linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

participación Beteiligung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Open Publishing gana dinero sólo si usted lo hace. Nuestra remuneración consiste en un porcentaje de participación en los ingresos.
Open Publishing verdient nur dann, wenn Sie verdienen, denn unsere Vergütung besteht aus einer prozentualen Beteiligung an den Verkaufserlösen.
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Solamente una mayor participación de las comunidades locales y de la sociedad civil garantizará la máxima eficacia en el momento de su aplicación.
Denn nur durch eine größere Beteiligung der lokalen Gemeinschaften und der Zivilgesellschaft wird auch die größtmögliche Effizienz bei der entsprechenden Umsetzung gewährleistet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La posible participación de los Santo…...en el crimen del padre Douglas McKinney se esparce rápidamente.
Spekulationen über eine mögliche Beteiligung der "Heiligen" an der Ermordung des Vaters Douglas McKinney kochen über.
   Korpustyp: Untertitel
España fue el país más representado y Brasil el que más creció en participación con respecto al año anterior.
Spanien war dasam stärksten vertretene Land und Brasilien war das Land, dass das größte Wachstum in der Beteiligung gegenüber dem Vorjahr hat.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Suiza debería dar a conocer durante el verano su decisión sobre una posible participación.
Die Schweiz wird im Laufe des Sommers ihre Entscheidung hinsichtlich einer etwaigen Beteiligung mitteilen.
   Korpustyp: EU DCEP
Weston había sido detenido antes ho…...pero escapó al ser interrogado por guardias del estadi…...sobre su participación en el tiroteo.
Weston wurde heute verhaftet, konnte aber entkommen, während er zu seiner Beteiligung an der Schießerei verhört wurde.
   Korpustyp: Untertitel
La participación no puede limitarse a depositar una papeleta en una urna cada cierto tiempo.
Die Beteiligung des Bürgers darf sich nicht im Einwurf eines Stimmzettels in die Urne erschöpfen.
Sachgebiete: philosophie politik media    Korpustyp: Webseite
Paradójicamente, vamos a aumentar nuestra participación financiera para reintegrar la OTAN, a medida que reducimos nuestra presencia militar en África.
Paradoxerweise werden wir unsere finanzielle Beteiligung erhöhen, um wieder der NATO beizutreten, und gleichzeitig unsere militärische Präsenz in Afrika verringern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En algunos distritos de Jacksonville la participación fué del 70%.
In einigen Bezirken in Jacksonville lag die Beteiligung bei 70 %.
   Korpustyp: Untertitel
Han sido elaborados con la participación de muchos colaboradores: ES
Die Erstellung dieser Dokumente erfolgte unter Beteiligung vieler Interessenträger: ES
Sachgebiete: oeffentliches chemie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


participación activa Aktive Beteiligung 1
participación pública Bürgerbeteiligung 8
participación ciudadana Bürgerbeteiligung 75 .
participación comunitaria .
participación política politische Mitbestimmung 6
participación social Genussschein 1 .
participación financiera finanzielle Beteiligung 376 . .
amplia participación umfassende Beteiligung 9
participación electoral Wahlbeteiligung 47
participación importante bedeutende Beteiligung 5
participación significativa .
participación mayoritaria Mehrheitsbeteiligung 63
participación minoritiaria .
participación minoritaria Minderheitsbeteiligung 43
participación recíproca .
participación preferente Vorzugsaktie 1 .
participación accionarial Kapitalbeteiligung 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit participación

373 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

("las normas de participación").
("Teilnahmeregeln") näher bezeichneten Beratenden Ausschuss unterstützt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
La participación es total.
Es sind also alle eingebunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra participación es necesaria.
Wir werden weiterhin gebraucht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias por su participación.
Danke für Ihre Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: Untertitel
La participación es gratuita. ES
Der Eintritt ist natürlich frei. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik handel    Korpustyp: EU Webseite
Participación a la UEO:
Teilname an der WEU:
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
por su participación en actividades
zu der sie als unmittelbare Folge davon,
   Korpustyp: EU DCEP
Participación financiera de los trabajadores
Butterweiche Landung in der Zeit nach der Milchquote
   Korpustyp: EU DCEP
Participación máxima de la Unión
Höchstbeitrag der EU (EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La participación hepática y neurológica--
Hepatische und neurologische Beteiligun…
   Korpustyp: Untertitel
El canciller exigió mi participación.
Der Kanzler besteht darauf, dass ich sofort hinzugezogen werde.
   Korpustyp: Untertitel
Remuneración variable y participación económica ES
Variable Vergütung und finanzielle Beteiligungssysteme ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
Quería liquidar su participación mayoritaria.
Er wollte Ihre Firmenanteile liquidieren lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Me disculpo por mi participación.
Ich entschuldige mich für meine Einmischung.
   Korpustyp: Untertitel
Puede darles sentido de participación.
Es gibt ihnen das Gefühl, dabei zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Más información Transparencia y participación ES
Mehr Infos Infórmate y participa ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit radio    Korpustyp: Webseite
Participación en el Kirchentag ecuménico EUR
Grußwort des Ökumenischen Patriarchen Bartholomäus EUR
Sachgebiete: religion universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Gestión de la participación ciudadana
Die Interaktion mit dem Bürger optimal verwalten
Sachgebiete: informationstechnologie auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Participación activa en las conversaciones
Die wichtigsten Funktionen Speech in Wind
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
A más premio, más participación.
10ENTWÜRFE GESAMT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Participación en el reto "Halloween"
"Halloween" Blingee im Rampenlicht
Sachgebiete: kunst sport radio    Korpustyp: Webseite
Participación en el reto "Enfermeras"
"Krankenschwestern" Blingee im Rampenlicht
Sachgebiete: kunst sport radio    Korpustyp: Webseite
Participación en el reto "Otoño"
"Herbst" Blingee im Rampenlicht
Sachgebiete: kunst sport radio    Korpustyp: Webseite
Participación en el reto "Elephant"
"Elephant" Blingee im Rampenlicht
Sachgebiete: kunst sport radio    Korpustyp: Webseite
Participación en el reto "Bowling"
"Bowling" Blingee im Rampenlicht
Sachgebiete: kunst sport radio    Korpustyp: Webseite
Participación en el reto "Moon"
"Moon" Blingee im Rampenlicht
Sachgebiete: kunst sport radio    Korpustyp: Webseite
Asunto: Derechos de participación del artista
Betrifft: Folgerechte von Künstlern
   Korpustyp: EU DCEP
Participación en el nombramiento del Director Ejecutivo
Anhörung vor der Ernennung des D irektors
   Korpustyp: EU DCEP
Aunque tuviste participación en su muerte.
Sein Tod, mein Freund, war auch deine Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
También se refuerza la participación de Eurocontrol.
Hier unser Text aus der letzten Vorschau:
   Korpustyp: EU DCEP
Participación e información de los jóvenes
Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums
   Korpustyp: EU DCEP
Participación del público en los planes, programas
Öffentlichkeitsbeteiligung bei Plänen, Programmen
   Korpustyp: EU DCEP
Mayor participación de las partes interesadas
Eine bessere Stellung der Stakeholder
   Korpustyp: EU DCEP
Participación femenina en política, sucesiones y comunicación
Rolle von Frauen in der internationalen Politik
   Korpustyp: EU DCEP
Participación de las PYME en programas comunitarios
Informations- und Kommunikationstechnologien für KMU müssten daher stärker gefördert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Deben tomarse medidas para alentar la participación
Es sollten Maßnahmen ergriffen werden, die kleine und mittlere Unternehmen,
   Korpustyp: EU DCEP
- Arrangement in participation (Asociación "en participación")
- Arrangement in participation (Vereinigungsbeteiligung)
   Korpustyp: EU DCEP
Agradezco a los diputados su participación.
Ich danke den Mitgliedern für ihre Beiträge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El tercer punto es la participación.
Der dritte Punkt ist der Kooperationsprozess.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recordemos el principio de la participación.
Führen wir uns noch einmal den Grundsatz der Assoziation vor Augen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué es una cláusula de no-participación?
Was bedeutet ein Opt-out?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La tasa de participación global ha subido.
Die Beteiligungsquote ist gestiegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su participación ha pasado bastante desapercibida.
Dies ist weitgehend ignoriert worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Participación máxima de la Unión (EUR)
Höchstbeitrag der Union (EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
plazo para las solicitudes de participación.
Frist für die Einreichung der Teilnahmeanträge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En realidad, no tenemos ninguna participación.
Wir haben praktisch kein Mitentscheidungsrecht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué participación va a tener el Parlamento?
Welches Mitspracherecht wird dem Parlament eingeräumt?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Centro de gestión y participación comunal
Liste der Verwaltungsbezirke von Buenos Aires
   Korpustyp: Wikipedia
El anuncio especificará las modalidades de participación.
Bei der Ankündigung sind die Teilnahmemodalitäten anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Participación máxima de la Comunidad por programa
Höchstbeitrag der Gemeinschaft je Programm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Participación total de la Comunidad (EUR)
Gesamtbeitrag der Gemeinschaft (EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Participación pasiva de 550 millones de DEM
Stille Einlage von 550 Mio. DEM
   Korpustyp: EU DGT-TM
Remuneración de la participación sin voto
Vergütung für die für die Stille Einlage
   Korpustyp: EU DGT-TM
Participación máxima de la Unión por programa
Höchstbeitrag der EU (EUR) je Programm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Participación máxima de la Comunidad (EUR)
Höchstbeitrag der Gemeinschaft (EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículo 15 de las normas de participación
Artikel 15 der Beteiligungsregeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Participación máxima de la Unión por programa
Höchstbeitrag der Union je Programm
   Korpustyp: EU DGT-TM
la participación en ganancias e incentivos; y
Gewinn- und Erfolgsbeteiligungen; und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Participación financiera total de la Comunidad (EUR)
Gesamtbeitrag der Gemeinschaft (EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Creación de las empresas en participación
Die Gründung der gemeinsamen Unternehmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Participación justa y equitativa en los beneficios
Ausgewogene und gerechte Aufteilung der Vorteile
   Korpustyp: EU DGT-TM
La tasa de participación fue del 20 %.
Die Beteiligungsquote lag bei 20 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
solicitud de exención a la participación obligatoria
Beantragung einer Befreiung von der Anschlußpflicht
   Korpustyp: EU IATE
acceso y participación en los beneficios
Zugang zu genetischen Ressourcen und gerechter Vorteilsausgleich
   Korpustyp: EU IATE
Estamos incrementando nuestra participación en medio millón.
Wir erhöhen unseren Einsatz um eine halbe Millionen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y a cuánto se diluyó tu participación?
Und auf wie viel wurden Ihre Besitzanteile herabgesenkt?
   Korpustyp: Untertitel
Debemos mantener su participación en secreto.
Wir müssen sehr vorsichtig sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿En qué casos esa participación es mayoritaria?
In welchen Fällen ist er mehrheitlicher Anteilseigner?
   Korpustyp: EU DCEP
Organización o participación en un evento
Sie sind Organisator oder Teilnehmer eines Events
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
la participación en auditorías e inspecciones, ES
Unterstützung bei Rechnungsprüfungen und Kontrollen ES
Sachgebiete: controlling unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Y su participación en la peliculita Armacalentón.
Und ihren körperlichen Einsatz in einem Film namens Arma Get It On.
   Korpustyp: Untertitel
Todavía no sé la participación de BXJ.
Das weiß ich noch nicht genau.
   Korpustyp: Untertitel
las que su participación supere el
an deren Kapital es zu mehr als
   Korpustyp: EU DCEP
una forma importante de participación ciudadana activa.
und zugleich eine maßgebliche Form der aktiven Bürgerbeteiligung darstellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Disponible para todos los niveles de participación:
Zusätzliche Workflow-Informationen für alle Mitglieds-Levels:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Participación activa en The Witcher 3:
Erkundet die düstere, grausame Welt von The Witcher 3:
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Condiciones generales de participación „my PLUS“
Allgemeine Teilnahmebedingungen „my PLUS“
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Participación de los Jóvenes en la Política. DE
Jugendpartizipation in der Politik. DE
Sachgebiete: radio handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Participación en la competición internacional WorldSkills
Im Einsatz bei den WorldSkills
Sachgebiete: auto personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Estas listas son listas de "participación voluntaria".
Diese Listen sind sogenannte „Opt-in“-Listen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Participación en una comunidad privada Qlik Luminary
Möglichkeit, sich innerhalb der QlikCommunity einer privaten Qlik Luminary Community zu registrieren
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Estás listo para transformar la participación ciudadana?
Sind Sie bereit für eine neue Art der Interaktion mit den Bürgern?
Sachgebiete: informationstechnologie auto finanzen    Korpustyp: Webseite
spykr Política de participación Abierto Creado el: ES
spykr Gruppenstatus: Offen Gegründet am: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Política de participación Cerrado Creado el: ES
Geschlossen Gegründet am: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Fabio Capello Mejor participación en torneos FIFA:
Die besten Resultate bei FIFA-Turnieren:
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Kaltenhoenn Política de participación Abierto Creado el: ES
Kaltenhoenn Gruppenstatus: Offen Gegründet am: ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Ztarven Política de participación Abierto Creado el: ES
Ztarven Gruppenstatus: Offen Gegründet am: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
juusokult Política de participación Abierto Creado el: ES
juusokult Gruppenstatus: Offen Gegründet am: ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Descentralización y participación ciudadana en Bolivia EUR
Dezentralisierung und Bürgerbeteiligung in Bolivien EUR
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Comienza una participación joint-venture en China.
Ein Joint Venture in China wird abgeschlossen.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Participación en la “Noche de las empresas”
VAG bei der "Nacht der Unternehmen"
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Klaus Gehrlicher agradeció la participación y enfatizó:
Klaus Gehrlicher dankte allen Beteiligten und betonte:
Sachgebiete: geografie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los jugadores determinarán el orden de participación.
Danach bestimmen die Spieler untereinander den Anfänger und die weitere Reihenfolge beim Mitspiel.
Sachgebiete: botanik gartenbau theater    Korpustyp: Webseite
La participación de las personas discapacitadas:
Investitionen in Menschen und Gemeinschaften
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Trabajamos con corrección y participación constructiva.
Wir gehen konstruktiv und ehrlich miteinander um.
Sachgebiete: controlling tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Participación infantil Deporte para el Desarrollo ES
> UNICEF verstärkt Hilfe für die Kinder am Horn von Afrika ES
Sachgebiete: verlag e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Política de participación Abierto Creado el: ES
Offen Gegründet am: ES
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
zajac09 Política de participación Abierto Creado el: ES
zajac09 Gruppenstatus: Offen Gegründet am: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Slycton Política de participación Abierto Creado el: ES
Slycton Gruppenstatus: Offen Gegründet am: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Espectadores activos en la vista Participación
Aktive Betrachter in der Bindungsansicht
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite