linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
par motor Drehmoment 29
Motordrehmoment 16 Antriebsmoment 4 Antriebsdrehmoment 1 . . .
[Weiteres]
par motor Drehmoment des Motors 13 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

par motor Motordrehmoments 2 Motormoments 1 Antriebsmoments 1 Nettodrehmoment 1

Verwendungsbeispiele

par motor Drehmoment
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mejor rendimiento creando más energía durante la combustión, lo que resulta en un mayor par motor ES
Höhere Leistungsfähigkeit - dank höherer Energieerzeugung bei der Verbrennung erzielt der Motor ein höheres Drehmoment ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
El potente par motor del D38 está perfectamente adaptado al rango de valores de las desmultiplicaciones de eje. ES
Das kraftvolle Drehmoment des D38 ist optimal abgestimmt auf die Bandbreite der Achsübersetzungen. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El doble turbo del motor permite disponer de todo el par motor ya a partir de 930 revoluciones por minuto. ES
Durch die zweistufige Turboaufladung des Motors steht das volle Drehmoment bereits ab 930 Umdrehungen pro Minute voll zur Verfügung. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Optima prestación en potencia y par motor sobre todo a bajo regimen en los modelos cross IT
Beste Macht – und Drehmoment - Leistung besonders bei niedrigen Drehzahlen bei den Cross - Modellen IT
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
El eje tan sólo transmite el par motor. ES
Die Welle überträgt nur das Drehmoment. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Motores de 100 CV/410 Nm que desarrollan suficiente potencia y par motor para trabajar en los terrenos más difíciles ES
Leistungsstarke Motoren mit 102 PS/410 Nm – bieten auch unter schwierigsten Geländebedingungen ausreichend Leistung und Drehmoment. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Este motor tiene la apariencia "Old School" pero entrega una potencia y par motor impresionantes. NL
Dieser Motor ist ein echter "Old School" Motor aber mit jeder Menge Power und sattem Drehmoment. NL
Sachgebiete: luftfahrt auto radio    Korpustyp: Webseite
De ese modo, el par motor máximo está a disposición mucho antes.
Das maximale Drehmoment steht dadurch wesentlich früher zur Verfügung.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto politik    Korpustyp: Webseite
Ofrece un 50% más de potencia y un 70% más de par motor que su homólogo de 1.4 litros atmosférico.
Er liefert 50 Prozent mehr Leistung und mit einem Maximum von 220 Newtonmetern sogar 70 Prozent mehr Drehmoment als sein Sauger-Pendant.
Sachgebiete: kunst radio auto    Korpustyp: Webseite
Tanto fuera de carretera como en superficies resbaladizas, el ESP del Pathfinder redirige discretamente el par motor a las ruedas con el máximo agarre. ES
Im Gelände oder auf rutschigen Straßen legt das ESP des PATHFINDER das Drehmoment auf die Räder mit dem meisten Grip. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


motor par . .
banco de par motor .
motor de par . .
exceso de par motor .
transformador del par motor .
conversión del par motor .
par motor crítico continuo .
nariz sensora de par motor .
par motor a plena carga . .
motor de par de giroscopio . .
motor de par dosificador primario .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit par motor

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Conversión máxima del par motor: …
Höchstwert der Drehmomentwandlung: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Par máximo del motor: [Nm a rpm]
Spitzendrehmoment des Motors [Nm bei rpm]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motores de alto par fabricantes y proveedores. ES
Hightorquemotoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Motores de alto par? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Hightorquemotoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
“limitador del par motor”, un dispositivo que limita temporalmente el par motor máximo;
‚Drehmomentbegrenzer‘ eine Einrichtung, die das Höchstdrehmoment des Motors begrenzt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Generación del análisis gráfico del motor (curva máxima del par)
Erstellung der Motorabbildung (maximale Drehmomentkurve)
   Korpustyp: EU DCEP
Valor del par motor que actúa sobre el cuerpoObjectClass
Wert des Moments, das auf den Körper einwirktObjectClass
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
máximo 10 % del par máximo de ensayo del motor
max. 10 % der höchsten Motorleistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descripción de la activación del limitador del par motor
Voraussetzungen für die Aktivierung des Drehmomentbegrenzers
   Korpustyp: EU DGT-TM
2006-2009 Desarrollo de los motores síncronos de Par MDD ES
2006-2009 Entwicklung der Serien von Synchron-Drehmomentmotoren MDD ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Transductores de par de HBM para pruebas de motores navales:
Drehmomentaufnehmer von HBM für das Testen von Schiffsmotoren:
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik auto    Korpustyp: Webseite
Podrá instalarse un limitador del par motor a un motor o vehículo, si:
Ein Drehmomentbegrenzer kann an einem Motor oder Fahrzeug verwendet werden, wenn alle folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
India acoplamiento de motor,el par motor de acoplamiento India,el intercambio de acoplamiento Lovejoy
Kupplung Motor Indien,Torque-Motor vom Typ Kopplung Indien,Lovejoy Kopplung Interchange
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
India acoplamiento del motor, par motor de acoplamiento la India, el intercambio de acoplamiento Lovejoy
Kupplung Motor Indien,Torque-Motor vom Typ Kopplung Indien,Lovejoy Kopplung Interchange
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Par motor máximo (Nm a rpm) Valores de potencia y par motor máximo según la Directiva 80/1269/CEE en su versión actual.
