linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
parte inferior Unterseite 170
[Weiteres]
parte inferior .

Verwendungsbeispiele

parte inferior unten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuando el procesador está funcionando, el calor extiende al TIM a través de la parte superior del difusor térmico integrado del procesador y la parte inferior del disipador térmico del ventilador.
Wenn der Prozessor betrieben wird, verteilt die Hitze des TIM über Wärmeverteiler des Prozessors integrierten oben und unten auf dem Lüfter/Kühlkörper.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El animalito Littlest Pet Shop suele estar equipado en la parte inferior con un imán de neodimio de mucha fuerza que posibilita su sujeción, por ejemplo, en la nevera o en cualquier otra superificie metálica. ES
Littlest Pet Shop hat meistens unten einen sehr starken Neodym Magnet, der die Befestigung zBsp. auf dem Kühlschrank oder anderen metallischen Gegenständen ermöglicht. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Las dos casillas de “Disco#Tamaño” en la parte inferior derecha se actualizarán al cambiar la división.
Die zwei Felder „Disk # Größe” unten rechts wird als Folge von Anzahl unter „Kapitel Aufteilen“ gleichzeitig geändert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La bandera de tu país seleccionado se muestra en la parte inferior derecha del sitio y podrás seleccionar otros id…
Die Fahne des derzeit ausgewählten Landes wird auf der Website rechts unten angezeigt. Sie können weitere Sprach…
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
5. Desde la parte inferior de la ventana de Editar Post, haz clic en Crear una Copia.
5. Klicke unten im Fenster Eintrag bearbeiten auf Erstellen Sie eine Kopie.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En la parte inferior izquierda un reloj digital indica el tiempo desde el comienzo de la oscilación; DE
Unten links zeigt eine Digitaluhr die seit Beginn der Schwingung vergangene Zeit an; DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Para esto, sólo debe observar si uno de los pictogramas figura en la parte inferior izquierda de su pantalla (para Netscape), en la parte inferior derecha (para Microsoft Internet Explorer).
Sie brauchen dafür nur zu überprüfen, ob eines der angeführten Piktogramme links unten (bei Netscape) oder rechts unten (bei Microsoft Internet Explorer) auf Ihrem Bildschirm zu sehen ist.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
La imagen en su conjunto se halla enmarcada en un entorno de contrastes que se complementan, desde el rojo bermellón y verde de la parte inferior, pasando por el carmín y amarillo central hasta el azul y naranja en la parte superior. DE
Das Bildganze wird beherrscht von einem Spannungsfeld komplementärer Kontraste, von Zinnoberrot und Grün unten, über Karminrot und Gelb zu Violett, Blau und Orange in der oberen Zone. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
En Treadmill tu objetivo será completar 40 filas mientras el tablero de tu pantalla se desplaza de un lado para otro, mientras que en Flood la parte inferior del tablero se irá llenando poco a poco de bloques para complicar tu tarea aún más.
In Treadmill (Laufband) musst du 40 Reihen vervollständigen, was dadurch erschwert wird, dass sich der Bildschirm zur Seite bewegt. In Flood (Flut) füllt sich der Bildschirm nach und nach mit Blöcken, die sich von unten nach oben bewegen. Einfacher wird deine Aufgabe dadurch nicht gerade.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Seleccione "OK" en la parte inferior de la ventana.
Wähle "OK" unten im Fenster.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


parte inferior del molde .
parte inferior del tronco .
parte inferior del baño .
parte inferior del emparrillado . .
parte inferior del empilaje . .
parte inferior del ganglio vestibular .
parte inferior de la red . . .
descarga por la parte inferior .
alimentación por la parte inferior . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit parte inferior

156 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pierna (fémur y parte inferior)
Bein (Oberschenkelknochen und Unterschenkel)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parte inferior de biquini negra.
Bikinihöschen in Schwarz
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ahí en la parte inferior, es Garlaban.
Und da hinten ist Garlaban.
   Korpustyp: Untertitel
- Forro delante y en la parte inferior.
- Vorne und im Schritt gefüttert.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Parte inferior de biquini con relieve
Bikinihöschen mit Bändern mit Fransen
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Parte inferior de biquini con relieve negro
Bikinihöschen mit Bändern mit Fransen Schwarz
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Parte inferior de biquini negro negro
Kombi-Shorts aus Satin und Spitze Schwarz
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Parte inferior de biquini con cuentas negro
Bikinihöschen mit Perlen Schwarz
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las partes inferiores estándar se completan con varios accesorios para diversas funciones de las partes inferiores de cable redondo y con accesorios para partes inferiores de cable plano.
Diverses Zubehör für unterschiedliche Funktionen des Rundkabelunterteiles und Zubehör für Flachkabelunterteile ergänzen die Standardunterteile.
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
El poder viene de la parte inferior del cuerpo.
- Die Kraft kommt aus dem Unterbau.
   Korpustyp: Untertitel
Gírese la parte inferior de la pierna 30°.
Unterschenkel um 30° drehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
uno con la bola en la parte inferior (fmín).
eine mit der Kugel in der niedrigsten Lage (fmin).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por lo tanto, poner su nombre en la parte inferior.
Genau da müssen Sie Ihren Namen hinsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Gírese la parte inferior de la pierna 30o.
Unterschenkel um 30o drehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la parte inferior de la ventana, seleccione Acerca de.
Klicken Sie in jedem Fenster auf OK.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La parte inferior es de caucho negro reciclado
Der obere Teil besteht aus farbigen EPDM Gummi
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
La esfera se encuentra en la parte inferior. EUR
Die Kugel befindet sich zuunterst. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Pega las partes inferiores de los recipientes una con otra.
Klebe die beiden Behälter an ihren Unterseiten zusammen.
Sachgebiete: radio technik informatik    Korpustyp: Webseite
En la parte inferior de la ventana, seleccione la instantánea.
Wählen Sie „Einmalig“ im Dialogfeld für den Zeitplan.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se encuentran en la parte inferior de la finca.
Im tiefer gelegenen Teil der Finca.
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ropa Primavera-Verano banadores Parte inferior de biquini a rayas
bekleidung fruhjahrs-sommer Badeanzug Bikinihöschen mit Fransen
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ropa Primavera-Verano banadores Parte inferior de biquini con pespuntes.
Bekleidung Fruhjahr-sommer Badeanzug Bikinihöschen mit Ziernähten
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ropa Primavera-Verano banadores Parte inferior de biquini burdeos
bekleidung fruhjahrs-sommer Badeanzug Bikinihöschen in Bordeauxrot
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ropa Primavera-Verano banadores Parte inferior de biquini con cuentas
bekleidung fruhjahrs-sommer Badeanzug Bikinihöschen mit Perlen
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Parte inferior de biquini con cordones de flecos
Bikinihöschen mit Bändern mit Fransen
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Parte inferior de biquini con cordones de flecos negro
Bikinihöschen mit Bändern mit Fransen Schwarz
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Flecos negros efecto piel en la parte inferior.
- Schwarze Fransen in Leder-Optik an der Basis.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es donde se reparan las partes inferiores de los barcos, es decir las partes sumergidas.
In den Trockendocks werden die Unterseiten der Schiffe repariert. Das Ruder, Rost-und Farbanstriche, Schiffschrauben und so weiter.
   Korpustyp: Untertitel
(aquéllos cuya ocupación sea inferior a dos años), partes específicas de
(die weniger als zwei Jahre benutzt werden), bestimmte Teile von
   Korpustyp: EU DCEP
de la parte asférica no deberá ser inferior a 150 mm.
des asphärischen Teils muss mindestens 150 mm betragen.
   Korpustyp: EU DCEP
- estreñimiento, sangrado por la parte inferior del intestino grueso, inflamación de la boca,
- Verstopfung, Blutungen aus dem Enddarm, Entzündungen im Mundbereich
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Sofocos • Estreñimiento • Presión en la parte inferior del abdomen • Secrección vaginal • Sudoración abundante
• Hautrötung mit Hitzegefühl (Flush) • Verstopfung • Druck im Unterbauch • Scheidenausfluss • Übermäßiges Schwitzen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En la mayor parte del mundo, el porcentaje de aletas que se permite desembarcar es inferior.
In den meisten Teilen der Welt ist der Anteil von Flossen, die als Fang angelandet werden dürfen, geringer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Partes homogéneas de artículos complejos con un peso inferior a 25 g
Homogene Bestandteile komplexer Erzeugnisse mit einem Gewicht von weniger als 25 g
   Korpustyp: EU DGT-TM
Suministro de polisilicio por parte del Gobierno a cambio de una remuneración inferior a la adecuada
Staatliche Bereitstellung von Polysilicium zu einem geringeren als dem angemessenen Entgelt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Suministro de vidrio por parte del Gobierno a cambio de una remuneración inferior a la adecuada
Staatliche Bereitstellung von Glas zu einem geringeren als dem angemessenen Entgelt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La resistencia de igualación del potencial entre dos partes conductoras expuestas será inferior a 0,1 Ω.
Der Potenzialausgleichswiderstand zwischen zwei beliebigen freiliegenden leitfähigen Teilen muss weniger als 0,1 Ω betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parte B: Frecuencias base acordadas en determinadas rutas (superiores a 7 pero inferiores a 14)
Teil B: Vereinbarte Basisfrequenzen auf bestimmten Strecken (7-13)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por otra parte, también procede de los agricultores, que obtienen unos precios inferiores por su producción.
Auf der anderen Seite stammen sie auch von den Landwirten, deren Erzeugerpreise gesunken sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En algunos Estados miembros dicha parte es aún inferior y, por lo tanto, muy baja.
In einigen Mitgliedstaaten liegt er sogar noch darunter, d.h. der Anteil der Arzneimittel ist sehr niedrig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
13 partes en peso de agua destilada cuya conductividad sea inferior a 1 mS/m;
13 Masseteilen destilliertem Wasser mit einer Leitfähigkeit von ≤ 1 mS/m,
   Korpustyp: EU DGT-TM
ENSAYO DE RESISTENCIA DE LA PARTE INFERIOR DEL PIE AL IMPACTO (CON ZAPATO)
3 SCHLAGPRÜFUNG AM HINTEREN FUSSTEIL (MIT SCHUH)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ensayo de resistencia de la parte inferior del pie al impacto (sin zapato)
Schlagprüfung am hinteren Fußteil (ohne Schuh)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ensayo de resistencia de la parte inferior del pie al impacto (con zapato)
Schlagprüfung am hinteren Fußteil (mit Schuh)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mercados donde las partes tienen una cuota de mercado inferior al 25 %
Märkte mit einem Marktanteil von weniger als 25 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un contenido de plata inferior a 10 partes por millón en peso.
Silbergehalt kleiner als 10 ppm an Gewicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este soporte puede sustituirse por una célula de carga en la parte inferior del cuello.
Diese Halterung kann wahlweise durch eine Kraftmessdose am Halsunterteil ersetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La misma historia. No llevaba zapato…la parte inferior de sus pies está bastante mal.
Gleiche Sache. trägt keine Schuhe, die Fußsohlen sind zerschunden.
   Korpustyp: Untertitel
El cuerpo estaba ennegrecid…...faltaba la parte inferior de la pierna izquierda.
Die Leiche war völlig schwarz, das linke Bein fehlte vom Knie an abwärts.
   Korpustyp: Untertitel
Cree que las razas inferiores prueban su inferioridad a través de una parte de su cuerpo.
Er glaubt, dass minderwertige Rassen ihre Minderwertigkei…...anhand eines bestimmten Körperteils offenbaren.
   Korpustyp: Untertitel
2. Desde la parte inferior de Páginas, haz clic en Agregar Página.
Im Bereich Hinzufügen, klicken Sie auf Text.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando compruebe la disponibilidad, desplácese a la parte inferior de las tarifas disponibles para buscar Park.
Mit fürsorglicher Aufmerksamkeit wird Hyatt Place zu Ihrem Lieblingshotel. Um das Angebot Park.
Sachgebiete: radio handel informatik    Korpustyp: Webseite
El radio de curvatura ri de la parte asférica no deberá ser inferior a 150 mm.
Der Krümmungsradius ri des asphärischen Teils muss mindestens 150 mm betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Figura 3 Vista lateral de la cadera, muslo y parte inferior de la pierna;
Abbildung 3 Seitenansicht — Hüfte, Ober- und Unterschenkel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Figura 4 Vista de frente de la cadera, muslo y parte inferior de la pierna;
Abbildung 4 Vorderansicht — Hüfte, Ober- und Unterschenkel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estructura de la parte inferior de la pierna (véanse las figuras 3 y 4)
Struktur des Unterschenkels (siehe die Abbildungen 3 und 4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La estructura de la parte inferior de la pierna consta de tres elementos:
Die Struktur des Unterschenkels besteht aus drei Teilen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Algunos hombres también experimentan un dolor sordo en el testículo o la parte inferior del abdomen.
Einige Männer spüren auch einen tauben Schmerz im Hoden oder im Unterleib.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En la parte inferior izquierda de la ventana, haga clic en el botón Inicio
Im Fenster Ordneroptionen gehen Sie auf die Registerkarte Ansicht.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En la parte inferior izquierda de la ventana, haga clic en Inicio-> Ejecutar.
Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Kaspersky-Symbol in der Taskleiste.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pulse el botón Herramientas de Soporte en la parte inferior izquierda de la ventana de Soporte.
Im Fenster Support klicken Sie auf den LInk Protokollierung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Abra Kaspersky Anti-Virus y haga clic en la parte inferior izquierda en el botón Soporte.
Klicken Sie auf den Link Datei-Anti-Virus, um die gewünschte Komponente zu wählen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haga clic en Update File (Actualizar fichero) en la parte inferior para guardar los cambios.
Drücken Sie auf Update File (Datei aktualisieren) um die Änderungen zu speichern.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haz clic en Guardar cambios en la parte superior o inferior derecha de la página. ES
Geben Sie Ihre Eventinformationen in Schritt 1 auf der Bearbeiten Seite ein ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El cajón inferior está hecha de chapa maciza de cerezo, la cereza con la parte delantera. DE
Der Schubladenboden ist aus massivem Kirschbaum, die Front mit Kirschbaum furniert. DE
Sachgebiete: kunst foto technik    Korpustyp: Webseite
Se tarda más de una hora en llegar a la parte inferior.
Es dauert über eine Stunde, um bis zum Grund zu gelangen.
Sachgebiete: radio theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En la parte inferior de la ventana de la aplicación, haga clic en Soporte.
Installieren Sie den Client für Microsoft-Netzwerke, indem Sie auf die Schaltfläche Installieren klicken.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hacer clic en Herramientas de soporte en la parte inferior de la ventana de Soporte
Im rechten Teil des Fensters im Abschnitt Update finden Sie die erforderliche Information.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En la parte inferior derecha de la pantalla, pulse con el botón derecho.
Drücken Sie Del auf der Tastatur zur Löschung von Dateien.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En la parte inferior de la villa y con acceso independiente: ES
Im Untergeschoss des Haupthauses befindet sich ein Gästeapartment mit eigenem Eingang; ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
La parte inferior anterior biselada reduce la interfaz oclusal y el desgaste del esmalte
Das abgeschrägte Design, verringert okklusale Interferenzen und die Schmelzabnutzung
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En la parte inferior encontrará las preguntas más frecuentes del Casino de William Hill.
Im Folgenden finden Sie einige der am häufigsten gestellten Fragen zu William Hill Live Casino.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Utilice sólo los pedales para conseguir un entrenamiento superior orientado a la parte inferior del cuerpo. ES
Zur gezielten Steigerung des Unterkörpertraining ist es auch möglich, nur die Fußpedale zu verwenden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Las tiras de desgaste atornilladas en la parte inferior de la rueda son intercambiables.
Die geschraubten Verschleißbleche am Mantelboden sind auswechselbar.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Con el ratón, arrastra las piezas de la parte inferior y deposítalas en la derecha.
Ziehe die Teile, die sich auf der rechten Seite befinden, an die richtige Stelle auf der linken Seite und lege sie dort ab.
Sachgebiete: verlag radio typografie    Korpustyp: Webseite
Hacer clic en el enlace Soporte en la parte inferior de la ventana
Lesen Sie die Bedingungen der Aktivierung einer Testversion und klicken Sie auf Aktivieren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En la parte inferior izquierda de la ventana haga clic en el enlace Soporte
Abonnieren Sie die Mailing-Liste zu neuen Artikeln in der Wissensdatenbank
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pulse el link Soporte en la parte inferior izquierda de la pantalla.
auf den Link Untersuchung kritischer Bereiche, falls Sie eine Untersuchung der kritischen Bereiche vornehmen möchten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La imagen se corta y las partículas aparecen de la parte superior e inferior.
Dabei wird das Bild zerschnitten und Partikel kommen von Oben und Untern herein.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
2. Desde la parte inferior de Páginas, haz clic en Agregar Página.
2. Klicken Sie im Bereich Design auf Fonts.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En la parte inferior de la ventana Soporte, pulse el enlace Herramientas de soporte.
Klicken Sie im Fenster Support Tools auf den Link Systembericht erstellen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haz clic en Barra de título en la parte inferior izquierda.
Klicken Sie im Fenster „Druckvorschau“ auf Drucken.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haga clic en Nueva lista de reproducción en la parte inferior del panel de navegación.
Klicken Sie bei entsprechender Aufforderung auf Löschen. Entfernen von Videos aus einer Wiedergabeliste
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
En la parte inferior de la ventana, haga clic en el botón Aceptar.
Mit einem Klick auf die Schaltfläche Erweitert öffnen Sie das Fenster Zusammengesetzte Dateien, wo Sie die Parameter für die Untersuchung von zusammengesetzten Dateien angeben können:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los programas y versiones soportadas se detallan en la parte inferior.
Die unterstützen Programme und Versionen finden Sie in dieser Liste.
Sachgebiete: typografie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
En la parte inferior derecha hay un campo que muestra el código HEX.
Da gibt es ein Feld, das den HEX-Code zeigt.
Sachgebiete: militaer raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
La cabina posee dos habitaciones en su parte inferior con dos camas individuales en cada cuarto.
Die Kabine hat im Erdgeschoss zwei Schlafzimmer mit je zwei Einzelbetten.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Selecciona el botón “Guardar” situado en la parte inferior de la página.
Wählen Sie dabei die am ehesten zutreffende Richtlinienverletzung aus.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haga clic en Nueva lista de reproducción en la parte inferior del panel de navegación.
Klicken Sie in der Datentabelle „Alle Player“ auf die Zelle ganz links.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las partes de los maxilares superior e inferior son terminadas y pulidas de manera independiente. DE
Das Oberkieferteil und das Unterkieferteil des Aktivators werden getrennt hergestellt und poliert. DE
Sachgebiete: zoologie technik chemie    Korpustyp: Webseite
Haz clic en el video inferior para conocer parte de la diversión que podrás compartir.
Klicke auf das Video, um einen Blick auf dieses unvergleichliche Erlebnis zu werfen.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Haz clic en el vídeo inferior para conocer parte de la diversión que podrás compartir.
Klicke auf das Video, um einen Blick auf dieses unvergleichliche Erlebnis zu werfen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Con Michael, ya dentro de la cueva, debemos recoger la parte inferior rota de la escalera.
Michael ist in der Höhle wir nehmen nun die unterste sowie kaputte Sprosse an uns.
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
Modelos placa de plata suele etiquetarse la inscripción correspondiente en la parte inferior del encendedor. RU
Auf der Oberfläche der speziell beschichteten Zippo Feuerzeuge dünnen Platten aus Elfenbein. RU
Sachgebiete: astrologie foto media    Korpustyp: Webseite
Información acerca de los módulos cargados es mostrada en la parte inferior del diálogo.
Bei geladenen Modulen werden unterhalb der Modulliste für das ausgewählte Modul diverse Informationen angezeigt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Información sobre el módulo se muestra en la parte inferior del diálogo.
Wenn Sie auf den Schalter klicken, werden unterhalb der Modulliste wiederum Informationen für das ausgewählte Modul angezeigt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Oprime el botón SYNC en la parte inferior de la Wii Balance Board.
Vorbereitung zum Gebrauch des Wii Balance Boards
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Selecciona el botón “Guardar” situado en la parte inferior de la página. ES
Wenn Sie das Video mit allen Nutzern teilen möchten, wählen Sie "Öffentlich". ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Puedes encontrar tu tienda especialista STIHL/VIKING más cercana en la parte inferior de esta página. ES
Diese Produkte können Sie online kaufen und im stationären Geschäft des STIHL Online Partners abholen. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
De esta forma los posos del vino se quedarán en la parte inferior de la botella.
Auf diese Weise setzt sich das Depot am Flaschenboden ab.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite