Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En la semana del comercio justo que comienza el día 3 de mayo, los agentes de la sociedad civil de Finlandia llamarán la atención sobre la existencia de los productos del comercio justo y pedirán a las parroquias, entre otros, que intenten utilizar cada vez más el café adquirido a través del comercio justo.
Die finnischen Akteure der Zivilgesellschaft verweisen zur am 3.5. beginnenden Woche des fairen Handels auf Waren des fairen Handels und ermutigen unter anderem die Kirchengemeinden, mehr Kaffee aus fairem Handel zu verwenden.
Korpustyp: EU DCEP
Pero este año la parroquia tiene unas cuantas necesidades críticas.
Jedoch hat dieses Jahr die Kirchengemeinde ein paar entscheidende Anforderungen.
Korpustyp: Untertitel
Obviamente, esta iniciativa no reemplaza la vida de oración de la parroquia.
EUR
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Como auditor de cuentas, he trabajado, entre otros lugares, en el Banco de Finlandia, en la Agencia estatal de crédito a la exportación, en un ayuntamiento, en una parroquia, en una oficina de desempleo y en numerosas empresas y organizaciones.
Als Rechnungsprüfer war ich unter anderem bei der Finnischen Bank, bei der Institution für Staatsgarantien, in der Gemeinde, in der Kirchengemeinde, bei der Arbeitslosenkasse und in zahlreichen Unternehmen und Körperschaften tätig.
Korpustyp: EU DCEP
Pero antes de que digáis nada, Paul e…un viejo amigo mío, y ha ayudado a las parroquias pobre…
Ich verst…aber bevor ihr irgendwas sagt, Paul ist ein alter Freund von mir und hat den armen Kirchengemeinden geholfen,
Korpustyp: Untertitel
La parroquia fue fundada en 1707 y la iglesia, una de las primeras en estilo georgiano en Dublín, fue construida por Isaac.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Estos cambios sólo pueden ir a mejor con su total compromiso para con el mundo que les rodea: para con su barrio, su escuela, su parroquia, su universidad, su región, su política nacional o europea.
Für eine positive Entwicklung ist es notwendig, dass sich die Jungen für die Welt um sie herum engagieren, ihre Gemeinde, die Schule, die Kirchengemeinde, die Universität, die Region, für nationale oder europäische Politik.
Korpustyp: EU DCEP
Esa es toda mi parroquia.
Das ist meine gesamte Kirchengemeinde.
Korpustyp: Untertitel
Los peregrinos trastornaron positivamente las prácticas de los ginebrinos y de las parroquias durante cinco días.
EUR
Por otra parte, la policía no responde a las peticiones de protección de la parroquia que, en estos últimos días, se ha convertido en el único refugio para un gran número de personas.
Aber die Polizei reagiere nicht auf die Bitte um Schutz dieser katholischen Pfarrei, die in den letzten Tagen für viele Menschen zur einzigen Zuflucht geworden sei.
Korpustyp: EU DCEP
Lo mudaron de esa parroquia hace diez años.
Sie haben ihn vor zehn Jahren aus der Pfarrei entlassen.
Korpustyp: Untertitel
Ivan Dragićević nació el 25.5.1965 en Bijakovici, parroquia de Medjugorje.
Sachgebiete: religion schule media
Korpustyp: Webseite
C. Considerando las responsabilidades encomendadas al reverendo Raymond Owen como Team Rector de la parroquia de Hanley (Stoke-on-Trent, Reino Unido) y la forma en que se vio desposeído de su cargo en 1999,
C. unter Hinweis auf die Reverend Raymond Owen als Leiter des Pfarrkollegiums in der Pfarrei Hanley, Stoke-on-Trent (Vereinigtes Königreich) anvertrauten Aufgaben und die Weise, in der seine Amtszeit im Juli 1999 beendet wurde,
Korpustyp: EU DCEP
Sra. Bennet, sabe que .. me ha sido concedida por la gracia de Lady Catherine de Bourg…una parroquia de grandes proporciones
Mrs Bennet, mir wurde von der gnädigen Lady Oatherine de Bourgh eine Pfarrei nicht unerheblicher Größe geschenkt.
Korpustyp: Untertitel
En las parroquias preparamos la celebración eucarística y preparamos a niños y jóvenes para los sacramentos.
Doch die Erfahrung dieser Begegnung darf nicht auf euer Leben oder die kleine Gruppe der Pfarrgemeinde, der Bewegung bzw. eurer Gemeinschaft beschränkt bleiben.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
El Arte Gotico Primero, a partir del siglo XIII está representado por pinturas como la Ermita San Fructuoso en Bierge, en la parroquia El Tormillo, y a nivel arquitecto con la Torre de Berbegal.
ES
Frühgotische Kunst aus dem 13. Jahrhundert findet sich in den Fresken in der Kapelle von San Fructuoso in Bierge, in der Kirche von El Tormillo und in der Architektur des Turm von Berbegal.
ES
Sachgebiete: film musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Cerca del palacio Medici, Brunelleschi inició su construcción hacia 1420. Primero fue la parroquia de esta gran familia y, durante más de tres siglos, el monumental panteón de la misma.
ES
Begonnen gegen 1420 von Brunelleschi in unmittelbarer Nähe des Palazzo Medici, diente diese Kirche der berühmten Familie als Pfarre und 300 Jahre lang als monumentale Grabstätte.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La Iglesia de San Bartolomé es una parroquia de tres naves que se comenzó a construir en 1690 pero que fue finalmente consagrada casi 300 años más tarde, en 1922.
Der Bau der dreischiffigen Pfarrkirche Iglesia de San Bartolomé begann 1690, aber sie wurde erst fast drei Jahrhunderte später, im Jahr 1922, eingeweiht.
Guadalest tiene impresionantes lugares de interés, como el Castillo de San José desde el siglo 11, la fortaleza de Alcozaiba también desde el siglo 11 la iglesia, la Casa Orduña (Museo), de la parroquia del siglo 18 en estilo barroco y de la prisión del siglo XII en virtud de la ciudad.
Guadalest hat einige beeindruckende Sehenswürdigkeiten wie das Schloss von San Jose aus dem 11. Jahrhundert, die Festung von Alcozaiba auch aus dem 11. Jahrhundert, Casa Orduña (Museum), die Pfarrkirche aus dem 18. Jahrhundert im Barockstil und das Gefängnis aus dem XII Jahrhundert unter der Stadt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
el otro, en el lado norte (detrás de la plaza Umberto I), mucho más antiguo, creado alrededor de la pequeña iglesia de S. Maria delle Grazie (s. XI), parroquia de Capri hasta 1556.
das andere, auf der Nordseite (hinter der Piazza Umberto I.) gelegene Viertel ist wesentlich älter und hat sich um die kleine Kirche S. Maria delle Grazie (11. Jahrhundert) herum entwickelt, die bis 1556 Pfarrkirche von Capri war.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
La Iglesia de S. Ana, parroquia de Capri hasta 1595 sucesivamente se agregó a la actual ex Cattedrale de S. Esteban, donde se custodian todos los registros de la época.
Die Kirche S. Anna, Pfarrkirche von Capri bis 1595, wurde später der heutigen ehemaligen Kathedrale S. Stefano angegliedert, wo die alten Register aufbewahrt werden.
Adosados al castillo se encuentran los restos de la antigua parroquia del pueblo, destruida por un terremoto y hoy convertida en la capilla de las Torres para el Cristo del mismo nombre, de gran devoción en la ciudad.
An der Festung liegen die Reste der alten Pfarrkirche des Dorfes, die von einem Erdbeben zerstört wurden und heute in die Kapelle „de las Torres“ umgewandelt wurde und dem Christus mit dem gleichen Namen gewidmet ist.
Sachgebiete: verlag radio archäologie
Korpustyp: Webseite
Todo este caserío blanco sigue respetando la arquitectura tradicional destacando algunos edificios como la parroquia de San Pedro, con un magnífico artesonado mudéjar, o casas como la de González Marín, ejemplo del neomudéjar.
Die ganze Stadt respektiert die traditionelle Architektur und es bestechen dabei vor allem Gebäude wie die Pfarrkirche von San Pedro mit einem prachtvollen Dachstuhl im Mudéjarstil oder auch Häuser, wie das des González Marín, was ebenfalls ein Beispiel des Mudéjarstils ist.
Sachgebiete: historie architektur archäologie
Korpustyp: Webseite
Sobre las ruinas del castillo, datado en el siglo trece, se encuentra la primitiva parroquia de la Encarnación del siglo dieciséis, construida por la bula del Papa Julio Segundo, con tres naves con arcos de medio punto y sus correspondientes bóvedas que se hundieron.
Auf den Ruinen der Festung aus dem dreizehnten Jahrhundert befindet sich die primitive Pfarrkirche “de la Encarnación” aus dem sechzehnten Jahrhundert. Diese wurde aufgrund der päpstlichen Bulle vom Papst Julio dem Zweiten erbaut. Die Kirche besaß drei Kirchenschiffe mit Rundbogen und den entsprechenden Gewölben, die jedoch abgerissen wurden.
Por tanto, antes que nada, comiencen a amar a sus familias, a amarse los unos a los otros en la parroquia y entonces serán capaces de amar y acoger a todos los que vienen aquí.
Deswegen fangt zunächst an, eure eigene Familie zu lieben, alle in der Pfarre, und dann werdet ihr alle jene annehmen und lieben können, die hierher kommen.
La parroquia de Medjugorje se esta preparando para el 20o Encuentro Internacional de Oración de Jóvenes – MLADIFEST con el lema “!Haced lo que él os diga!”
En el contexto de una sociedad cada vez más secularizada e individualista y anónima, el camino ofrece en la parroquia un entorno donde las personas, bautizadas o no, pueden redescubrir la fe en un contexto de real comunión.
IT
In einer Gesellschaft, die immer säkularistischer, individualistischer und anonymer ist, bietet der Neokatechumenale Weg innerhalb der Pfarre ein Klima, wo der Mensch, egal ob getauft oder nicht, den Glauben in einer wahren 'Communio' wieder neu entdecken kann.
IT
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
Tal como se precisa en la “Nota con indicaciones pastorales para el Año de la fe”publicada por la Congregación para la Doctrina de la Fe, el Año será celebrado tanto sea en la Iglesia universal como en cada diócesis y parroquia.
Wie in der „Note mit pastoralen Hinweisen zum Jahr des Glaubens“ festgelegt, die von der Kongregation für die Glaubenslehre veröffentlicht wurde, wird das Jahr sowohl auf der Ebene der Weltkirche als auch auf der Ebene der einzelnen Diözesen und Pfarreien gefeiert.
Nur 1 Block von der KircheParroquia de Santa Prisca entfernt begrüßt Sie dieses Hotel im Kolonialstil mit einem Außenpool und mit einer Dachterrasse mit Stadtblick.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
parroquiaPfarrei betreut
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Destacan el porche, realizado por canteros llegados de la región de Limoges y en cuya cima sobresale el blasón de la orden de los capuchinos, encargados de la parroquia.
ES
Bemerkenswert ist die Vorhalle, ein Werk von Steinmetzen aus dem Limousin. An der Spitze ist das Wappen des Kapuzinerordens zu sehen, der die Pfarreibetreut.
ES
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
parroquiaParroquia
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Patrona de Santander, es trasladada en procesión desde la parroquia de San Román de la Llanilla hasta su ermita, situada en un pequeño islote próximo a la playa, lugar en el que se celebra también la tradicional romería.
Die Schutzpatronin von Santander. Sie wird in einer Prozession von der Parroquia de San Román de la Llanilla in ihre Eremitage auf einer kleinen Insel in der Nähe des Strandes gebracht, an dem auch die traditionelle Prozession "Romería" stattfindet.
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
parroquiaEmpfehlungsschreiben Pfarrei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La segunda, consiste en un impreso destinado a servir de carta de presentación a cumplimentar por una parroquia, asociación cristiana, abadía, cofradía, etc.
Zu Beginn des Dokuments findet sich Platz für Ihre persönlichen Daten sowie für ein Empfehlungsschreiben Ihrer Pfarrei, Ihres christlichen Vereins, Pfarrhauses oder Ihrer Laienbruderschaft.
Sachgebiete: religion historie politik
Korpustyp: Webseite
los amantes del arte pueden visitar la vecina Abadía de Vallombrosa y dos magníficos ejemplos de arquitectura románica, tales como la parroquia de San Pietro en Cascia y la parroquia en Pitiana;
die Kunstliebhaber können die nahe Abtei von Vallombrosa und die zwei herrlichen Beispiele der romanischen Architektur, Pieve von San Pietro a Cascia und die Pieve a Pitiana besichtigen;
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
En contra de la voluntad de los apóstatas, sus detalles personales no se están retirando de los archivos de la parroquia.
Gegen den Willen der Renegaten werden ihre Personenangaben nicht aus den Kirchenarchiven entfernt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Llevan a la Virgen que nos pertenece a nosotro…y a la parroquia hermana al cruzar la orilla, en Canad…y a los sacerdotes, quienes caminan hasta allí …
Sie nehmen die Madonna, die uns zusammen mit unserer Schwestergemeinde jenseits des Flusses gehört, und die Priester tragen sie dort rüber un…
Korpustyp: Untertitel
En varias parroquias del municipio de Paredes, en el norte de Portugal, el abastecimiento de agua a las poblaciones se realiza a través de cooperativas.
In verschiedenen Gemeinden des Kreises Paredes im Norden Portugals liegt die Versorgung der Bevölkerung mit Wasser in den Händen von Wassergenossenschaften.
Korpustyp: EU DCEP
Los jóvenes de toda Europa y de otras partes, serán recibidos por las parroquias, las comunidades y los habitantes de la región.
EUR
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Ubicación del establecimiento Alojándote en Hotel Baltanas estarás en pleno corazón de Lucena, a pocos pasos de Red Park y cerca de Parroquia de San Mateo Apóstol.
Lage Bei einem Aufenthalt im Hotel Baltanas wohnen Sie im Herzen von Lucena, wenige Schritte von Red Park entfernt und in der Nähe von St.-Matthäuskirche.
Der Film wurde n Tausende von Pfarrgemeinden, kulturelle und karitative Institutionen verteilt und ist bisher von einer unermesslich großen Zahl von Menschen gesehen.
Sachgebiete: religion soziologie media
Korpustyp: Webseite
Es imprescindible la visita a la iglesia de Nuestra Señora de la Merced y la impresionante fachada gótica de la Parroquia Nuestra Señora de la Consolación.
Ein Muss ist der Besuch in der Mudejarkirche „Nuestra Señora de la Merced“ und die beeindruckende gotische Fassade von „Nuestra Señora de la Consolación“.
Los jóvenes de la parroquia claretiana de Midorigaoka celebraron el Seijin-shiki (ceremonia de mayoría de edad) para dos compañeros que han cumplido 20 años.
Die jungen Menschen der Claretinerpfarrei Midorigaoka feierten das Seijin-shiki (Feier zum Übergang ins Erwachsenenleben) für die Gefährten, die zwanzig Jahre alt geworden sind.
Sachgebiete: kunst geografie musik
Korpustyp: Webseite
Saludo en primer lugar al cardenal vicario, a los obispos auxiliares, a los sacerdotes, a los religiosos y a los fieles que han venido de diversas parroquias.
Ich grüße in erster Linie den Kardinalvikar, die Weihbischöfe, die Priester, die Ordensleute und die Laien, die aus verschiedenen Pfarrgemeinden zusammengekommen sind;
Cada Parroquia, en los Viernes de Cuaresma, celebraba su rezo en los cultos matutinos o vespertinos y los fieles seguían con devoción las catorce Estaciones del mismo.
ES
An jedem Karfreitag organisiert jede Kirchengemeinschaft in ihren morgendlichen oder abendlichen Gottesdiensten "Gebete des Kreuzweges"und die Gläubigen folgen diesen 14 Stationen mit Ehrfurcht.
ES
Sachgebiete: religion musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Aunque de pequeña dimensiones, la Parroquia de San Sebastián de esta villa posee la típica arquitectura neoclásica canaria, un ejemplo único en la isla.
Sachgebiete: geografie musik radio
Korpustyp: Webseite
Pastoral de la salud, evangelización, ofrecer atención espiritual a los miembros de otras religiones, ecumenismo, colaboración con parroquias, diócesis, otras confesiones religiosas.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Para la atención pastoral de los fieles que se encuentran en el territorio de una diócesis en la que no se ha erigido una parroquia personal, tras escuchar el parecer del obispo diocesano, el Ordinario puede proveer con una cuasi-parroquia (cf. ib., can.
Für die Seelsorge der Gläubigen, die auf dem Gebiet einer Diözese leben, in der keine Personalpfarrei errichtet worden ist, kann der Ordinarius nach Anhören des Diözesanbischofs mit der Errichtung einer Quasipfarrei Sorge tragen (vgl. CIC, can.
Sachgebiete: religion schule universitaet
Korpustyp: Webseite
«Una calamidad» y «peor que el año pasado», son las palabras más escuchadas por los horticultores de las parroquias de la región que se vieron afectadas por las malas condiciones climatológicas.
„Eine Katastrophe“ und „schlimmer noch als im vergangenen Jahr“ bekommt man zumeist zu hören, wenn die vom Unwetter betroffenen Gemüsebauern aus den Gemeinden des Landkreises Póvoa de Varzim ihre Sorgen zum Ausdruck bringen.
Korpustyp: EU DCEP
El grupo finlandés Finex, que tiene una fábrica de ropa en Nogueira, parroquia de Maia (Portugal) y que llegó a contratar a casi 1 000 empleados, los ha ido presionando para que acepten acuerdos de despido.
Die finnische Unternehmensgruppe Finex besitzt eine Textilfabrik in Nogueira, Maia, Portugal, in der einmal nahezu 1000 Arbeitnehmer beschäftigt waren.
Korpustyp: EU DCEP
A este respecto, la Junta de Parroquia de Souselas (concejo de Coimbra), anunció que recurriría ante los tribunales nacionales e interpondría una queja contra el Estado portugués ante la Comisión Europea.
Daraufhin hat der Gemeinderat von Souselas (Gemeindeverband von Coimbra) erklärt, er werde die portugiesische Justiz befassen und bei der Europäischen Kommission eine Klage gegen den portugiesischen Staat einreichen.
Korpustyp: EU DCEP
En opinión de la Junta de Parroquia y de varias asociaciones de protección del medio ambiente, esta decisión del Gobierno no permite evaluar el impacto real de la incineración sobre la población local.
Nach Aussagen des Gemeinderats und mehrerer Umweltvereinigungen macht es diese Entscheidung der Regierung unmöglich, die tatsächlichen Auswirkungen der gemeinsamen Verbrennung von Abfällen auf die Bevölkerung vor Ort zu bewerten.
Korpustyp: EU DCEP
El odio hacia él comenzó cuando Aristide, en ese entonces un cura de parroquia y activista por la democracia contra la cruel dictadura de Duvalier en Haití, comenzó a predicar la teología de la liberación en los años 80.
Der Hass begann, als der damalige Priester und demokratische Kämpfer gegen die barbarische Duvalier-Diktatur, Aristide, in den 1980er Jahren die Befreiungstheologie predigte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En aquel momento anunció ayudas del orden de 40 euros por cada ovino o caprino y de 100 euros por cada bovino para cada ganadero de las 150 parroquias afectadas por el devastador incendio que consumió patrimonio, pastos y animales.
Angekündigt waren damals Beihilfen in Höhe von 40 EUR pro Schaf bzw. Ziege und 100 EUR pro Rind für jeden Tierzüchter in den 150 betroffenen Gemeinden, in denen das Feuer Vermögen, Weideflächen und Tiere vernichtet hatte.
Korpustyp: EU DCEP
Rachida había pedido a sus conocidos que la ayudaran a encontrar trabajo y, al frecuentar la parroquia de la zona, y posiblemente había iniciado un proceso gradual de acercamiento al cristianismo.
Der Mann war, wie die Nachbarn berichteten, nicht zum ersten Mal gewalttätig geworden, und die Frau hatte bei Gericht die Trennung beantragt.
Korpustyp: EU DCEP
Para los nacionales portugueses, indicar todos los apellidos (nombre, apellido, apellido de soltera) en el orden en el que aparecen en el documento de identidad o el pasaporte. (4) Para las localidades portuguesas, indicar también la parroquia y el municipio.
Bei portugiesischen Staatsangehörigen sind alle Namen (Vornamen, Name, Mädchenname) in standesamtlicher Reihenfolge anzugeben, wie sie aus dem Personalausweis oder aus dem Pass ersichtlich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
En unos minuto…les contaremos a los residentes de la parroquia de San Bernard…como saber si sus electrodomésticos están encendido…incluso si no están viviendo en su casa.
Und in wenigen Minuten werden wir den Einwohnern von Saint Bernard sagen, wie sie herausfinden, ob ihre Versorgung funktioniert, selbst wenn sie nicht zu Hause wohnen.
Korpustyp: Untertitel
El Museo de la Catedral expone en el claustro de la catedral los más preciosos y valiosos objetos y paramentos litúrgicos del patrimonio del antiguo convento, que hoy en día es la parroquia de San Bartolomé.
DE
Das Dommuseum zeigt im Kreuzgang des Domes die kostbarsten und schönsten liturgischen Geräte und Paramente aus dem Besitz des früheren Stifts und der heutigen Stadtpfarrei St. Bartholomäus.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La escuela quiere organizar un lugar integral dentro de la misma de convivencia y vida, con ninos, padres, profesores, pedagogos sociales y de educación especial en contacto con las parroquias de barrio y de la región.
DE
Sie will Schule als ganzheitlichen Lebens- und Erfahrungsraum gestalten, mit Kindern, Eltern, Lehrkräften, Sozial- und Sonderpädagogen, den Gemeinden im Stadtteil und in der Region;
DE
Sachgebiete: verlag schule politik
Korpustyp: Webseite
Cuando nos asignaron las parroquias, Wacken tenía muy mala fama, por razones que aún no entiendo. Ser destinado a Wacken era como una especie de traslado forzoso en el círculo eclesiástico.
Als für uns dann die Pfarrstellen zugeteilt wurden, gab es aus Gründen, die ich nicht mehr nachvollziehen kann, gab es ein ganz schlechtes Image für Wacken, und wer nach Wacken versetzt wurde, das galt als Strafversetzung von Anfang an, jetzt im kirchlichen Bereich.
Korpustyp: Untertitel
¿Se han pagado ayudas comunitarias a la empresa Brax Portuguesa, Fábrica de Confecções, Lda., situada en Aldeia Nova, lugar perteneciente a la parroquia de Serzedo del municipio portugués de Vila Nova de Gaia?
Erhielt das Unternehmen Brax Portuguesa, Fábrica de Confecções, Lda., mit Sitz in Aldeia Nova, Serzedo, Vila Nova de Gaia, Portugal, Gemeinschaftsbeihilfen?
Korpustyp: EU DCEP
los jóvenes que van a participar, las familias que van a recibir a los peregrinos y los equipos que van a coordinar la bienvenida, la oración en las parroquias y el programa de cada mañana.
EUR
die jungen Teilnehmer, die Gastfamilien und die Koordinationsteams für den Empfang, für die gemeinsamen Gebete und für das Morgenprogramm in den Gemeinden.
EUR