Nenndrehmoment (Nm bei 1/min) Angaben zur Nennleistung und zum Nenndrehmoment nach Verordnung (EG) Nr. 595/2009 in der gegenwärtig geltenden Fassung.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Un par de motores Nissan SR-2…...estarían muy cotizados antes de la competición, ¿eh?
Ein paar Nissan-SR20-Motoren bringen viel ein, - eine Woche vor den Rennkriegen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Se permitirán los limitadores del par motor si cumplen los requisitos del punto 6.1.6.2 o 6.5.5.
Ein Drehmomentbegrenzer ist zulässig, wenn er die Anforderungen von Nummer 6.1.6.2 oder 6.5.5 erfüllt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el limitador del par motor no modifica la estrategia de control de emisiones (ECS),
Er verändert nicht die Emissionsminderungsstrategie (ECS).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El esquema de limitación del par motor figura en los puntos 6.5.5.5 a 6.5.5.6.
Das Konzept der Drehmomentbegrenzung ist in Nummer 6.5.5.5 bis 6.5.5.6 beschrieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El limitador del par motor estará desactivado durante la fase de cualificación.
Während der Validierungsphase ist der Drehmomentbegrenzer deaktiviert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No será necesaria una medición por separado del par motor durante la demostración.
Eine separate Drehmomentmessung im Laufe der Demonstration ist nicht erforderlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Par neto máximo del motor en el banco de pruebas [4] Especifíquese la tolerancia.
Größte Nutzdrehmoment des Motors auf dem Motorprüfstand [3] Nicht Zutreffendes streichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pues, entonces, esa sería una mayor razón par…...revisar el motor.
Nun, eigentlich wäre das um so mehr ein Grund…du weißt schon, den Motor zu überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Medición de la potencia a RPM constantes con regulación automática del par motor DE
Messung der Leistung bei konstanter Drehzahl durch automatische Drehzahlregelung DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las tres versiones de motorización garantizan suficiente potencia y par motor para cualquier aplicación.
Drei verschiedene Motorvarianten sorgen von Beginn an für einen kraftvollen Antrieb.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Cuando es necesario, el ESC frena y/o reduce automáticamente el par del motor. ES
Der Bremsassistent (BAS) interpretiert zudem Ihr Bremsverhalten, erkennt Notbremssituationen und setzt automatisch die volle Bremskraft ein, wenn dies nötig ist. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
También con accionamiento directo de los ejes de rotación mediante motores de par DE
Auch mit Direktantrieb der Rundachsen durch Torquemotore DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
LTC Communicator configura el motor de traducción que sea más adecuado para cada par de lenguas. UK
LTC Communicator konfiguriert die geeignetste Übersetzungsmaschine für individuelle Sprachpaare. UK
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Consulte nuestro artículo técnico sobre medición de par en motores navales
Lesen Sie auch unseren Fachartikel über die Drehmomentmessung an Schiffsmotoren
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik auto    Korpustyp: Webseite
El potencial de ahorro principal reside en el aumento del par motor.
Das hauptsächliche Einsparpotential ergibt sich auf Basis der Drehmomenterhöhung.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El nivel de reducción del par motor que debe obtenerse con el limitador del par motor según el punto 6.5.5.3 se homologará junto con la homologación general del rendimiento del motor conforme a la Directiva 80/1269/CEE.
