äußerst wichtige Funktion erfüllen, müssen eine verstärkte Kampagne führen, um die Öffentlichkeit auf das Risiko der Geldfälschung aufmerksam zu machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para el análisis del papel internacional del euro como moneda de inversión, los datos requeridos desglosados por moneda se facilitarán semestralmente con arreglo a lo que se establece en el cuadro 6 del anexo II.
Für die Analyse der internationalen Rolle des Euro als Anlagewährung werden die erforderlichen, nach Währung gegliederten Daten halbjährlich gemäß Anhang II, Tabelle 6 zur Verfügung gestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El papel del BCE en lo relativo a las monedas conmemorativas, así como a las monedas en general, es el de autorizar el volumen máximo que puede emitir cada país. ES
Aufgabe der EZB ist es, den maximalen Ausgabeumfang der einzelnen Staaten im Hinblick auf Gedenk- und sonstige Euro-Münzen zu genehmigen. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los eurovalores deben tener prioridad sobre la deuda de los Gobiernos nacionales y pueden ayudar a promover el papel del euro como moneda de reserva.
Europäische Schuldtitel haben Vorrang vor Anleihen, die von nationalen Regierungen begeben werden und könnten dazu beitragen, den Euro als Reservewährung attraktiver zu machen.
   Korpustyp: EU DCEP
Un aspecto importante del papel internacional del euro lo constituye su utilización como moneda paralela por parte del sector privado fuera de la zona del euro .
Ein wichtiger Aspekt der internationalen Rolle des Euro ist seine Verwendung als Parallelwährung im Privatsektor außerhalb des Eurogebiets .
   Korpustyp: Allgemein
E1 sector privado desempefiara un papel centra1 en levantar la infraestructura apropiada para que puedan realizarse las transacciones en la nueva moneda .
Die Privatwirtschaft spielt eine Schlüsselrolle bei der Errichtung der für die Abwicklung des Zahlungsverkehrs in europäischer Währung erforderlichen Infrastrukturen .
   Korpustyp: Allgemein
Desempeñó un papel destacado en el proceso de la Unión Monetaria desde 1988 hasta la introducción de los billetes y monedas de euro en 2002.
Er hat den Prozess der Währungsunion von 1988 bis zur Euro-Bargeld-Einführung im Jahr 2002 maßgeblich mitgestaltet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Segundo, en la aplicación de este proceso de introducción de monedas y billetes juega un papel fundamental el principio de subsidiariedad.
Zum zweiten spielt das Subsidiaritätsprinzip in diesem Einführungsprozeß von Münzen und Scheinen eine grundlegende Rolle.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
CUADRO 6 Estadística de los valores distintos de acciones para el análisis del papel internacional del euro como moneda de inversión ( 1 )
TABELLE 6 Statistik über Schuldverschreibungen für die Analyse der internationalen Rolle des Euro als Anlagewährung ( 1 )
   Korpustyp: Allgemein
El euro jugará indiscutiblemente un papel importante como moneda internacional y proporcionará mayor equilibrio en el sistema monetario internacional, sobre todo, de cara al dolar.
Der Euro wird unleugbar eine wichtige Rolle spielen als internationale Währung, er wird für mehr Gleichgewicht im internationalen Währungssystem sorgen, vor allem gegenüber dem Dollar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Uno de los focos de la investigación en el área de Economía es el papel que desempeñan el dinero y la moneda en los procesos de desarrollo económico. DE
Ein Schwerpunkt in Forschung und Lehre liegt dabei auf der Frage, welche Rolle Geld und Währung im Prozess wirtschaftlicher Entwicklung spielen. DE
Sachgebiete: geografie universitaet markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Entonces, en el futuro el euro debería tener un papel más importante en el comercio internacional que la suma de las monedas que reemplazó.
Daher sollte der Euro im internationalen Handel in Zukunft eine wichtigere Rolle spielen, als alle durch ihn ersetzten Währungen zusammen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Quieren con ello se desacoplan del dólar de los EE.UU., la cual es su papel como moneda de reserva en perder? DE
Wollen sie sich dadurch vom US-Dollar abkoppeln, der seine Rolle als Leitwährung am Einbüßen ist? DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
¿Es que lo que a desligar el dólar de EE.UU., que es su papel como moneda de reserva en el forfaiting? DE
Wollen sie sich dadurch vom US-Dollar abkoppeln, der seine Rolle als Leitwährung am Einbüßen ist? DE
Sachgebiete: theater internet media    Korpustyp: Webseite
Muy utilizado en el sector gráfico de la calcografía por la medida y el control de las incisiones por la prensa de la papel-moneda.
Sehr Benutzt im graphischen Sektor des Chalcographie für die Messung und Kontroll der Gravierung für die Banknotedruck.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Diez años después de la puesta en marcha de la UEM, el papel de la zona del euro y de su moneda común se ha revelado un gran éxito.
In den zehn Jahren seit der Einführung der WWU haben sich der Euroraum und seine gemeinsame Währung als äußerst erfolgreich erwiesen.
   Korpustyp: EU DCEP
En sintonía con el informe Gasòliba sobre el papel internacional del euro, se considera necesario potenciar la presencia de la zona euro y su moneda en las instituciones financieras internacionales.
In Übereinstimmung mit dem Bericht Gasoliba über die internationale Rolle des Euro wird eine verstärkte Präsenz des Eurogebiets und seiner Währung bei den internationalen Finanzinstitutionen unterstützt.
   Korpustyp: EU DCEP
Lamenta que el Pacto haya perdido básicamente su papel en el marco del segundo pilar consistente en garantizar, junto con el Banco Central Europeo, la estabilidad de la moneda común;
bedauert, dass der Pakt praktisch seine Rolle unter dem zweiten Pfeiler eingebüßt hat, der zufolge er parallel zur Europäischen Zentralbank die Stabilität der gemeinsamen Währung gewährleisten sollte;
   Korpustyp: EU DCEP
Una mayoría de ciudadanos parece acoger favorablemente la moneda única tanto por el papel que debería desempeñar a nivel de la economía como en los intercambios comerciales en la vida cotidiana.
Die Mehrheit der Bürger scheint der einheitlichen Währung positiv gegenüberzustehen sowohl im Hinblick auf die Rolle, die der Euro in der Wirtschaft spielen dürfte, als auch im Hinblick auf seine Bedeutung als Zahlungsmittel im Alltag.
   Korpustyp: EU DCEP
Del mismo modo que la moneda única deberá contribuir a reforzar la cohesión económica y social en Europa, es necesario también volver a evaluar el papel futuro del Fondo de Cohesión y su campo de acción.
In dem Maße, wie die gemeinsame Währung zu einer Stärkung des sozialen und wirtschaftlichen Zusammenhalts in Europa beiträgt, verdienen auch die Zukunft des Kohäsionsfonds und sein Umfang eine Neubewertung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El euro es la segunda moneda mundial y, gracias al papel que cumple en la economía internacional, se compara ya, en algunos aspectos, con el dólar, como instrumento de comercio y medio de pago en las finanzas internacionales.
Der Euro ist die zweite Weltwährung und dank seiner Rolle in der internationalen Wirtschaft kann er bereits in gewissen Bereichen mit dem Dollar als Handelsinstrument und Zahlungsmittel für die internationalen Finanzen verglichen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Fondos estructurales europeos han desempeñado un papel considerable en la tarea de ayudar a los países menos desarrollados y periféricos a prepararse para la culminación del mercado único y la introducción de la moneda única europea.
Die Europäischen Strukturfonds haben in erheblichem Maße zur Unterstützung der weniger entwickelten Länder und Randregionen bei der Vorbereitung auf die Vollendung des Binnenmarkts und der Einführung einer einheitlichen europäischen Währung beigetragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin cierta coordinación de las políticas económicas más generales, la política monetaria no tendrá ni la eficacia ni el vigor que queremos que tenga, de tal suerte que la moneda de la Unión Europea desempeñe su verdadero papel.
Ohne eine gewisse Koordinierung der allgemeinen Wirtschaftspolitiken wird die Währungspolitik weder die Effizienz noch die Kraft haben, die wir ihr gern verleihen würden, damit die Währung der Europäischen Union ihrer Aufgabe wirklich gerecht werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2004O0015 --- ES --- 10.07.2007 --- 001.001 --- 31 ▼B CUADRO 6 Estadística de los valores distintos de acciones para el análisis del papel internacional del euro como moneda de inversión ( 1 ) Transacciones en los primeros / últimos seis meses del año Activos Pasivos
2004O0015 --- DE --- 10.07.2007 --- 001.001 --- 33 ▼B TABELLE 6 Statistik über Schuldverschreibungen für die Analyse der internationalen Rolle des Euro als Anlagewährung ( 1 ) Transaktionen in den ersten / letzten sechs Monaten des Jahres Aktiva Passiva
   Korpustyp: Allgemein
La moneda de 1 céntimo muestra una flor de genciana , último motivo de la serie floral que simboliza el deber de respetar la Naturaleza y el papel que Austria desempeña en el desarrollo de la política medioambiental comunitaria .
1 Cent , Österreich Die Enzianblüte ist eines von drei Blumenmotiven , die für die Pflicht zur Achtung der Umwelt und für die Rolle Österreichs bei der Entwicklung einer europäischen Umweltpolitik stehen .
   Korpustyp: Allgemein
El seminario , que se celebró en Singapur en julio del 2004 , se centró en el creciente peso económico de muchos países de Asia oriental , el papel de las monedas internacionales y la integración y la cooperación regionales .
Thematisch konzentrierte sich das Seminar auf die wachsende wirtschaftliche Bedeutung vieler ostasiatischer Länder , die Rolle internationaler Währungen und die regionale Integration und Zusammenarbeit .
   Korpustyp: Allgemein
Qué papel desempeñará el BCE cuando se hayan fijado en el MTC II los tipos de paridad central de las monedas de los nuevos Estados miembros frente al euro ?
Welche Rolle wird die EZB bei der Festlegung der Leitkurse der Währungen der neuen Mitgliedstaaten gegenüber dem Euro im WKM II spielen ?
   Korpustyp: Allgemein
Régimen de tipo de cambio combinado con objetivo de inflación : 2,5% - 4,5% a finales del 2003 Cesta de monedas ( dólar estadounidense , euro ) como referencia informal Papel destacado de los agregados monetarios ;
Kontrolliertes Floating 2 ) Rumänien Slowakei Slowenien Kontrolliertes Floating Kontrolliertes Floating Kontrolliertes Floating Leu Slowakische Krone Tolar Währungskorb ( US-Dollar , Euro ) wird inoffiziell als Bezugsgröße verwendet Herausragende Rolle der monetären Aggregate ;
   Korpustyp: Allgemein
Por último , nuevas evidencias obtenidas en el 2003 sugieren que la propia zona del euro es un determinante significativo del papel internacional de su moneda , dada su condición de economía de gran tamaño y financieramente abierta .
Aktuelle Erkenntnisse aus dem Berichtsjahr schließlich weisen darauf hin , dass der Euroraum selbst , als große Volkswirtschaft mit einem offenen Finanzmarkt , ein wichtiger Impulsgeber für die internationale Rolle seiner Währung ist .
   Korpustyp: Allgemein
Por otra parte , en su resolución sobre el papel internacional de la zona del euro y su primera evaluación de la introducción de los billetes y monedas en euros adoptada el 3 de
In seiner Entschließung über die internationale Rolle des Euroraums und seiner ersten Bewertung der Einführung der Euro-Banknoten und - Münzen vom 3 .
   Korpustyp: Allgemein
Las campañas de información deben desempeñar su papel a ese respecto para velar por que en un futuro próximo la Unión Europea tenga una moneda única en circulación en todos sus Estados miembros.
In diesem Zusammenhang müssen Informationskampagnen eine Rolle spielen, um zu gewährleisten, daß die Europäische Union in naher Zukunft eine einzige einheitliche Währung besitzt, die in allen ihren Mitgliedstaaten gilt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con ello el borde y, por tanto el carácter nacional, desempeñan un importante papel en las especificaciones técnicas que por ejemplo son necesarias para que los ciegos reconozcan las monedas y para las máquinas expendedoras.
Damit spielt der Rand und also die nationale Seite eine große Rolle bei den technischen Merkmalen, die zum Beispiel erforderlich sind, um die Münzen für Blinde erkennbar zu machen und für Automaten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La agricultura representa el papel de moneda de cambio en las relaciones con los terceros países, así como en el mercado interior, por lo que se da prioridad al principio de la libre competencia.
Da die Landwirtschaft in Beziehungen zu den Drittländern ebenso wie auf dem Binnenmarkt die Rolle einer Tauschwährung spielt, wird dem Prinzip des freien Wettbewerbs Vorrang eingeräumt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los seis próximos meses la Presidencia belga desempeñará un papel coordinador cuando demos los últimos toques al lanzamiento de los billetes y monedas metálicas de euros el próximo 1º de enero.
In den kommenden sechs Monaten muss der belgische Ratsvorsitz eine koordinierende Rolle bei den abschließenden Arbeiten zur Einführung der Euro-Banknoten und Münzen am 1. Januar nächsten Jahres übernehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, la Presidencia española desempeñará, con todo nuestro apoyo, un papel fundamental en la construcción de una Europa que no solo debe ser la Europa de la moneda única, sino la de la política exterior y de defensa común.
Herr Präsident, die spanische Ratspräsidentschaft wird mit unserer vollen Unterstützung eine wichtige Rolle bei der Gestaltung eines Europa übernehmen, das nicht nur das Europa der Einheitswährung, sondern auch der Gemeinsamen Außen- und Verteidigungspolitik sein wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La moneda de 5 céntimos muestra una prímula alpina , uno de los motivos de la serie floral que simboliza el deber de respetar la Naturaleza y el papel que Austria desempeña en el desarrollo de la política medioambiental comunitaria .
Diese Münze schmückt eine Alpenprimel , eines der drei Blumenmotive , die für die Pflicht zur Achtung der Umwelt und für die Rolle Österreichs in der Entwicklung einer europäischen Umweltpolitik stehen .
   Korpustyp: Allgemein
La moneda de 2 céntimos muestra un edelweiss , otro motivo de la serie floral que simboliza el deber de respetar la Naturaleza y el papel que Austria desempeña en el desarrollo de una política medioambiental comunitaria .
Diese Münze ziert ein Edelweiß , eines der drei Blumenmotive , die für die Pflicht zur Achtung der Umwelt und für die Rolle Österreichs in der Entwicklung einer europäischen Umweltpolitik stehen .
   Korpustyp: Allgemein
Esta conclusión concuerda con lo expuesto en la literatura económica : el papel internacional de las monedas tiende a avanzar lentamente , refleja factores históricos e institucionales y se caracteriza por sus efectos de red .
Dies steht im Einklang mit den Erkenntnissen der Wirtschaftsliteratur : Die internationale Rolle von Währungen tendiert zu langsamen Veränderungen , spiegelt historische und institutionelle Faktoren wider und steht im Zeichen von Netzwerkeffekten .
   Korpustyp: Allgemein
La moneda de 2 céntimos muestra un edelweiss , otro motivo de la serie floral que simboliza el deber de respetar la Naturaleza y el papel que Austria desempeña en el desarrollo de una política medioambiental comunitaria .
2 Cent , Österreich 2-Cent-Münze : Das Edelweiß ist eines von drei Blumenmotiven , die für die Pflicht zur Achtung der Umwelt und für die Rolle Österreichs bei der Entwicklung einer europäischen Umweltpolitik stehen .
   Korpustyp: Allgemein
La moneda de 5 céntimos muestra una prímula alpina , uno de los motivos de la serie floral que simboliza el deber de respetar la Naturaleza y el papel que Austria desempeña en el desarrollo de la política medioambiental comunitaria .
5 Cent , Österreich 5-Cent-Münze : Die Alpenprimel ist eines von drei Blumenmotiven , die für die Pflicht zur Achtung der Umwelt und für die Rolle Österreichs in der Entwicklung einer europäischen Umweltpolitik stehen .
   Korpustyp: Allgemein
No sólo el euro no es una gran moneda, sino que se ha depreciado, estando constantemente al límite de la crisis de confianza, y su papel internacional no se está desarrollando.
Der Euro ist nicht nur keine bedeutende Währung, sondern er verliert auch ständig an Wert, so dass ständig eine Vertrauenskrise droht, und seine internationale Rolle kommt kaum zum Tragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 2001 debía ser el año en que el euro aparecería con un papel preponderante sobre las monedas nacionales en la fijación de los precios, la contabilidad de las empresas y su utilización transfronteriza.
2001 sollte das Jahr sein, in dem der Euro Vorrang vor den nationalen Währungen bei der Preisauszeichnung, der Rechnungsführung der Unternehmen und seiner grenzüberschreitenden Verwendung erhält.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las estadísticas de envíos de billetes en euros contribuyen a valorar la evolución monetaria y cambiaria, y son necesarias para valorar el papel del euro como moneda de inversión fuera de la zona del euro.
Statistiken über den Versand von Euro-Banknoten dienen der Beurteilung der Geldmengenentwicklung und der Entwicklung der Wechselkurse und werden bei der Beurteilung der Rolle des Euro als Anlagewährung außerhalb des Euro-Währungsgebiets benötigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este año, quisiera subrayar el papel del BCE en términos de estabilidad e integración financieras y, asimismo, abordar la percepción contradictoria del euro por los ciudadanos europeos cinco años después de la introducción de la moneda única.
In diesem Jahr möchte ich in besonderer Weise die Rolle der EZB in Bezug auf die Finanzstabilität und die finanzielle Integration hervorheben, ebenso aber auch – vor dem Hintergrund der Einführung des Euro vor fünf Jahren – die gemischte Aufnahme der Einheitswährung durch die europäischen Bürger.
   Korpustyp: EU DCEP
Pero, si bien el papel internacional del euro -especialmente su utilización en los mercados financieros- ha aumentado desde su introducción, es difícil avizorar que supere al dólar como la moneda de reserva dominante en el futuro previsible.
Doch während der Euro seit seiner Einführung international an Gewicht gewonnen hat - insbesondere was seine Nutzung auf den Finanzmärkten betrifft -, ist schwer vorstellbar, dass er den Dollar in absehbarer Zukunft als vorherrschende Reservewährung ablöst.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El derecho especial de giro (DEG ), la moneda de reserva emitida por el FMI sobre la base de una canasta que comprende el dólar, el euro, el yen y la libra esterlina, puede desempeñar un papel útil aquí.
Die Sonderziehungsrechte könnten dabei eine nützliche Rolle spielen - sie werden als Reservewährung vom IWF vergeben und beruhen auf einem Korb aus Dollar, Euro, Yen und britischem Pfund.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El BEI también desempeñó un importante papel en la promoción del euro contribuyendo al uso de la nueva moneda como un instrumento para la integración de los mercados de capital.
Die EIB hat auch einen wesentlichen Beitrag zur Förderung des Euro geleistet, indem sie dazu beigetragen hat, dass die neue Währung als ein Mittel zur Integration von Kapitalmärkten eingesetzt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Es preciso sustituir el artículo 5 del Acuerdo con los Bancos Centrales por una nueva disposición que tenga en cuenta el mayor papel internacional del euro como una de las principales monedas de reserva .
Es ist erforderlich , Artikel 5 des Abkommens der Zentralbanken durch eine neue Bestimmung zu ersetzen , um der größeren internationalen Rolle des Euro als eine der bedeutendsten Reservewährungen Rechnung zu tragen ---
Sachgebiete: finanzen    Korpustyp: ECB
Además, dadas las crecientes preocupaciones sobre la sostenibilidad de loa política fiscal estadounidense, el euro tiene una gran oportunidad de desempeñar un papel significativamente más importante como moneda de reserva.
Angesichts wachsender Bedenken über die Nachhaltigkeit der US-Fiskalpolitik hat der Euro eine enorme Chance, eine erheblich größere Rolle als Reservewährung zu spielen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Esta historia coloca a los estrategas políticos de China en el papel de manipuladores malvados y desorientados de la moneda que, inexplicablemente, optan por perjudicar no sólo al resto del mundo, sino también a su propia sociedad.
In dieser Version der Geschichte spielen Chinas politische Entscheidungsträger die Rolle böser und fehlgeleiteter Währungsmanipulatoren, die sich unerklärlicherweise entschieden haben, nicht nur dem Rest der Welt, sondern auch ihrer eigenen Gesellschaft Schaden zuzufügen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
en algún punto del futuro, los bancos centrales extranjeros estarán menos dispuestos a continuar comprando grandes cantidades de valores denominados en dólares con el fin de apuntalar el papel moneda.
Irgendwann in Zukunft werden ausländische Zentralbanken nicht mehr wie bisher bereit sein, massenhaft Dollar-Wertpapiere zu kaufen, um damit die amerikanische Währung zu stützen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Si desea pagar su boleto con algún tipo de papel moneda, como dinero en efectivo, cheque, Delta Dollars o cupón de embarque denegado, puede hacer la reservación por teléfono, lo que le garantizará la tarifa por 24 horas.
Wenn Sie Ihr Ticket mit Papierwährung, z. B. Bargeld, Schecks, Delta-Dollar oder Gutscheinen aufgrund von verweigertem Einstieg, bezahlen möchten, können Sie die Reservierung telefonisch vornehmen. Dadurch wird der Tarif für 24 Stunden garantiert.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Una manera de explicar esta función es centrándose en su papel internacional , si bien su valoración debe realizarse teniendo presente tanto la juventud de nuestro banco central y de nuestra moneda , como la herencia recibida de los bancos centrales nacionales del Eurosistema y de sus antiguas monedas .
Hierbei sollte nicht vergessen werden , dass unsere Zentralbank und unsere Währung noch recht jung sind ; auch das Erbe , das diese von den nationalen Zentralbanken des Eurosystems und deren Währungen übernommen haben , sollte dabei berücksichtigt werden .
   Korpustyp: Allgemein
Estamos firmemente convencidos de que el euro, para convertirse en la moneda de todos, necesita la participación de todos los Estados miembros por igual. Una moneda que divide no puede desempeñar ese papel de puente hacia una unión política con una política exterior de defensa y de seguridad cuyas bases deben reforzarse en Florencia.
Wir wünschen uns, daß dieses Gipfeltreffen am Ende mit einigen positiven Ergebnissen in der grundlegenden Frage der Arbeitslosigkeit aufwarten kann, die Sie selbst, Herr Präsident Dini, bei Eröffnung des italienischen Halbjahrs als das dringlichste Problem, das anzupacken sei, dargestellt haben; ein Standpunkt, den Sie heute vor diesem Parlament bekräftigt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Naturalmente, las características principales del nuevo MTC son ya conocidas, en particular la de que los tipos centrales de las monedas participantes se fijarán en relación con el euro exclusivamente: por su papel como moneda-ancla y también para hacer hincapié en la meta de la convergencia con el sector del euro.
Natürlich sind die Hauptmerkmale des neuen Wechselkursmechanismus bereits bekannt, insbesondere die Tatsache, daß die Leitkurse der Teilnehmerwährungen nur dem Euro gegenübergestellt werden. Dies geschieht sowohl wegen seiner Rolle als Ankerwährung als auch zur Betonung des Konvergenzzieles im Euro-Gebiet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque el euro no desempeña un papel comparable al del dólar estadounidense a un nivel mundial , a escala regional ha here - dado el papel que desempeñaban las monedas a las que ha sustituido ( principalmente el marco alemán ) , especialmente en Europa oriental .
Obwohl der Euro weltweit nicht eine mit dem US-Dollar vergleichbare Rolle spielt , so hat er doch auf regionaler Ebene die Bedeutung seiner Vorgängerwährungen übernommen , vor allem jene der D-Mark , insbesondere in Osteuropa .
   Korpustyp: Allgemein
El Parlamento Europeo debe desempeñar un papel activo en un asunto que reviste suma importancia, efectuando el seguimiento del proceso de emisión de monedas y billetes, habida cuenta del alto porcentaje de falsificación y de las importantes consecuencias de este fenómeno en la vida diaria de los ciudadanos europeos.
Angesichts des hohen Anteils an Fälschungen und der erheblichen Auswirkungen, die dies auf das tägliche Leben der europäischen Bürger hat, muss das Europäische Parlament an einer so wichtigen Frage aktiv beteiligt werden und das Verfahren für die Ausgabe der Münzen und Banknoten überwachen.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el hecho de compartir una moneda común y una política monetaria común ofrece una dimensión adicional a la integración de las economías y a la coordinación de las estrategias políticas que podría reforzar el papel de la zona del euro en la creación de crecimiento y empleo para toda la Unión Europea,
unter Hinweis darauf, dass eine gemeinsame Währung und eine gemeinsame Währungspolitik eine zusätzliche Dimension für eine Integration der Volkswirtschaften und die Koordinierung der politischen Strategien bieten, die die Rolle des Euroraums bei der Schaffung von Wachstum und Arbeitsplätzen für die gesamte Europäische Union stärken könnten,
   Korpustyp: EU DCEP
Señala, tal y como demuestran numerosos estudios, el vínculo esencial que existe entre la política monetaria y la política comercial en el mundo y subraya, en este sentido, el papel positivo que desempeña la estabilidad de la cotización de las monedas para garantizar un crecimiento sostenible del comercio internacional;
verweist auf die – in zahlreichen Studien nachgewiesene – wichtige Verknüpfung von Geldpolitik und Handelspolitik in der Welt und unterstreicht diesbezüglich die positive Rolle der Stabilität der Wechselkurse für die Gewährleistung des dauerhaften Wachstums des internationalen Handels;
   Korpustyp: EU DCEP
Acoge con satisfacción el refuerzo del papel del Ecofin en la coordinación de la política económica y la profundización de la colaboración entre los 11 Estados que participan en el euro en los asuntos relacionados con la moneda única para impulsar la competitividad de la economía europea y el funcionamiento del mercado único;
begrüßt eine verstärkte Rolle des Ecofin-Rates bei der Koordinierung der Wirtschaftspolitik sowie bei der engeren Zusammenarbeit zwischen den 11 Euro-Ländern in Fragen der Einheitlichen Währung, und zwar sowohl zur Verstärkung der Wettbewerbsfähigkeit der europäischen Wirtschaft als auch zur Funktionsweise des Binnenmarkts;
   Korpustyp: EU DCEP
Pide al BCE que vigile con atención la evolución del uso del euro como moneda de reserva por los bancos centrales y que, en el marco de su informe anual sobre el papel internacional del euro, presente la cuantificación respectiva y analice sus consecuencias, en particular en materia de tipos de cambio;
fordert die EZB auf, die Entwicklung der Verwendung des Euro als Reservewährung durch die Zentralbanken aufmerksam zu beobachten und im Rahmen ihres Jahresberichts über die internationale Rolle des Euro eine Quantifizierung und Analyse dieser Entwicklung vorzulegen und dabei ihre Folgen insbesondere für den Wechselkurs zu untersuchen;
   Korpustyp: EU DCEP
D. Considerando que el hecho de compartir una moneda común y una política monetaria común ofrece una dimensión adicional a la integración de las economías y a la coordinación de las estrategias políticas que podría reforzar el papel de la zona del euro en la creación de crecimiento y empleo para toda la Unión Europea,
D. unter Hinweis darauf, dass eine gemeinsame Währung und eine gemeinsame Währungspolitik eine zusätzliche Dimension für eine Integration der Volkswirtschaften und die Koordinierung der politischen Strategien bieten, die die Rolle des Euroraums bei der Schaffung von Wachstum und Arbeitsplätzen für die gesamte Europäische Union stärken könnten,
   Korpustyp: EU DCEP
Expresa su grave preocupación ante el hecho de que el BCE prevé facilitar servicios de liquidación en moneda del banco central y recuerda al BCE que su independencia se limita a las decisiones sobre política monetaria; insiste en que la Comisión debería mantener su papel de iniciativa en materia de legislación sobre servicios financieros;
äußert erhebliche Bedenken angesichts der Tatsache, dass die EZB plant, Settlementdienstleistungen in Zentralbankgeld anzubieten, und weist die EZB darauf hin, dass sich ihre Unabhängigkeit auf geld- und währungspolitische Beschlüsse beschränkt; fordert nachdrücklich, dass die Kommission, was die Vorlage von Rechtsetzungsvorschlägen im Bereich der Finanzdienstleistungen betrifft, ihre Führungsrolle behält;
   Korpustyp: EU DCEP
Señala, tal y como demuestran numerosos estudios, el vínculo esencial que existe entre la política monetaria y la política comercial en el mundo y subraya, en este sentido, el papel positivo que desempeña la estabilidad de la cotización de las monedas para garantizar un crecimiento sostenible del comercio internacional;
3. verweist auf die – in zahlreichen Studien nachgewiesene – wichtige Verknüpfung von Währungspolitik und Handelspolitik in der Welt und unterstreicht diesbezüglich die positive Rolle der Stabilität der Wechselkurse für die Gewährleistung eines dauerhaften Wachstums des internationalen Handels;
   Korpustyp: EU DCEP
La actividad de este Parlamento desempeñó un papel crucial en que, durante la fase de transición al euro, no solo nos preocupamos sobre la transferencia de cuentas en los bancos, sino también de nuestros ciudadanos, de tal manera que pudiesen adaptarse, acostumbrarse y adoptar esa nueva moneda que iba a convertirse en la suya.
Die Handlungen dieses Parlaments spielten eine wesentliche Rolle in der Zeit des Übergangs zum Euro, als wir nicht nur wegen der Umschreibung der Konten bei den Banken besorgt waren, sondern auch wegen unserer Bürger, ob sie in der Lage seien, sich anzupassen und diese neue Währung anzunehmen, die die ihre werden sollte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La conversión del papel moneda al dinero electrónico es algo que definitivamente tendremos que hacer en el futuro. Por último, tenemos también que emprender una investigación a escala europea de los obstáculos que se interponen a la utilización de estas nuevas tecnologías.
Das System der Banknoten auf e-Money zu übertragen, ist etwas, das wir in Zukunft unbedingt brauchen werden, wie letztlich auch eine europaweite Untersuchung über die Hindernisse für eine angemessene Nutzung dieser neuen Formen der Technologie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A esto se añade que con la moneda común, Europa ha dejado claro que en el futuro piensa seguir su propio camino, optando por desempeñar un papel independiente en el mundo del mañana, aunque en estrecha colaboración con nuestros socios del otro lado del Atlántico.
Mit der Vergemeinschaftung des Geldes hat sich Europa auch für einen eigenständigen Weg in die Zukunft und - in enger Verbindung mit unseren transatlantischen Partnern - für eine eigenständige Rolle in der Welt von morgen entschieden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cualquier caso , al analizar el papel que desempeña el euro como fuerza motriz en el sistema financiero mundial , ya sea en forma de billetes o de depósitos , lo importante es que se trata de una función muy destacada como moneda paralela fuera de la zona del euro .
Aber gleichgültig , ob der Euro in Form von Banknoten oder Bankeinlagen verwendet wird , wichtig ist , dass die Analyse der Rolle des Euro als treibender Kraft in einem globalisierten Finanzsystem in jedem Falle ergibt , dass unserer Währung außerhalb des Eurogebiets eine wichtige Rolle als Parallelwährung zukommt .
   Korpustyp: Allgemein
La moneda de 20 céntimos rememora a Ioannis Capodistrias ( 1776-1831 ) , político y diplomático que desempeñó un destacado papel tanto en su país como en Europa y fue el primer gobernador de Grecia ( 1830-1831 ) tras la Guerra de Independencia librada por este país ( 1821-1827 ) .
Diese Münze erinnert an Ioannis Capodistrias ( 1776-1831 ) , einen führenden Landes - und Europapolitiker und Diplomaten . Er war nach dem griechischen Unabhängigkeitskrieg ( 1821-1827 ) der erste Präsident Griechenlands ( 1830-1831 ) .
   Korpustyp: Allgemein
La moneda de 20 céntimos rememora a Ioannis Capodistrias ( 1776-1831 ) , político y diplomático que jugó un destacado papel tanto en su país como en Europa y fue el primer gobernador de Grecia ( 1830-1831 ) tras la Guerra de Independencia librada por este país ( 1821-1827 ) .
Sie erinnert an Ioannis Capodistrias ( 1776-1831 ) , einen führenden Landes - und Europapolitiker und Diplomaten . Er war nach dem griechischen Unabhängigkeitskrieg ( 1821-1827 ) der erste Präsident Griechenlands ( 1830-1831 ) .
   Korpustyp: Allgemein
Sin embargo , también desempeñaron un papel importante factores transitorios , como la evolución cíclica , los efectos retardados de la fuerte apreciación de sus monedas frente al euro , una ligera disminución de los precios de la energía y el descenso de los precios de los alimentos .
Temporäre Faktoren , insbesondere der Konjunkturverlauf , die verzögerten Auswirkungen starker Wechselkursgewinne gegenüber dem Euro , ein leichtes Nachlassen des Drucks auf die Energiepreise sowie ein Rückgang der Nahrungsmittelpreise , spielten jedoch ebenfalls eine wesentliche Rolle .
   Korpustyp: Allgemein
Los nuevos y enormes desafíos del proceso de integración europea, como la ampliación de la Unión hacia el Este y la moneda única, exigen una actitud política persistente en la que desempeñe un papel absolutamente primordial la información a los ciudadanos.
Die neuen riesigen Herausforderungen des europäischen Integrationsprozesses, wie die Osterweiterung der Union und die gemeinsame Währung, erfordern eine langfristige Bestimmung der politischen Position, wobei die den Bürgern zu übermittelnde Information unumstritten das Wichtigste ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si bien en lo económico Europa es hoy una potencia mundial reconocida -dentro de poco incluso dispondrá de una moneda única-, nuestros gobiernos se muestran demasiado cautos e inseguros a la hora de otorgarle un papel más dinámico y más político, tanto en el ámbito interno como en el ámbito internacional.
Zwar ist die Union schon heute eine anerkannte wirtschaftlich vorherrschende Weltmacht, die demnächst auch mit einer einheitlichen Währung ausgestattet sein wird, doch gibt es auf seiten unserer Regierungen noch zuviele Vorbehalte und Bedenken, wenn es darum geht, Europa sowohl intern als auch auf internationaler Ebene mehr Dynamik und mehr politisches Gewicht zu verleihen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe insta también al BCE a que vigile de cerca la evolución del uso del euro como moneda de reserva por los bancos centrales, y que, en el marco de su informe anual sobre el papel internacional del euro, cuantifique y analice los efectos de esto, en particular en materia de tipos de cambio.
Darüber hinaus wird die EZB aufgefordert, die Entwicklung der Verwendung des Euro als Reservewährung durch die Zentralbanken aufmerksam zu beobachten und im Rahmen ihres Jahresberichts über die internationale Rolle des Euro eine Quantifizierung und Analyse dieser Entwicklung vorzulegen und dabei ihre Folgen insbesondere für den Wechselkurs zu untersuchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, no quisiera renunciar a la moneda más pequeña, pues en todos los países europeos el denominado céntimo de la suerte desempeña un gran papel, y en tal sentido es acertado que el Parlamento Europeo renuncie solamente a las magnitudes 0, 02 y 0, 20.
Ich möchte dabei übrigens nicht auf die kleinste Münze verzichten, denn in allen europäischen Ländern spielt der sogenannte Glückspfennig eine große Rolle, und insofern ist es richtig, daß das Europäische Parlament vorschlägt, nur auf die Größenordnung 0, 02 und 0, 20 zu verzichten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, el papel del euro se podría fortalecer como moneda internacional, lo que contribuiría al equilibrio del sistema monetario internacional y, en segundo lugar, mediante la Unión Monetaria, la Unión Europea tendría el peso e influencia que corresponde a su importancia económica.
Erstens dürfte die Rolle des EURO als internationale Währung gestärkt werden, was zum Gleichgewicht des internationalen Währungssystems beitragen wird, und zweitens wird die Europäische Union durch die Währungsunion das Gewicht und den Einfluß erhalten, der ihrer wirtschaftlichen Bedeutung mehr als bisher entspricht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ante todo, será la gran moneda del mundo, como la ha llamado el Presidente Jacques Chirac, y su papel de estabilizador de los intercambios será la primera acción verdaderamente positiva en el sistema monetario mundial desde la denuncia unilateral que de los acuerdos de Bretton Woods hizo el Presidente Nixon el 15 de agosto de 1971.
Er wird vor allem die zweite große Währung in der Welt sein, wie es Präsident Jacques Chirac zum Ausdruck brachte, und sein stabilisierender Einfluß auf den Handel wird das erste wirklich positive Ereignis im Weltwährungssystem seit der einseitigen Aufkündigung der Bretton-Woods-Abkommen durch Präsident Nixon am 15. August 1971 sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las estadísticas del balance de las IFM ( cuyas partidas relativas a operaciones con no residentes distinguen entre importes en euros y en moneda extranjera ) y las estadísticas de emisiones de valores ( que señalan las emisiones denominadas en euros efectuadas por no residentes en la zona ) contribuyen a la evaluación del papel internacional del euro .
Die MFI-Bilanzstatistik ( Positionen zu Geschäften mit Ansässigen außerhalb des Euroraums , unterschieden nach Beträgen in Euro und in Fremdwährungen ) sowie die Statistik über Wertpapieremissionen ( die die auf Euro lautenden Emissionen durch Ansässige außerhalb des Eurogebiets identifiziert ) tragen zur Beurteilung der internationalen Rolle des Euro bei .
   Korpustyp: Allgemein
El año 2001 fue crucial para el BCE debido al papel central que desempeñó en el lanzamiento del euro como moneda fiduciaria , por lo que las revisiones y la infrautilización del presupuesto pueden entenderse en relación con este acontecimiento histórico de carácter único .
Das Jahr 2001 war aufgrund ihrer Zuständigkeit für die Einführung des Euro-Bargeldes ein entscheidendes Jahr für die EZB . Die Änderungen des Haushaltsplans und der Minderverbrauch sind daher verständlich , sofern sie mit diesem historisch einmaligen Ereignis in Zusammenhang stehen .
   Korpustyp: Allgemein