Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Exelon parches transdérmicos puede causar mareos y confusión grave.
Exelon transdermale Pflaster können Ohnmachtsanfälle und schwere Verwirrtheit verursachen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Es como sacarte este parche curita, rápido y sin dolor.
Das ist so, als wenn man Pflaster abzieht, schnell und schmerzlos.
Korpustyp: Untertitel
Los parches contienen cristales orgánicos que, al recibir el estímulo del calor corporal, reflejan niveles bajos de luz en las bandas infrarroja y visible.
Die Pflaster enthalten organische Kristalle. Werden diese durch Körperwärme aktiviert, reflektieren sie geringe Mengen an Licht im Infrarotbereich und sichtbaren Bereich.
Entre estas creaciones, lo primero son las armaduras más ligeras, de cuero o malla, junto con las capas, las bolsas, y parches y costuras que aumentan los valores defensivos de las armaduras.
Dies sind hauptsächlich leichte Rüstungen - Leder und Kette - aber auch Umhänge, Taschen, und einzigartige Flicken und Stickereien, die die Verteidigungswerte von Rüstungen erhöhen.
garantizar que los parches sean capaces de soportar el doble de la presión máxima de inflado indicada por el fabricante del neumático;
die Flicken dem zweifachen, vom Reifenhersteller angegebenen maximalen Reifendruck standhalten können;
Korpustyp: EU DGT-TM
Claro, ya me explico el parche del suelo.
Ach so! Das ist dieser viereckige Flicken im Fußboden.
Korpustyp: Untertitel
garantizar que los parches de refuerzo, si son correctamente utilizados en la reparación de las carcasas, sean adecuados a tal utilización;
verstärkte Flicken für Reifen, wenn sie bei der Reparatur von Karkassen ordnungsgemäß verwendet werden, für diesen Zweck geeignet sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
Los parches de este hombre fueron cosidos recientemente, y sus ropas han sido compradas en un almacén, no hechas por una compañía de uniformes.
Dieses Mannes Flicken wurde kürzlich aufgenäht und seine Kleidung ist aus dem Laden, nicht von einem Uniform-Unternehmen.
Korpustyp: Untertitel
El recauchutador deberá velar por que el fabricante o el proveedor de los materiales de reparación, incluidos los parches, asuma las tareas siguientes:
Der Runderneuerer muss sicherstellen, dass entweder der Hersteller oder der Zulieferer von Reparaturmaterial, einschließlich Flicken, dafür verantwortlich ist, dass
Korpustyp: EU DGT-TM
Separaba las partes vulnerables de la secuencia de ADN, y luego intentaba crear parches, com…una especie de masilla genética.
Er isolierte Schwachstellen im D.N.A.-Strang, für die er dann versuchte, Flicken zu erschaffen, so wie eine Art genetische Spachtelmasse.
Korpustyp: Untertitel
Por último, deseo insistir en que, por mucho que hayamos acordado ahora 35 millones, sabemos que esto es un parche y que no es suficiente, pues deberíamos llegar lo antes posible a un acuerdo sobre un programa plurianual para la reconstrucción, tan necesaria, de Kosovo.
Abschließend möchte ich folgendes betonen: Wir haben jetzt zwar weitere 35 Millionen beschlossen, wissen aber, daß dies nur einen Flicken darstellt und nicht reicht, so daß wir schnellstmöglich zu einer Vereinbarung über ein mehrjähriges Programm für den so notwendigen Wiederaufbau des Kosovo kommen müßten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
parchePatch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y el CyberPlanificador está instalando un parche para la cosa del oro.
Und der Cyber-Planer installiert einen Patch, wegen der Gold Sache.
Korpustyp: Untertitel
Antes de ejecutar el parche, tiene que ser copiado en el disco duro.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Si es capaz de aventurar una solución incluya un parche en el PR. Si cree que el estándar es incorrecto póngase en contacto con los responsables del mismo para que tengan en cuenta su propuesta.
Wenn Sie dazu in der Lage sind, können Sie sich auch eine Lösung des Problems überlegen und Ihrem PR einen Patch anfügen. Wenn Sie der Meinung sind, dass der Standard nicht korrekt ist, können Sie auch das jeweilige Standardgremium um weitere Informationen bitten.
Verwenden Sie folgenden Patch für root.sh, damit es das richtige chown Kommando verwendet, oder lassen Sie das Skript alternativ unter einer Linux-Shell ablaufen:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
puedes consultar los siguientes blogs para estar a la última sobre los cambios del parche 1.0.4. Diablo III – Presentamos el sistema de Leyenda Diablo III – Mejoras en los objetos legendarios Diablo III – Información sobre el parche 1.0.4
Werft einen Blick auf den Blog für mehr Informationen hierzu. Diablo III – Paragonsystem Diablo III – Verbesserungen an legendären Gegenständen Diablo III – Details zu Patch 1.0.4
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
parchePatches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
qt-copy también tiene soporte para un parche opcional que contiene alguna eliminación de fallos y optimizaciones que no están incluídos en el & Qt; oficial. Para activarlos, asigne el valor true a & apply-qt-patches;. Después de realizar este cambio debe ejecutar kdesvn-build --refresh-build qt-copy.
In qt-copy sind auch einige Patches zur Fehlerbehebung und zur Optimierung enthalten, die noch nicht in die offizielle & Qt;-Version eingepflegt wurden. Um die Patches anzuwenden, wird der Wert der Option & apply-qt-patches; auf true gesetzt. Danach muss kdesvn-build --refresh-build qt-copy ausgeführt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
En este episodio hablaremos con Scott Mercer, el Diseñador de Encuentros en Jefe y Dave Maldonado, el Diseñador de Juego Senior, acerca de lo más destacado del parche 3.2 el Llamado de la Cruzada.
In dieser Ausgabe werden uns Scott Mercer, der Lead Encounter Designer und Dave Maldonado, der Senior Game Designer einiges zu den Highlights des letzten Patches 3.2, Der Ruf des Kreuzzugs, erzählen.
Destrero de Tyrael - Montura voladora para WoW: vuela como el Arcángel de la Justicia con todos tus personajes de una misma cuenta de World of Warcraft. Recibirás el Destrero de Tyrael en el correo del juego con el próximo parche 4.3.
Tyraels Streitross als fliegendes Reittier für WoW – Reitet den Erzengel der Gerechtigkeit auf allen derzeitigen und zukünftigen Charakteren eines einzelnen World of Warcraft-Accounts. Tyraels Streitross erreicht euch über die Post im Spiel bei Erscheinen des kommenden Patches 4.3.
Um ein einwandfreies Funktionieren des Patches zu gewährleisten, gehen Sie auf Ihre Homepage und fügen Sie « ?-s » in die URL ein ( http://www.myshop.com/?-s ).
DirectElectronique.com ist nicht der Autor des Patches, können wir in keiner Weise für Schäden an der Konsole oder Ihre Karte verantwortlich gemacht werden
Sachgebiete: militaer internet media
Korpustyp: Webseite
Ventisca ya quiere en pocos días de anunciar la fecha de lanzamiento de Diablo III, y así es necesario que la tan característica esperada de la arena PvP (PvP modo dedicado) probablemente esperar hasta el primer parche.
Blizzard möchte bereits in einigen Tagen den Erscheinungstermin von Diablo III ankündigen und so muss das von vielen erwartete Feature der PvP-Arena (dedizierter PvP Modus) vermutlich noch bis zu den ersten Patches warten.
Sachgebiete: film informationstechnologie unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
parchePflasters
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los efectos secundarios más comunes observados con Intrinsa (observados en más de uno de cada diez pacientes) son hirsutismo (incremento del crecimiento del vello, especialmente en el mentón y el labio superior) y reacciones en la zona de aplicación del parche (enrojecimiento y picor).
Die häufigsten Nebenwirkungen von Intrinsa (beobachtet bei mehr als 1 von 10 Patientinnen) sind Hirsutismus (Zunahme der Behaarung, insbesondere im Bereich von Kinn und Oberlippe) und Reaktionen an der Applikationsstelle des Pflasters (Rötung und Juckreiz).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Esta dosis se consigue aplicando el parche dos veces por semana de forma continuada.
Diese Dosis wird durch kontinuierliches zweimal wöchentliches Aufbringen des Pflasters erzielt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El lado adhesivo del parche debe aplicarse sobre una zona de piel limpia y seca de la región inferior del abdomen, por debajo de la cintura.
Die Klebeseite des Pflasters sollte auf eine saubere und trockene Hautstelle im Bereich des unt eren Abdomens unterhalb der Taille aufgebracht werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si esto ocurre, se deberá suspender el uso del parche.
In diesen Fällen sollte die Anwendung des Pflasters beendet werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La retirada del parche provoca un descenso rápido de los niveles séricos de testosterona (ver sección 5.2).