Die nach Nummer 6.5.5.3 erforderliche Drehmomentreduzierung durch den Drehmomentbegrenzer wird im Zuge der Prüfung der Motorleistung nach der Richtlinie 80/1269/EWG geprüft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para los paquetes de la unidad se implementan para 85 Nm Par nominal en combinación con motores de par de accionamiento directo, así como fuera de ella.
Damit werden Antriebspakete bis 85 Nm Nennmoment realisiert, in Kombination mit Direktantrieben wie Torquemotoren auch darüber hinaus.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
No obstante, en ningún caso se determinará la curva de par mediante barridos continuos descendentes del régimen del motor cuando se trate de motores regulados o turboalimentados.
Auf keinen Fall jedoch darf die Drehmomentkurve für geregelte Motoren oder Turbomotoren mit sinkenden Motordrehzahlen erstellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, en ningún caso se determinará la curva de par mediante barridos continuos descendentes del régimen del motor en el caso de motores regulados o turboalimentados.
Auf keinen Fall jedoch darf die Drehmomentkurve für Motoren mit Drehzahlregler oder Turbolader bei sinkenden Motordrehzahlen erstellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, en ningún caso se determinará la curva de par mediante barridos continuos descendentes del régimen del motor en el caso de motores regulados o turboalimentados.
Auf keinen Fall jedoch darf die Drehmomentkurve für Motoren mit Drehzahlregler oder Turbolader bei sinkenden Motordrehzahlen betrieben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
60 % de par motor a plena carga, independientemente del régimen del motor, para los vehículos de categoría N3 > 16 toneladas, M3/III y M3/B > 7,5 toneladas,
60 % des Volllastdrehmoments unabhängig von der Motordrehzahl bei Fahrzeugen der Klassen N3 >16 t, M3/III und M3/B > 7,5 t;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El limitador de par motor se desactivará cuando el régimen del motor se halle al ralentí si ya no se reúnen las condiciones que provocaron su activación.
Der Drehmomentbegrenzer muss deaktiviert werden, wenn der Motor leer läuft, sofern die Voraussetzungen für seine Aktivierung dann nicht mehr gegeben sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El limitador del par motor se desactivará cuando el régimen del motor se halle al ralentí, si ya no se dan las condiciones que provocaron su activación.
Der Drehmomentbegrenzer muss deaktiviert werden, wenn der Motor leer läuft, sofern die Voraussetzungen für seine Aktivierung dann nicht mehr gegeben sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La reacción del sistema (reducción del par motor, señal de aviso, etc.) se demostrará haciendo rodar el motor durante cuatro ciclos de prueba DAB.
Die Reaktion des Systems (Drehmomentreduzierung, Warnsignal usw.) wird durch Motorbetrieb in vier OBD-Prüfzyklen demonstriert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A 8.000 vueltas, el motor sigue teniendo fuerza para hacer viruta mientras que un motor asíncrono sólo tiene un 20 % de su par máximo a esta misma velocidad. EUR
Bei 8‘000 Umdrehungen verfügt der Motor nach wie vor über die volle Zerspanungsleistung, während ein Asynchronmotor bei dieser Drehzahl noch lediglich 20 % seines Höchstdrehmoments aufweist. EUR
Sachgebiete: nautik elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
HIC, es decir, fabricante exportador de India de acoplamiento de motor, el par motor de acoplamiento India, Lovejoy acoplamiento de intercambio, mayor proveedor mundial de la India.
HIC, ist, Hersteller Exporteur von Kupplung Motor Indien, Torquemotor Kopplung Indien, Lovejoy Kopplung Austausch, globale Großkunden-Anbieter aus Indien.
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Este motor desarrolla una potencia máxima de 15 kW (20 CV) y un par motor de arranque de 160 Nm a una tensión de servicio de 120 V.
Er entwickelt bei 120 V Betriebsspannung eine Maximalleistung von 15 kW (20 PS) und ein Startdrehmoment von 160 Nm. REKUPERATION:
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
esta es la fórmula de MAN para Euro 6, en la que los motores de cuatro y seis cilindros con elevado par motor constituyen el elemento central. ES
Das ist die MAN Rezeptur für Euro 6. Das Kernstück bilden dabei die drehmomentstarken Vier- und Sechszylindermotoren. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este motor desarrolla una potencia máxima de 15 kW (20 CV) y un par motor de arranque de 160 Nm a una tensión de servicio de 120 V.
