linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
par Paar 838
Drehmoment 518 Gerade 1 Plattenpaar 1 . . . . . . . . . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
par gerade 4 . .
[Weiteres]
par . .
PAR . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

par um 16 Drehmomentwerte 17 noch 18 Hand 19 nächsten 21 Reihe 35 36 u 47 oder zwei 52 für 60 einigen 64 Drehmoments 82 einige 153 ganz 306 zwei 407

Verwendungsbeispiele

par Paar
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por talla deberán pedirse un mínimo de 30 pares. ES
Pro georderter Größe müssen mindestens 30 Paar abgenommen werden. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los niños pequeños necesitan tres o cuatro pares de zapatos nuevos al año.
Kleinkinder brauchen drei oder vier Paar neue Schuhe im Jahr.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tony, había un par de medias aquí.
Tony, hier war ein Paar Strümpfe drin.
   Korpustyp: Untertitel
Roi World juegos de vestir maquillaje y peinados que le dará un look perfecto recoger los pares.
Roi World Kleiden Spiele Schminke und Frisuren, die ihr einen perfekten Look wählen die Paare werden.
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tres pares son suficientes para una velocidad de calado de 10 nudos.
Bei einer Aussetzgeschwindigkeit von 10 Knoten sind drei Paare angemessen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
David, el último par de piernas que fueron maravillosas costaron a la familia 25.000 dólares.
David, das letzte Paar Beine, das etwas war, kostete die Familie $25.000.
   Korpustyp: Untertitel
Chris pudo llevarlas con dos pares de calcetines sin problemas.
Chris war in der Lage zwei Paar Socken ohne Probleme zu tragen.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La tarifa media al por mayor debe aplicarse entre cualquier par de operadores dentro de la Comunidad durante un período específico.
Das durchschnittliche Entgelt auf der Großkundenebene sollte zwischen jedem beliebigen Paar von Betreibern in der Gemeinschaft in einem festgelegten Zeitraum gelten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En algún sitio del ropero tengo un buen par de zapatos.
Ja, ich habe noch ein Paar gute Schuhe im Schrank.
   Korpustyp: Untertitel
un par de horas andando en su bici ;)
Ich durfte ein Paar Stunden sein Fahrrad fahren ;)
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


par binario .
paridad par . .
par complementario .
pars canicularis .
pars cavernosa .
pars membranacea .
pars infrasegmentalis . .
pars intersegmentalis . .
aproximación PAR .
par electroquímico .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit par

176 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Abrir de par en par algunas puertas.
Die Türen dafür weit öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora preparaos par…
Und jetzt bereitet euch darauf vor…
   Korpustyp: Untertitel
No estoy calificada par…
Ich bin nicht qualifizier…
   Korpustyp: Untertitel
Te traje algo par…
Ich hab dir ein bissche…
   Korpustyp: Untertitel
Par y/o potencia
Drehzahl und/oder Leistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de par electroquímico: …
Art der elektrochemischen Zelle: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tipo de par electroquímico: …
Art des elektrochemischen Elements: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Atado al trabajo par…
Gefesselt an seine Tätigkei…
   Korpustyp: Untertitel
Me han pagado par…
Ich wurde dafür bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Un par de problemas.
Dabei gibt es ein Haufen von Problemen.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi único par.
- Ja, es ist mein einziger.
   Korpustyp: Untertitel
Encontraremos un lugar par…
Wir finden einen Platz dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Y mientras sube par…
Während er hier hochkomm…
   Korpustyp: Untertitel
Ayúdeme a levantarlo par…
Helfen Sie mir, ihn hochzuheben.
   Korpustyp: Untertitel
Tú viniste aquí par…
- Was willst du hier?
   Korpustyp: Untertitel
Serán el doble par…
Inzwischen weeden es schon doppelt so viele sei…
   Korpustyp: Untertitel
Yo no sirvo par…
Ich kann nicht gu…
   Korpustyp: Untertitel
Recomiendo una biopsia par…
Ich schlage eine Biopsie vo…
   Korpustyp: Untertitel
Serán el doble par…
Inzwischen werden es schon doppelt so viele sei…
   Korpustyp: Untertitel
Un amigo está par…
Dafür sind Freunde ja woh…
   Korpustyp: Untertitel
Concédeme la serenidad par…
"Schenk mir die Gelassenhei…
   Korpustyp: Untertitel
Él tiene el par.
Er hat das andere.
   Korpustyp: Untertitel
Un inofensivo par d…
Ein harmlose…Nunchaku?
   Korpustyp: Untertitel
Voy a la par.
Ich stehe bei +-0.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
el par nominal continuo máximo o el par neto máximo;
des maximalen Nenn-Dauerdrehmoments oder des maximalen Nutzdrehmoments,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dejaste la puerta abierta de par en par.
Du hast die Tür offengelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy seguro de partirá esto de par en par.
Ich bin sicher, er wird das lösen.
   Korpustyp: Untertitel
Porque dejaste la puerta abierta de par en par.
Du hast die Tür offengelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Véanse abriendo la puerta de par en par.
Seht Euch selbst die Tuere weit oeffnen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Hermanos, estamos aquí reunidos par…
Liebe Brüder, wir sind hier versammel…Schnell, Vic!
   Korpustyp: Untertitel
Ciudad Animada será vendida par…
Mitternacht auftaucht, wird Toon-Stad…
   Korpustyp: Untertitel
Oh, un par de cosas.
Oh, viele Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Justamente pensaba en algo par…
Ich dachte an etwas, also, dami…
   Korpustyp: Untertitel
Tengan los ojos listos par…
Augen auf, sucht nach de…
   Korpustyp: Untertitel
Estrangular es bueno solo par…
Jemanden zu würgen ist nur gut, wen…
   Korpustyp: Untertitel
Las vacunaciones son necesarias par…
Das Virus kann trotz Impfung ansteckend sein.
   Korpustyp: Untertitel
Llamé un par de veces.
Ich habe mehrmals geklopft.
   Korpustyp: Untertitel
Bacon, traiga la lancha par…
Bacon, die Barkasse soll längsseit…
   Korpustyp: Untertitel
Es una edad ingrata par…
Das sind die Flegeljahre.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, estamos a la par.
Ok. Wir sind quitt.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un par de piernas.
Da haben wir 2 Beine.
   Korpustyp: Untertitel
Conversión máxima del par motor: …
Höchstwert der Drehmomentwandlung: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deberías comprarte un par, Charlie.
Solltest du dir mal ansehen, Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Un bonito par de botas.
Hübsche Stiefel hast du da.
   Korpustyp: Untertitel
Hecha par…intimidar al enemigo.
Sie soll den Feind einschüchtern.
   Korpustyp: Untertitel
No es necesario usarla par…
Es sollte nicht dazu dienen, das…
   Korpustyp: Untertitel
Somos un par de gatas.
Wir sind 2 Wildkatzen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía un par de tintorerías.
Er hatte eine Reinigung auf der Hauptstraße.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá un par de cosas.
Oh, über eine Sache vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Es algo de postre, par…
Ist etwas Nachtisch. Dami…
   Korpustyp: Untertitel
He intentado ponerla furiosa par…
- Ich versuche Sie jetzt schon ewig wüten…
   Korpustyp: Untertitel
Danos un par de cervezas.
Gib uns 2 Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Un par de big Macs.
Kauf ihnen Big Macs.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes un par de minutos?
Hast du einen Moment Zeit?
   Korpustyp: Untertitel
Trae algo par…la recogeré.
Hol irgendwas, womit ich das reinschaufeln kann.
   Korpustyp: Untertitel
Somos un par de drogadictos.
Wir sind ein Meth-Pärchen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía un par de tintorerías.
Er hatte eine Reinigung auf der HauptstraBe.
   Korpustyp: Untertitel
Y Tank está aquí par…
Und Tank ist hier, wei…
   Korpustyp: Untertitel
Ya le di un par.
Ihm gab ich schon was.
   Korpustyp: Untertitel
- He venido hasta aquí par…
Sie wollten sowieso herkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Comprarle un par de tractores.
Kaufen Sie sich neue Traktoren.
   Korpustyp: Untertitel
Hará un par de semanas.
Vor etwa drei Wochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Son un par de idiotas.
- Sie sind beide Idioten - Ich habe nichts gesagt
   Korpustyp: Untertitel
Un par más en primavera.
Dann wieder im Frühling.
   Korpustyp: Untertitel
Y una inclinación especial par…
- und eine prononcierte Neigung zu…
   Korpustyp: Untertitel
- He venido hasta aquí par…
- Ich komme den ganzen We…
   Korpustyp: Untertitel
Hace un par de años.
Seit vielen Jahren schon.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta que algo le par…
Bis ihn etwas aufhäl…
   Korpustyp: Untertitel
Sí, un par de veces.
Ja, ein-oder zweimal.
   Korpustyp: Untertitel
quiero un par de pantalones. DE
Ich will eine Hose. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Hice un par de llamadas.
Ich habe ein bisschen herumtelefoniert.
   Korpustyp: Untertitel
Un par de huesos rotos.
Ein Arm-und ein Beinbruch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres un par de rayas?
Willst du was schnupfen?
   Korpustyp: Untertitel
- Mikael ya está grande par…
Mikael ist ja wohl alt genu…
   Korpustyp: Untertitel
Hice un par de amigos.
Na, ich hab sogar Freunde gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos un par de cosas.
Wir brauchen neue Ware.
   Korpustyp: Untertitel
El mejor par que había.
Bessere gibt es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dame un par de hostias.
Also, hau mir eine rein.
   Korpustyp: Untertitel
El Gran Premio es par…
Und hier ist die Entscheidung der Jury:
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo utilizar esta imagen par…
Wofür kann ich die Bilder verwenden?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Un par de cervicales dislocadas.
Schwere Verschiebung der Halswirbel.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo un par de boletos.
Ich hab 2 Karten.
   Korpustyp: Untertitel
Te compraré un nuevo par.
Ich kauf dir einen Neuen.
   Korpustyp: Untertitel
Y el premio es par…
Und der Preis geht a…
   Korpustyp: Untertitel
Sólo un par de modelos.
Das waren nur Models.
   Korpustyp: Untertitel
Hice un par de trabajos.
Hab eine Menge großer Jobs gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
¡No tiramos a la par!
Wir ziehen nicht gleichzeitig.
   Korpustyp: Untertitel
Apuesta a un número par
Setzt auf alle geraden Zahlen
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Será recompensado con otro par.
TV=Television) Als Belohnung gibts ein weiteres Kürzel.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Colocar los verbos entre par
Setze die Wörter in die Sätze ein.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Colocar el verbo entre par
Setze die Wörter ein (town).
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Colocar los verbos entre par
Setze das Verb in Klammern in die Zukunft mit
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Cable de par trenzado/balanceado
Symmetrische paarverseilte Kabel und Leitungen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Sin par de arranque adicional ES
kein zusätzliches Anlaufdrehmoment durch Wellendichtringe ES
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
1 par de agujeros combinados
kombinierte scharniere mit 1 loch
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Par con desconexión segura (STO)
Sicher abgeschaltetes Moment (STO)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Descansa un par de minutos y come.
Setz dich und iss.
   Korpustyp: Untertitel
Comprarse un nuevo par de pantalones.
Kauf dir eine neue Hose.
   Korpustyp: Untertitel
Un par de pasos, todo será diferente.
Klettern Sie hier hoch, und alles ist anders.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo somos un par de músicos.
Wir sind nur einfache Musiker.
   Korpustyp: Untertitel