Nach Entfernen des Pflasters nehmen die T estosteron-Serumspiegel schnell ab (siehe Abschnitt 5.2).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Después de aplicar el parche en la piel del abdomen, las concentraciones séricas máximas de testosterona se alcanzan en 24-36 horas, con una variabilidad interindividual amplia.
Nach Applikation des Pflasters auf die Haut des Abdomens werden inner halb von 24 - 36 Stunden maximale Testosteron-Serum- konzentrationen erreicht, wobei die interindividuelle Variabilität beträchtlich ist.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Paso 2 Mientras sujeta el parche, quite la mitad del recubrimiento protector que cubre la superficie adherente del parche.
22 Schritt 2 Halten Sie das Pflaster in der Hand und entfernen Sie eine Hälfte der Schutzfolie, die die Klebefläche des Pflasters bedeckt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Evite tocar la superficie adherente del parche con los dedos.
Vermeiden Sie es, die Klebefläche des Pflasters mit den Fingern zu berühren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Presione firmemente el lado adherente del parche unos 10 segundos.
Drücken Sie die Klebefläche des Pflasters über etwa 10 Sekunden fest an.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
21 Paso 4 Doble hacia atrás el parche y quite con cuidado la otra mitad del recubrimiento.
Schritt 4 Klappen Sie die ander e Hälfte des Pflasters hoch und entfernen Sie vorsichtig die zweite Hälfte der Schutzfolie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
parcheAugenklappe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tendrá el parche unos días como precaución.
Wir werden die Augenklappe noch ein paar Tage drauflassen. Nur zur Vorsicht.
Korpustyp: Untertitel
Ése es su paraguas y su parche, y sus cartas del solitario.
Das ist sein Schirm und seine Augenklappe und seine Patience-Karte.
Korpustyp: Untertitel
Me gusta tu parche.
Ich mag deine Augenklappe.
Korpustyp: Untertitel
Mientras te quejes por el aparato, mamá llevará el parche a todas horas, a todas partes.
Und solange du wegen deiner Zahnspange schmollst, trägt Mama die Augenklappe, die ganze Zeit, überall.
Korpustyp: Untertitel
Su contacto llevará una cazadora negra de cuero...... y un parche en el ojo izquierdo.
Ihre Kontaktperson trägt eine schwarze Windjacke und eine Augenklappe über dem linken Auge.
Korpustyp: Untertitel
parcheKlappe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No quiero empezar con el pie izquierdo. ¿Miro al parche o al ojo?
Soll ich Ihr Auge oder die Klappe ansehen?
Korpustyp: Untertitel
Mi novia me vio una vez con el parche.
Mein Mädchen sah mich mal mit der Klappe.
Korpustyp: Untertitel
Había un general con un parche sobre un ojo sano.
Ein General trug eine Klappe über einem gesunden Auge.
Korpustyp: Untertitel
Había un general que se ponía un parche en un ojo completamente sano.
Ein General trug eine Klappe über einem gesunden Auge.
Korpustyp: Untertitel
parchePflaster aufkleben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuándo ponerse Exelon parche transdérmico Para beneficiarse de su tratamiento debe ponerse un nuevo parche cada día, preferiblemente a la misma hora.
Damit das Arzneimittel optimal wirkt, müssen Sie jeden Tag ein frisches Pflasteraufkleben, vorzugsweise zur gleichen Tageszeit.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No se ponga ningún parche en la Semana 4 (Día 22 a Día 28). • Debería tener la regla durante este período • Durante esta semana, está protegida contra el embarazo sólo si comienza con el nuevo parche a tiempo.
Tragen Sie in Woche 4 (Tag 22 bis Tag 28) kein Pflaster. • In dieser Zeit sollte Ihre Periode einsetzen • Sie sind in dieser Woche nur vor einer Schwangerschaft geschützt, wenn Sie Ihr nächstes Pflaster rechtzeitig aufkleben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si olvida cambiarse el parche durante uno o dos días (hasta 48 horas): • Póngase un nuevo parche en cuanto se dé cuenta. • El siguiente parche se pondrá el “Día de Cambio del Parche” habitual.
Wenn Sie einen oder zwei Tage lang (bis zu 48 Stunden) vergessen haben, Ihr Pflaster zu wechseln: • Sobald Sie es bemerken, müssen Sie ein neues Pflasteraufkleben • Kleben Sie das nächste Pflaster an Ihrem normalen “Pflaster-Wechseltag” auf.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cuándo ponerse Prometax parche transdérmico Para beneficiarse de su tratamiento debe ponerse un nuevo parche cada día, preferiblemente a la misma hora.