Er entwickelt bei 120 V Betriebsspannung eine Maximalleistung von 15 kW (20 PS) und ein Startdrehmoment von 160 Nm.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Los motores de cuatro y seis cilindros proporcionan excelentes valores de par motor y un despliegue soberbio de potencia ya a un número de revoluciones bajo. ES
Die Vier- und Sechszylinder-Motoren bieten hervorragende Drehmomentwerte und eine souveräne Leistungsentfaltung, schon bei niedrigen Drehzahlen. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El desarrollo dinámico del par de los motores Common Rail permite una conducción rentable y con pocos cambios de marchas, independientemente del motor elegido. ES
Der dynamische Drehmomentverlauf der Common Rail-Motoren ermöglicht eine wirtschaftliche und schaltarme Fahrweise – unabhängig vom gewählten Motor. ES
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durante la cartografía del motor se registrarán el régimen y el par efectivos con una frecuencia mínima de 1 Hz.
Während der Erstellung der Motorabbildungskurve sind die tatsächlichen Drehzahl- und Drehmomentwerte mit einer Abtastfrequenz von mindestens 1 Hz aufzuzeichnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También incluirá una descripción del limitador del par motor que se describe en el presente anexo, punto 6.5.5.
Sie umfassen ferner eine Beschreibung des in Nummer 6.5.5 dieses Anhangs beschriebenen Drehmomentbegrenzers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El limitador de par motor no se desactivará automáticamente sin que se haya resuelto la causa de su activación.
Der Drehmomentbegrenzer darf nur deaktiviert werden, wenn die Ursache seiner Aktivierung beseitigt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Generación del análisis gráfico del motor (curva máx. del par) Creación del ciclo de prueba de referencia
Erstellung der Motorabbildung (maximale Drehmomentkurve) Erstellung des Referenz Prüfzyklus ↓
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los requisitos relativos a la documentación y el limitador del par motor se establecen en los puntos 6.5.5.5 a 6.5.5.8.
Die Anforderungen an die Dokumentation und den Drehmomentbegrenzer sind in Nummer 6.5.5.5 bis 6.5.5.8 beschrieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No podrá desactivarse el limitador del par motor por medio de un interruptor o una herramienta de mantenimiento.
Der Drehmomentbegrenzer darf sich nicht durch einen Schalter oder ein Betriebswerkzeug deaktivieren lassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Edición especial S60 R-Design optimiza la potencia y el par motor en estas ediciones limitadas repletas de funcionalidad.
Die Schönheit und die Leistung des Volvo S60 Cross Country werden Ihr Herz höherschlagen lassen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Para mejorar la curva de par, el motor equipa una compleja tecnología de colectores de admisión variables. ES
Zur Verbesserung des Drehmomentverlaufs verfügt der Motor über die aufwändige Technologie der Schaltsaugrohre. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Además, se amortiguan los picos del par del motor y las vibraciones para garantizar una suavidad de funcionamiento superior.
Die Dämpfung von Drehmomentstößen und Vibrationen sorgt zudem für höchste Laufruhe.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Los motores ofrecen un elevado rendimiento, una dinámica de regulación excelente y no presentan rizo de par.
Die Motoren haben kein Rastmoment, einen hohen Wirkungsgrad und ausgezeichnete Regeldynamik.
Sachgebiete: e-commerce auto technik    Korpustyp: Webseite
Los motores que tenemos ahora mismo son iguales a los últimos que fabricaremos dentro de un par de meses.
Die Motoren, die wir in ein paar Monaten herstellen, werden die gleichen sein wie die Motoren, mit denen wir jetzt fahren.
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de motores de alto par, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Als Hersteller von Torquemotoren bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Loa transductores estándar de par T10FH y T40FM son perfectos para los sistemas de pruebas de motores navales.
Die Standard-Drehmomentaufnehmer T10FH und T40FM von HBM sind die perfekte Lösung für die Integration in Systeme zum Prüfen von Schiffsmotoren.
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik auto    Korpustyp: Webseite
El aumento del par motor permite conducir con una media de revoluciones claramente baja, lo que reduce claramente el consumo.
Die Drehmomentsteigerung ermöglicht eine Fahrweise mit im Schnitt deutlich niedrigeren Drehzahlen, die den Verbrauch dann erheblich senkt.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Motor Multione SL800 está equipada con motores Yanmar diésel de 33 y 40 HP, ambos de inyección directa, caracterizados por un elevado par motor incluso a bajo régimen de revoluciones, para una óptima utilización en condiciones muy diferentes.
Weiter wird der Verschleiß der Reifen beim Lenken auf befestigten Flächen auf ein Minimum verrin- gert. Motor Die Geräte der Multione SL800-Serie sind mit YANMAR 33 oder 40 PS Diesel Motoren ausge- stattet.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Las bridas medidoras de par instaladas directamente a bordo de los barcos con motores de gas (o motores de doble combustible), con propulsiones de transmisión directa, permiten optimizar de manera automática el rendimiento del motor de gas.
Direkt an Bord eines Schiffes mit Gasmotoren (oder Zündstrahlmotoren) mit Direktantrieb installierte Drehmomentaufnehmer optimieren automatisch die Leistung des Gasmotors - und schützen ihn darüber hinaus sicher vor Klopfen, Zündaussetzern und Überlast.
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik auto    Korpustyp: Webseite
sea inferior al – 5 % del par máximo no sea de más de 30 (siendo Tsp el par pedido, nsp la derivada del régimen del motor y ΘD la inercia giratoria del dinamómetro de corriente inducida).
weniger als – 5 % der Höchstdrehzahl beträgt, 30 nicht überschreitet (wobei Tsp die geforderte Drehzahl, nsp die Ableitung der Motordrehzahl und ΘD die Rotationsträgheit des Wirbelstromprüfstands ist).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El par de ralentí declarado por el fabricante se podrá usar para todos los motores de régimen variable (con o sin regulador de régimen bajo), si un par de ralentí no nulo es representativo del funcionamiento.
Das Leerlaufdrehmoment gemäß Herstellerangabe kann bei allen Motoren mit veränderlicher Drehzahl (mit und ohne Regelung der niedrigen Drehzahl) herangezogen werden, wenn ein Leerlaufdrehmoment von mehr als Null repräsentativ für den tatsächlichen Betrieb ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por ejemplo, si normalmente el motor está conectado a una máquina que no funciona por debajo de un par mínimo determinado, se podrá declarar y utilizar ese par para la generación del ciclo.
Beispielsweise kann, wenn der Motor üblicherweise an eine Maschine angeschlossen ist, die nicht unterhalb eines bestimmten Mindestdrehmoments arbeitet, dieser Drehmomentwert erklärt und zur Zykluserzeugung verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si los aumentos de régimen y par pasan por un valor superior a la curva de par del motor, se seguirán ordenando los pares de referencia y se permitirá que la demanda del operador llegue al máximo.
Wird ein Punkt oberhalb der Drehmomentkurve des Motors vom Drehzahl- und Drehmomentübergang erfasst, ist dieser zur Steuerung der Bezugsdrehmomente fortzusetzen; eine Erhöhung der Bedieneingabe auf den Maximalwert ist in diesem Fall zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Limitadores del par máximo El conductor puede provocar aumentos en el par motor y daños en el grupo de transmisión cuando se le resbala el pie del pedal o cuando conduce en un estilo muy deportivo. ES
Spitzenmomentbegrenzer Unkontrolliertes Abrutschen des Fußes vom Pedal oder sehr sportliche Fahrweise können zu Drehmomentüberhöhungen und Schäden im Antriebsstrang führen. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
Los valores de consigna del régimen del motor y del mando del par se configurarán a una frecuencia de 5 Hz o mayor (se recomienda a 10 Hz).
Die Motordrehzahl- und Drehmomentführungssollwerte sind mit mindestens 5 Hz (empfohlen 10 Hz) auszugeben.
   Korpustyp: EU DCEP
En caso de utilizarse una célula de carga, la señal del par se transmitirá al eje del motor y se considerará la inercia del dinamómetro.
Bei Verwendung eines Kraftaufnehmers wird das Drehmomentsignal auf die Motorachse übertragen, wobei die Trägheit des Leistungsprüfstands zu berücksichtigen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de utilizarse una célula de carga, la señal del par se transmitirá al eje del motor y se tendrá en cuenta la inercia del dinamómetro.
Bei Verwendung eines Kraftaufnehmers wird das Drehmomentsignal auf die Motorachse übertragen, wobei die Trägheit des Leistungsprüfstands zu berücksichtigen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si el fabricante no especifica los valores de régimen y par, esta presión se medirá cuando el motor desarrolle su potencia máxima.
Werden vom Hersteller keine Drehzahl- und Drehmomenteinstellungen vorgegeben, ist diese Druckmessung bei maximaler Motorleistung vorzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Antes de calcular el trabajo del ciclo, se omitirá todo valor de régimen y de par registrado durante el arranque del motor.
Vor der Berechnung der Zyklusarbeit sind die während des Motoranlassens aufgenommenen Messpunkte auszuscheiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo efectivo producido durante el ciclo, Wact [kWh], se calculará utilizando los valores de retorno del régimen y del par del motor.
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact ist unter Verwendung jeweils eines Paares von ausgegebenen Motordrehzahl- und Drehmomentwerten zu berechnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El motor se hará funcionar al par y régimen máximos o en cualquier otro modo en estado constante que genere al menos un 5 % de CO2.
Der Motor wird bei Volllastdrehmoment und -drehzahl oder in einem anderen stationären Betriebszustand gefahren, in dem mindestens 5 % CO2 erzeugt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El motor se hará funcionar al par y régimen máximos o de cualquier otro modo en estado constante que genere al menos un 5 % de CO2.
Der Motor wird bei Volllastdrehmoment und -drehzahl oder in einem anderen stationären Betriebszustand gefahren, in dem mindestens 5 % CO2 erzeugt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se registrarán los puntos de velocidad de giro del motor y de par con una frecuencia de toma de muestras de al menos un punto por segundo.
Motordrehzahl- und -drehmomentpunkte sind bei einer Abtastfrequenz von mindestens einem Punkt pro Sekunde aufzuzeichnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, bajo ningún concepto se obtendrá la curva del par reduciendo la velocidad de giro de los motores regulados o con turbocompresor.
Auf keinen Fall jedoch darf die Drehmomentkurve für geregelte Motoren oder Turbomotoren mit sinkenden Motordrehzahlen erstellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El motor funcionará a la carga de par y al régimen máximos o en cualquier modo estabilizado que genere al menos un 5 % de CO2.
Der Motor wird bei Volllastdrehmoment und -drehzahl oder in einer anderen stabilen Betriebsart gefahren, die mindestens 5 % CO2 produziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En particular, estas demostraciones adicionales demostrarán, a satisfacción de la autoridad de homologación, la inclusión del mecanismo correcto de reducción del par en la ECU del motor.
Diese zusätzlichen Nachweise sollen zur Zufriedenheit der Genehmigungsbehörde insbesondere die Einbindung der korrekten Drehmomentreduzierungsmechanismen in das elektronische Motorsteuergerät belegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y…bueno - los hombres pueden utilizar los motores de búsqueda y encontrar allí un par de millones de estos organismos en cuestión de segundos. DE
Und … nun ja – Männer können Suchmaschinen bedienen und finden da ein paar Millionen entsprechende Stellen innerhalb von Sekunden. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
VASCAT ofrece la posibilidad de personalizar sus motores (tanto mecánica, como eléctricamente), incluyendo montaje pendular (Trunnion), predisposición para acoplar bridas de par y acelerómetros, dispositivo de bloqueo, etc. ES
VASCAT bietet Ihnen die Möglichkeit, Ihren Motor an Ihre speziellen Anforderungen anzupassen (mechanisch wie elektrisch), einschließlich der Schwenkzapfenbefestigung (Trunnion), Vorbereitung für die Ankopplung von Drehmomentflanschen und Beschleunigungsmessern, Blockierungsvorrichtungen, etc. ES
Sachgebiete: auto raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
En la categoria Motores de alto par usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Hightorquemotoren finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Potencia nominal (kW a rpm) Valores de potencia y par motor máximo según la Directiva 80/1269/CEE en su versión actual.
Nennleistung (kW bei 1/min) Angaben zur Nennleistung und zum Nenndrehmoment nach Verordnung (EG) Nr. 595/2009 in der gegenwärtig geltenden Fassung.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
“Un criterio igualmente importante a favor de los motores de maxon es el hecho de que carecen de par magnético de detención”, acota.
„Ein ebenso wichtiges Argument zum Einsatz von maxon-Motoren ist der Umstand, dass diese über kein magnetisches Rastmoment verfügen“ fügt er hinzu.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto typografie    Korpustyp: Webseite
Como par de detención se conoce el tirón que se produce en la mayoría de los motores con componentes con hierro.
Als Rastmoment wird die ruckhafte, abgehackte Bewegung bezeichnet, welche die meisten eisenbehafteten Motoren aufweisen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto typografie    Korpustyp: Webseite
Estos motores de corriente continua han tenido también un papel decisivo, sobre todo porque carecen de par de retención al no tener hierro en su bobinado.
Die Antriebe sind ebenfalls ein entscheidender Faktor, gerade weil sie durch die eisenlose Wicklung keinen Rastmoment besitzen.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
La excelente característica de potencia y de par de los motores Mercedes-Benz se conserva plenamente durante la operación con gas natural.
Die gute Leistungs- und Drehmomentcharakteristik der Mercedes-Benz Motoren bleibt im Erdgasbetrieb vollständig erhalten.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Los motores lineales TW se componen de bobinas móviles con un núcleo de hierro laminado y un par de guías magnéticas. ES
Der Rotor der SGLFW-Motoren besteht aus einem laminierten Eisenkern, der Stator aus einer einseitigen Magnetführung. ES
Sachgebiete: geografie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Esta caja está unida directamente al cambio automático y constituye un grupo de propulsión junto con el motor, el convertidor de par y el diferencial del eje delantero.
Es ist direkt mit dem Automatikgetriebe verbunden und bildet zusammen mit Motor, Drehmomentwandler und Vorderachsengetriebe eine komplette Antriebseinheit.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
- BlueTEC reduce a un mínimo las cotas de emisiones de nuestros modernos motores diésel, a la par que disminuye el consumo.
- BlueTEC reduziert die Emissionswerte unserer hochmodernen Dieselmotoren auf ein Minimum und senkt zugleich den Verbrauch.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Tecnología diésel limpia.BlueTEC reduce a un mínimo las cotas de emisiones de nuestros modernos motores diésel, a la par que disminuye el consumo.
Die saubere Dieseltechnologie.BlueTEC reduziert die Emissionswerte unserer hochmodernen Dieselmotoren auf ein Minimum und senkt zugleich den Verbrauch.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Cada par de idiomas se crea en el mismo motor de traducción e integra las últimas tecnologías de procesamiento de lenguaje natural. ES
Jedes Sprachpaar ist in dasselbe Übersetzungsmodul integriert und enthält die aktuellsten Sprachverarbeitungstechnologien der natürlichen Sprache. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Esta tecnología integra el motor, la unidad de control y el sensor de par en una unidad compacta situada junto a los pedales
Bei dieser Technologie sind Motor, Steuereinheit und Drehmomentsensor zu einer kompakten Einheit zusammengefasst, die bei den Pedalen angebracht ist.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
La curva de par también ha sido modificada y es más alta a lo largo de todo el abanico de revoluciones del motor.
Unter anderem wurde auch die Drehmomentkurve modifiziert und liegt über den gesamten, großzügig ausgelegten Umdrehungsbereich hinweg höher.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Por este motivo, en este paso de la instalación, al montar el modelo Flow se programa también el par motor deseado.
Bei dem Einbau eines Flow 2 werden in diesem Installations-Schritt daher zusätzlich noch die gewünschten Dreh-Momente programmiert.
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Esto describe la distribución selectiva del par motor a las ruedas, lo que aumenta la dinámica y la seguridad de conducción. ES
Damit wird die der Fahrdynamik und Sicherheit zuträgliche radselektive Verteilung der Antriebsmomente beschrieben. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Asimismo, el sistema Dynamic brinda al conductor un mayor control de la aceleración lateral y una rapidez mejorada del motor gracias a la curva de par específico. ES
Der Dynamic-Modus bietet dem Fahrer zudem eine bessere Überwachung der Querbeschleunigung und durch den spezifischen Drehmomentverlauf ein besseres Ansprechverhalten des Motors. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El convertidor de par suele asumir la función del embrague en los cambios automáticos y transmite las fuerzas de tracción entre el motor y el cambio.
Der Drehmomentwandler übernimmt bei konventionellen automatischen Getrieben die Rolle der Kupplung und überträgt die Kräfte zwischen Motor und Getriebe.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Antes de alcanzar aceleraciones transversales críticas, la velocidad se reduce de manera preventiva mediante la disminución del par motor o mediante el frenado.
Vor dem Erreichen von kritischen Querbeschleunigungen wird die Geschwindigkeit präventiv durch Motormomentreduzierung oder Einbremsen verringert.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Los motores lineales TW se componen de bobinas móviles con un núcleo de hierro laminado y un par de guías magnéticas.
Der Rotor der TW-Eisenkern-Linearmotoren besteht aus einem laminierten Eisenkern, der Stator aus einem Paar Magnetführungen.
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite