linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pared lateral Seitenwand 47
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pared lateral Reifenflanke 2 seitlichen Teil 1 Seitenmauer 1 Rückwand 1

Verwendungsbeispiele

pared lateral Seitenwand
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El interior es un perchero original, y dos Fachbäden pequeñas situadas en la pared lateral izquierda. DE
Im innenraum befindet sich eine originale Hutablage, sowie zwei kleine Fachbäden an der linken Seitenwand. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Las paredes laterales de la cubeta no superarán en más de 8 cm el nivel del combustible al principio del ensayo.
Zu Beginn der Prüfung darf der Abstand zwischen der Oberkante der Seitenwände der Schale und dem Kraftstoffspiegel nicht mehr als 8 cm betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además las paredes laterales pueden estamparse a doble cara, bajo pedido.
Zudem werden auf Anfrage die Seitenwände auch beidseitig bedruckt.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Las paredes laterales de la cubeta no sobresaldrán más de 8 cm por encima del nivel de combustible al principio del ensayo.
Zu Beginn der Prüfung darf der Abstand zwischen der Oberkante der Seitenwände der Schale und dem Kraftstoffspiegel nicht mehr als 8 cm betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En las paredes laterales hay dos frescos de Guido Reni y de Domenichino, que representan algunos momentos del martirio del apóstol san Andrés.
Die Seitenwände zeigen zwei große Fresken Guido Renis und Domenichinos, auf denen das Martyrium des Heiligen Apostels Andreas in verschiedenen Episoden abgebildet ist.
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Las paredes laterales de la cubeta no superarán en más de 8 cm el nivel del carburante al principio del ensayo.
Die Seitenwände der Schale dürfen zu Beginn der Prüfung um nicht mehr als 8 cm über den Kraftstoffspiegel hinausragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prevención de aplastamiento La vaina con recubrimiento hidrofílico proporciona flexibilidad cuando es necesario, lo que previene aplastamientos y colapsos de las paredes laterales. ES
Kein Knicken Der hydrophil beschichtete Dual-Durometer UroPass Ureterzugangsschaft ist flexibel und knickfest und ein Kollabieren der Seitenwände wird verhindert. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Demasiada distancia con las paredes laterales si se utilizan para la sujeción directa de la carga
Seitlicher Abstand zur Seitenwand bei Verwendung für direkte Ladungssicherung zu groß
   Korpustyp: EU DGT-TM
La puerta de fieltro se puede abrir hacia ambos lados y se sujeta a la pared lateral del armario por medio de imanes. IT
Die Filz-Tür lässt sich so zu beiden Seiten öffnen und wird einfach an der Seitenwand des Schranks an einem weiteren Magneten fixiert. IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
«Suelo»: la parte inferior de la carrocería del vehículo que une las paredes laterales de este.
„Boden“ der untere Teil der Fahrzeugstruktur, der die Seitenwände des Fahrzeugs verbindet.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pared lateral cilíndrica .
capacitancia de pared lateral .
pared lateral del horno .
pared lateral del quemador .
diagonal de pared lateral .
pared lateral del hogar .
pared lateral de la unión .
pared lateral de la campana .

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "pared lateral"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Distancia a la pared lateral (mm)
Wandabstand seitlich (mm)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Lavabo de pared grande 1 repisa lateral ES
Waschtisch 866 x 503 mm mit 1 Ablage ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
La articulación del soporte de pared permiten regular la inclinación lateral y vertical.
die Drehgelenke ermöglichen eine Höhen- und Seitenneigung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, el interior de la pared lateral del cajón lleva fijado un bolsillo que contiene un folleto.
Darüber hinaus ist an der seitlichen Innenwand der Schublade eine zur Aufbewahrung eines Faltblatts bestimmte Kartontasche befestigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El índice de velocidad del neumático se incluye en la pared lateral del neumático, junto al tamaño del mismo. ES
Die Geschwindigkeitskategorie des Reifens ist zusammen mit der Reifengröße auf der Seitenflanke angegeben. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Desconecta la cafetera con el interruptor de encendido del lateral y desenchúfala de la toma de pared. ES
Schalten Sie die Maschine mithilfe des Schalters an der Seite aus und trennen Sie sie vom Stromnetz. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Armario lateral con 7 cajones y bloqueo central, para su instalación en carros para herramientas y con construcción estable y resistente de pared de acero.
Seitenschrank mit 7 Schubladen und Zentralschloss zur Installation an Werkzeugwagen mit stabiler, doppelwandiger Stahlkonstruktion.
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para acelerar la compactación, se hace vibrar el tubo, entre caída y caída, mediante un total de diez golpes dados en la pared lateral con un martillo de 750 a 1 000 g.
Um den Verdichtungsvorgang zu beschleunigen, wird das Rohr zwischen den Fallvorgängen mit insgesamt 10 Hammerschlägen (Masse des Hammers 750 bis 1 000 g) auf die Mantelfläche in Vibration versetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
Su forma hueca, la abertura lateral longitudinal y el extremo curvado hacia el exterior le confieren mayor capacidad de sujeción una vez que ha sido introducido totalmente en la pared con el martillo.
Die hohle Bauweise, die Öffnung über die gesamte Länge und das nach außen gebogene Ende tragen zu einem besseren Halt bei, wenn die Ware vollständig eingeschlagen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un segmento contiene un montante de ventana (o puerta) en cada lado del vehículo, elementos de la pared lateral, una sección de la estructura del techo y una sección de la estructura del piso y del falso piso.
Ein Abschnitt umfasst einen Fenster- oder Türholm auf jeder Fahrzeugseite, Seitenwandelemente, einen Teil der Dachstruktur sowie einen Teil der Boden- und der Unterbodenstruktur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el habitáculo del conductor tendrá dos salidas, que no estarán en la misma pared lateral; cuando una de las salidas sea una ventana, deberá cumplir los requisitos para ventanas de emergencia establecidos en los puntos 7.6.3.1 y 7.6.8;
Der Fahrerraum muss zwei Ausstiege aufweisen, die sich nicht auf derselben Fahrzeugseite befinden dürfen; ist einer der Ausstiege ein Fenster, dann müssen die Vorschriften der Absätze 7.6.3.1 und 7.6.8 für Notfenster eingehalten sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El habitáculo del conductor tendrá dos salidas, que no estarán en la misma pared lateral; si una de dichas salidas es una ventana, deberá cumplir los requisitos para las ventanas de emergencia que figuran en los puntos 7.6.3.1 y 7.6.8.
Der Fahrerraum muss zwei Ausstiege aufweisen, die sich nicht auf derselben Fahrzeugseite befinden dürfen; ist einer der Ausstiege ein Fenster, dann müssen die Vorschriften der Nummern 7.6.3.1 und 7.6.8 für Notfenster eingehalten sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Del suelo al techo, a través de la encimera, fijación a una pared, desde la encimera hasta el techo inclinado, desde la encimera hasta el baldaquín, fijación en un lateral de mueble:
Vom Boden bis zur Decke, durch die Arbeits­platte geführt, an der Zimmerwand befestigt, von der Arbeitsplatte bis zur Dachschräge, von der Arbeitsplatte bis zum Baldachin, seitlich am Korpus befestigt:
Sachgebiete: nautik theater technik    Korpustyp: Webseite
Si los pares tienen el mismo valor, la mano con la carta lateral más alta gana, o si éstas son iguales, el que tenga la segunda carta más alta gana, y así sucesivamente.
Wenn die Pairs vom gleichen Nominalwert sind, gewinnt die Hand mit der höchsten seitlichen Karte, oder, wenn diese auch gleich sind, gewinnt die mit der höchsten zweiten Karte, und so weiter.
Sachgebiete: e-commerce media informatik    Korpustyp: Webseite