Damit das Arzneimittel optimal wirkt, müssen Sie jeden Tag ein frisches Pflasteraufkleben, vorzugsweise zur gleichen Tageszeit.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
parchePatchdatei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si desea aplicar un fichero de parche, tiene que especificar tanto la ruta al fichero de parche en si mismo como la ruta a la carpeta donde debe aplicarse el fichero de parche.
Por supuesto, si crea un archivo de parche, hace algunos cambios más a los mismos archivos y luego crea otro parche, el segundo archivo de parche incluirá ambos conjuntos de cambios.
Wenn Sie jedoch eine Patchdatei erstellen, dann weitere Änderungen an denselben Dateien vornehmen und eine weitere Patchdatei erstellen, wird die zweite Patchdatei beide Sätze von Änderungen enthalten.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Si el nombre del fichero se muestra en negro, el parche se puede aplicar sin problemas. Eso significa que el fichero no está desactualizado según el parche.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
En estos casos, sin TortoiseMerge, tendría que pedir a la persona de la que obtuvo el parche una versión actualizada, o bien intentar aplicar el fichero de parche manualmente.
In solchen Fällen können Sie entweder die Person von welcher Sie die Patchdatei haben nach einer aktuelleren Patchdatei fragen, oder Sie können versuchen die Patchdatei von Hand anzuwenden.
Contacté con el testigo que ayudó a crear el bocet…completamente inútil, especialmente con respecto al parche que tiene aquí en su chaquet…parece un tipo de logotipo.
Ich habe die Zeugen befrage die halfen, dieses nutzlose Phantombild zu erstellen. Besonders im Hinblick auf den Aufnäher, den er hier auf seiner Armeejacke hat. Sieht aus, wie eine Art Emblem.
Korpustyp: Untertitel
Ni el parche de su chaqueta.
Noch der Aufnäher auf seiner Jacke.
Korpustyp: Untertitel
Tenía un parche en su chaqueta, justo aquí.
Er hatte einen Aufnäher an der Jacke, gleich hier.
Korpustyp: Untertitel
Así que tu músico callejero fue capaz de elegir este parche de una búsqueda de imágenes.
Also war Ihr Straßenmusikant in der Lage diesen Aufnäher in einer Bildersuche zu finden.
Korpustyp: Untertitel
parchedas Pflaster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
parche se pegue bien a la piel.
das Pflaster daran hindern können, richtig zu kleben,
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Utilice estas pegatinas en su Calendario para que recuerde cambiarse de parche
Kleben Sie diese Aufkleber in Ihren Kalender als Erinnerung, wann Sie dasPflaster wechseln müssen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
1) Elegir un lugar apropiado para aplicar el parche.
Suchen Sie eine Stelle für dasPflaster, die:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
2) Abrir el sobre que contiene el parche.
Öffnen Sie den Beutel, der dasPflaster enthält.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
parcheLappen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo, porque el parche tira del vestido y la rotura se hace peor.
Niemand flickt ein altes Kleid mit einem Lappen von neuem Tuch; denn der Lappen reißt doch wieder vom Kleid, und der Riß wird ärger.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
-- Nadie corta un parche de un vestido nuevo para remendar un vestido viejo.
Niemand flickt einen Lappen von einem neuen Kleid auf ein altes Kleid;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo.
Niemand flickt einen Lappen von neuem Tuch an ein altes Kleid;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
De otra manera, el parche nuevo tira del viejo, y la rotura se hace peor.
denn der neue Lappen reißt doch vom alten, und der Riß wird ärger.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
parchePflaster aufgebracht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Intrinsa se utiliza como tratamiento continuado, un parche dos veces por semana.
Intrinsa wird als Dauerbehandlung angewendet, indem zweimal wöchentlich ein Pflasteraufgebracht wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Cuándo aplicar el parche:
Wann das Pflasteraufgebracht wird:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Livensa se utiliza como tratamiento continuado, un parche dos veces por semana.
Livensa wird als Dauerbehandlung angewendet, indem zweimal wöchentlich ein Pflasteraufgebracht wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
parchePflaster aufgeklebt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La piel debe estar completamente seca antes de aplicar el parche.
Die Haut muss vollkommen trocken sein, bevor das Pflasteraufgeklebt wird.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
puede escribir la fecha y la hora en la que se aplica el parche.
können Sie das Datum und die Zeit notieren, zu dem/zu der Sie das Pflasteraufgeklebt haben.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
154 Cómo usar el parche
Wie soll das Pflasteraufgeklebt werden?
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
parcheFlecken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nos preparamos para colocar un parche encima. Esperamos que sea el único agujero y que el parche resista.
Wir bereiten vor um einen Flecken darüber zu nähen. und hoffentlich ist das das einzige Loch, und hoffentlich wird der Flecken halten.
Sachgebiete: radio internet informatik
Korpustyp: Webseite
parchePflastern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
140 Dónde colocar Exelon parche transdérmico
Die richtige Platzierung von Exelon transdermalen Pflastern
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
¿Puede llevar Exelon parche transdérmico cuando se bañe, nade o se exponga al sol? • El baño, la natación o la ducha no deberían afectar al parche.
Kann man mit Exelon transdermalen Pflastern auch baden, schwimmen oder in die Sonne gehen? • Baden, Schwimmen oder Duschen schaden dem Pflaster normalerweise nicht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
¿Puede llevar Prometax parche transdérmico cuando se bañe, nade o se exponga al sol? • El baño, la natación o la ducha no deberían afectar al parche.
Kann man mit Prometax transdermalen Pflastern auch baden, schwimmen oder in die Sonne gehen? • Baden, Schwimmen oder Duschen schaden dem Pflaster normalerweise nicht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
parchePatchdateien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los archivos de parche pueden tener la extensión que desee, pero por convención se suele utilizar las extensiones .patch o .diff extension.
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
parcheII-Patch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El parche 1.0 proporciona una serie de optimizaciones relacionadas con el servidor para StarCraft II e incluye correcciones de errores que hacen frente a diferentes problemas técnicos, así como a problemas relacionados con el modo para un jugador.
StarCraft II-Patch 1.0 enthält einige serverseitige Optimierungen, sowie die Behebung zahlreicher technischer und sich auf den Einzelspielermodus auswirkender Fehler.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
parcheInhaltspatch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con el regreso del mismísimo Ragnaros, este parche de contenido también introduce una zona de misiones diarias que van evolucionando, nuevos mercaderes con artículos desbloqueables y muchos objetos nuevos, tales como el bastón legendario Dragonira, el Reposo de Tarecgosa.
Neben der Rückkehr des Feuerfürsten Ragnaros höchstpersönlich, bringt der Inhaltspatch einen sich weiterentwickelnden Questknotenpunkt, neue freischaltbare Händler sowie jede Menge neuer Gegenstände, inklusive des legendären Drachenstabes, Drachenzorn, Tarecgosas letzte Ruhe.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
No dejes de leer esta entrevista para saber más sobre el contenido del próximo parche, como el regreso de las legendarias mazmorras para bandas de Zul’Aman y Zul’Gurub como instancias heroicas para 5 jugadores.
Lest weiter, um mehr über den kommenden Inhaltspatch zu erfahren, der die legendären Schlachtzugsinstanzen Zul’Aman und Zul’Gurub als heroische 5-Spieler-Dungeons zurückbringt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
La concentración plasmática de oxibutinina disminuye una o dos horas después de retirar el parche o parches transdérmicos.
Die Plasmakonzentration von Oxybutynin nimmt innerhalb von 1 bis 2 Stunden nach dem Entfernen des/der transdermalen Systems/Systeme ab.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
(.) Parche que pone a disposición la información de carpetas en el explorador. (.) Parche que añade una casilla de verificación para búsquedas « y/ o ».
(.) Korrektur, um die Ordnerinfo für den Browser zur Verfügung zu stellen. (.) Korrektur zum Hinzufügen eines Ankreutzfeldes für„ und/oder“ Suchen über die Suchseite.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Softwareprogramme (z. B. Systempatches, Anti-Virus- und Anti-Spyware-Programme) stets mit den aktuellen Sicherheitspatches versehen sind.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
El sistema del parche de ensayo se mantiene en contacto con la piel mediante un parche oclusivo o cámara y un apósito adecuado durante 6 horas.
Das Testläppchensystem wird durch ein Okklusivpflaster bzw. eine Okklusivkammer und einen geeigneten Verband für 6 Stunden in Kontakt mit der Haut gehalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es un aspecto más al que deberá ponerse remedio a través de parches.
Auch hier müsste mit improvisierten Maßnahmen Abhilfe geschaffen werden.