linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pasado de moda altmodisch 3
[Weiteres]
pasado de moda . .

Verwendungsbeispiele

pasado de moda altmodisch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Algunos portátiles todavía tienen disqueteras para disquettes, aunque la mayor parte de los fabricantes han optado por eliminar esta disquetera pasada de moda. BE
Manche Laptops haben noch immer eingebaute Diskettenlaufwerke, andere Hersteller verzichten gänzlich auf dieses altmodische Speichermedium. BE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestro modelo de negocio está pasado de moda:
Unser Geschäftsmodell ist altmodisch:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Localidad costera de aires nostálgicamente pasados de moda, Aberystwyth es un lugar joven y animado gracias a la University College of Wales, fundada en 1872 en un palacete frente al mar. ES
Das etwas altmodisch wirkende Seebad Aberystwyth ist dank des 1872 in einem Stadtpalais am Meer gegründeten University College of Wales ein belebter Ort mit vielen jungen Leuten. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


estar pasado de moda .

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "pasado de moda"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¡Yo estoy pasado de moda!
Ich selbst bin aus der Mode.
   Korpustyp: Untertitel
Él estaba pasado de moda.
Er war nicht im Einklang.
   Korpustyp: Untertitel
Oigan, vieron un sombrero pasado de moda.
Hat hier jemand so eine häßliche Baseball-Kappe gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Los tirabuzones están pasados de moda.
Schon lange nicht mehr in Mode, diese alten geringelten Locken.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ya eso está pasado de moda. EUR
Aber die sind doch längst out. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Dios, ese meme vampírico está tan pasado de moda.
Gott, das Vampir-Mem ist sowas von 2009.
   Korpustyp: Untertitel
Internacionalmente, el colonialismo está todavía más pasado de moda.
Auf internationaler Ebene ist der Kolonialismus noch weniger ein Thema.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Estilos y moda de los tiempos pasados Comments Feed ES
Gewinnt ein Fotoshooting Kommentar Feed ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nygma Tech vende el doble de acciones que Empresas Wayne. -¿Has pasado de moda, Bruce?
Die Nachfrage nach Nygma-Tech ist doppelt so hoch. Ist's mit Ihrer Firma vorbei, Bruce?
   Korpustyp: Untertitel
Es tiempo para un buen replanteo, super heroe, pasado de moda.
Es wird Zeit für eine gute, alt…superstarke Beschattung.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí hay un local pero está un poco pasado de moda.
Der einzige Schuppen hier, ist das "Barracuda", ein bisschen spießig.
   Korpustyp: Untertitel
Está de moda delirar, ponerse frenético, explotar, prolongar el trance hasta pasado el amanecer.
Es ist modern, zu delirieren, in Raserei zu verfallen, zu explodieren, die Trance über das Morgengrauen hinaus auszudehnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El pueblo cubano no necesita payasos pasados de moda ni cómplices que le rían las gracias.
Das kubanische Volk braucht keine antiquierten Clowns oder Komplizen, die ihnen zulachen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bien, todos esos ritos y cosas están un poco pasados de moda.
Die ganzen Riten und Symbole sind ein bisschen grottig, okay.
   Korpustyp: Untertitel
Provincial, pasado de moda, odian la comida, odian la música, odian la ciudad.
Provinzlerisch, vergangen, das Essen, die Musik, die Stadt hassen.
   Korpustyp: Untertitel
Las armas, los coches rápidos y el machismo han pasado de moda.
Pistolen, schnelle Autos und Chauvinismus gehören der Vergangenheit an.
   Korpustyp: Untertitel
Sé que está pasado de moda, pero, por favor, ¡leed el manual digital!
Ich weiß, dass das aus der Mode ist, aber bitte lest das elektronische Handbuch!
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Bien, todos esos ritos y cosas están un poco pasados de moda.
Okay, sind all jene Riten und das Zeug ein Stückchen alt gestaltete.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué recurrimos a métodos anticuados y pasados de moda para aprender? ES
Warum muss Lernen nach der uralten Klassenzimmer-Methode stattfinden? ES
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
(SV) Con la atención puesta en la tradicional política de crecimiento, el informe está pasado de moda y desfasado.
(SV) Mit seiner Betonung der traditionellen Wachstumspolitik ist dieser Bericht anachronistisch und rückständig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El cristal está pasado de moda, al menos en lo que respecta a los faros de automóviles.
Glas ist passé – zumindest wenn es um die Scheinwerfer am Auto geht.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Puede que el machismo esté pasado de moda en el México actual, pero el control está definitivamente en boga.
In Mexiko ist der Macho vielleicht out, Kontrolle jedenfalls ist noch immer in.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero no tiene derecho a decirme cómo me tengo que vestir. nena, es que está pasado de moda.
…aber er hat mir nicht zu sagen, wie ich mich anziehen soll.
   Korpustyp: Untertitel
El protagonista principal este año será el artista más de moda el verano pasado en Pacha - Solomun. ES
Headliner der Nacht ist einer der erfolgsreichsten Künstler des letzten Sommers - Solomun. ES
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
“Bring it back to me”, la versión de Moloko Cover de la cantante Nikol Kollars al final del XXXIII desfile de moda Adlib el pasado 19 de octubre…
„Bring it back to me“ – die Moloko-Cover-Version der Sängerin Nikol Kollars zum Abschluss der 33. „Adlib Modenschau“ am 19. Oktober in der…
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En Rusia está de moda despreciar el cambio fundamental en nuestra política exterior después de los ataques terroristas del año pasado en contra de EU.
Es wurde in Russland Mode, die grundsätzliche Umorientierung unserer Außenpolitik, die nach den terroristischen Angriffen auf die USA im letzten Jahr erfolgt war, in Verruf zu bringen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
"Sus escandalosas declaraciones, sobre el franquismo y sobre Hitler, junto con sus excentricidades de artista pasado de moda provocaron ese desapego de la crítica. ES
„Seine skandalösen Äußerungen, zum Franco-Regime und zu Hitler, sowie seine Manien eines alternden Künstlers, haben zu dieser Abwendung der Kritik geführt. ES
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Presentando todoterrenos deportivos con suela plana, los fabricantes de estos zapatos demuestran que la comodidad ya no es sinónimo de lo pasado de moda.
Dass bequem nicht gleich unmodisch bedeutet, beweisen die Schuhhersteller mit sportlichen Allroundern auf flachen Sohlen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En esta situación, uno pensaría que un planteamiento represivo está pasado de moda, si bien las autoridades turcas han lanzado una intensa campaña de detenciones.
In dieser Situation würde man eigentlich davon ausgehen, dass ein repressives Vorgehen der Vergangenheit angehört, aber die türkischen Behörden haben wieder einmal mit einer groß angelegten Verhaftungswelle begonnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Cracovia, Polonia, el antiguo barrio judío de Kazimierz está renaciendo y que busca su identidad, entre recuerdos del pasado, bares de moda, clubes, estudiantes y artistas. ES
In Krakau, Polen, das alte jüdische Viertel Kazimierz erlebt heute so etwas wie eine Renaissance, zwischen Spuren der Vergangenheit und der Dynamik eines neuen Szeneviertels mit Kneipen, Diskos, Studenten und Künstlern. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
"Ha visto alguna vez a Budapest por la noche" - se entonaba la letra de una canción de moda húngara en el pasado.
"Haben Sie Budapest schon mal bei Nacht gesehn?"- so heißt ein alter berühmter ungarischer Schlager.
Sachgebiete: kunst religion historie    Korpustyp: Webseite
han desaparecido la alfombra roja de la entrada y los pesados cortinajes color beige que daban un aire pasado de moda al conjunto. ES
Den roten Teppich im Eingangsbereich ließ er entfernen, wie die schweren und beigefarbenen Gardinen, die etwas Großmütterliches ausstrahlten. ES
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Creo que está pasado de moda el debate sobre el desajuste, la legislación, sobre si la legislación es necesaria o no.
Meiner Meinung nach gehört die Diskussion über die Deregulierung, über die Frage, ob es einer gesetzlichen Regelung bedarf oder nicht, der Vergangenheit an.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, este es todavía, en teoría, un país cristiano sujeto a la ley, por muy pasado de moda que parezca.
Dennoch ist es theoretisch noch ein gesetzestreues, christliches Land, wie unzeitgemäß das auch erscheinen mag.
   Korpustyp: Untertitel
Además poseen una excelencia que no pasa de moda, garantizando así que cada nueva generación sea tan compatible con el pasado como con el futuro. ES
Ein Ausdruck zeitloser Perfektion, die jeder neuen Generation zeigt, dass sie genauso kompatibel mit der Vergangenheit wie mit der Zukunft ist. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
„Hacer pasar el ridículo es más fácil que dar lecciones,“ pensaba Marcks - y luchaba valientemente contra opiniones y roles pasados de moda; DE
„Lächerlichmachen ist viel wirksamer, als zu dozieren“, fand Marcks – und kämpfte mit spitzer Feder gegen althergebrachte Auffassungen und Rollen; DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
El Sr. Shapira le hecho una vistazo al taller sombrío y pasado de moda y se quedo encantado por lo que él vio.
Shapira schnupperte in die düstere, verwinkelte Werkstatt hinein und was er sah, faszinierte ihn.
Sachgebiete: religion astrologie architektur    Korpustyp: Webseite
A pesar de su aire pasado de moda, el museo tiene encanto. Destacan una paleta de esquisto en forma de rinoceronte, algunos sarcófagos y momias, y estatuas de los nomarcas de Elefantina. ES
In dem Museum mit etwas angestaubtem Charme sieht man eine Schieferplatte in Form eines Rhinozeros,, Sarkophage und Mumien und Statuen von Gaufürsten. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Muy bien situado en Tamboerskloof, uno de los barrios más de moda de Ciudad del Cabo, este encantador hostal de 3 estrellas combina comodidad moderna con el encanto de tiempos pasados.
In idealer Lage in Tamboerskloof, einem der angesagtesten Vororte Kapstadts, verbindet dieses charmante 3-Sterne-Gästehaus modernen Komfort mit dem Charme vergangener Zeiten.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Hemos pasado de ser un simple directorio para los B&B de Estados Unidos (en esta última cosa de moda llamada Internet) a ser el directorio online más grande de B&B y pequeños hoteles de todo el mundo.
Entwickelt haben wir uns von einem einfachen Verzeichnis US-amerikanischer Pensionen — mithilfe dieses neumodischen Etwas namens Internet — zum weltweit größten Online-Verzeichnis für Pensionen und kleine Hotels.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
El afeitado no es sólo una tendencia seguida por un puñado de fanáticos de la moda – para hombres de todo el mundo, lel afeitado ha pasado a ser una parte más de su cuidado diario.
Bodygrooming ist nicht nur eine kurzlebige Mode einiger weniger, hipper Trendsetter – für Männer auf der ganzen Welt gehört Manscaping inzwischen selbstverständlich zur Körperpflege.
Sachgebiete: geografie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El afeitado no es sólo una tendencia seguida por un puñado de fanáticos de la moda – para hombres de todo el mundo, el afeitado corporal ha pasado a ser una parte más de su cuidado diario.
Bodygrooming ist nicht nur eine kurzlebige Mode einiger weniger, hipper Trendsetter – für Männer auf der ganzen Welt gehört Manscaping inzwischen selbstverständlich zur Körperpflege.
Sachgebiete: auto finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esto significa que seguramente resulta útil como parte de la tienda como "entorno de venta", pero su uso como herramienta de venta en sí ya ha pasado de moda. DE
Das bedeutet: Sie bewährt sich sicher als Teil des “Verkaufsapparates” Laden, aber ihre Nutzung als Absatztool per se scheint passé zu sein. DE
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El pasado sábado 13 de abril se celebró en Barcelona la segunda edición de la pasarela de moda infantil Petit Style Walking y Babyhome fue uno de los máximos protagonistas. ES
Am vergangenen Samstag, dem 13. April fand in Barcelona zum zweiten Mal die Kindermodenschau Petit Style Walking statt und Babyhome war einer der wichtigsten Haupdarsteller. ES
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las prostitutas que hacían fila en el centro de Moscú en la era de Yeltsin han desaparecido y vestirse para matar para una caminata informal ha pasado de moda.
Die Prostituierten, die während der Ära Jelzin die Straßen der gesamten Moskauer Innenstadt säumten, sind verschwunden, und es ist nicht mehr modern, sich für einen einfachen Spaziergang auf Teufel komm raus aufzudonnern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
por escrito. - (PL) Señor Presidente, el Parlamento está considerando su resolución sobre la estrategia de ampliación de la UE en un momento en el que la ampliación se ha pasado de moda.
schriftlich. - (PL) Herr Präsident! Das Parlament befasst sich mit seiner Entschließung zur Erweiterungsstrategie der Europäischen Union zu einer Zeit, da die EU-Erweiterung aus der Mode gekommen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el pasado decenio, se puso de moda alabar la superioridad del modelo anglosajón, con su supuesto círculo virtuoso de propiedad difusa y profunda protección de los accionistas distantes.
Im letzten Jahrzehnt wurde es Mode, die Überlegenheit des angelsächsischen Modells mit seinem angeblich lobenswerten Zusammenspiel von Streubesitz und starkem Schutz für firmenfremde Aktionäre zu preisen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eso, como podrán mostrarles los académicos musulmanes ya pasados de moda, es el verdadero significado de jihad, un significado secuestrado por terroristas y pirómanos suicidas y por aquellos que los aplauden o los excusan.
Das ist die eigentliche Bedeutung von Dschihad, wie aus der Mode gekommene muslimische Gelehrte wissen. Eine Bedeutung, die von Terroristen und Selbstmordkommandos und denjenigen, die ihnen Beifall zollen oder sie entschuldigen, gekidnappt worden ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Esta nueva línea de moda sacada el pasado mes de febrero a la venta por la compañía, ha sido toda una revolución entre las mujeres con medidas más grandes.
Diese neue Modelinie wurde im letzten Februar von dem Unternehmen für den Verkauf herausgebracht und war unter den Frauen mit etwas größeren Maßen eine einzige Revolution.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestro blog se ha convertido en algo un poco pasado de moda al paso de los años y con mas y mas socios nosotros nos conectaremos por medios más modernos .
Unser Blog ist ein wenig in die Jahre gekommen, und mit immer mehr Geschäftspartnern bleiben wir deshalb schon seit langem auf andere, modernere Art und Weise in Verbindung.
Sachgebiete: luftfahrt musik media    Korpustyp: Webseite
Mientras que muchos competidores en la industria parecen estar contentos con las ideas y los enfoques tradicionales y a veces pasados de moda, el marketing de Berry.En está dando pasos claros hacia el futuro.
Während viele Mitbewerber in unserer Branche sich mit Althergebrachtem zufrieden geben, ist Berry.En Marketing ein klarer Schritt in Richtung Zukunft.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En la Norteamérica de mediados del siglo pasado, el estímulo que supuso la cultura tiki para la imaginación permeó en la moda, la música, la gastronomía, la bebida y la arquitectura.
Das unter dem Namen „Tiki-Kultur“ bekannte Phänomen griff auf alle Lebensbereiche über: die Mode, die Ess- und Trinkgewohnheiten, die Wohnkultur, die Pop-Musik und selbst die Architektur.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde que ganó el emocionante Red Bull X-Fighters en Madrid el año pasado, Tom Pagès se ha convertido en el chico de moda en la escena del FMX francesa.
Seit seinem dramatischen Sieg des Red Bull X-Fighters-Titels letztes Jahr in Madrid ist Tom Pagès die Ikone der französischen FMX-Szene.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Actualmente, la empresa está dirigida por la cuarta generación y el GRUPO FALKE con sede en Schmallenberg, Sauerland, Alemania, ha pasado a ser una firma internacional del sector de la moda y el lifestyle.
Heute in 4. Generation geleitet, ist die FALKEGRUPPE ein international tätiges Bekleidungs- und Lifestyle-Unternehmen mit Sitz im sauerländischen Schmallenberg.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Aunque el centro de la moda mundial se ha trasladado a Milán, la ciudad de Florencia todavía cuenta con fantásticas tiendas cerca de los coquetos hoteles que encontrarás por el casco histórico de la ciudad. Viaja en el tiempo a siglos pasados y disfruta de la gran cantidad de museos de esta ciudad.
Auch wenn die Spitze der Modewelt sich in Mailand befindet, bietet Florenz immer noch fantastische Einkaufsmöglichkeiten in der Nähe der Hotels, die von historischen Stätten, alter Kunst und vielen Museen umgeben sind.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una de las afirmaciones más extrañas que se hacen en los debates sobre la seguridad social que actualmente se dan en los países más ricos del mundo es que los programas de pensiones de beneficios definidos financiados por los gobiernos (como el sistema de seguridad social de Estados Unidos) están pasados de moda.
Eine der seltsamsten Behauptungen der in den reichsten Ländern stattfindenden Diskussion rund um die staatliche, leistungsorientierte Rentenvorsorge (wie beispielsweise das amerikanische Sozialversicherungssystem) ist, dass diese Systeme unzeitgemäß seien.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Formaba parte de un proceso que comenzó el año pasado de gran afluencia de importantes flotas pesqueras a la zona meridional y del Antártico en busca sobre todo de esta especie, la cual se ha puesto de moda en las mesas del Lejano Oriente, Japón en particular.
Dieses Ereignis war Teil eines Prozesses, der im letzten Jahr unter dem starken Zustrom von großen Fangflotten in die südlichen Gebiete ebenso wie in die Antarktis begann und deren Ziel speziell diese Fischart war. Der Zahnfisch ist im Fernen Osten - insbesondere in Japan - als Speisefisch in Mode gekommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Christy ha sido portada de cientos de revistas de moda como Vogue, Elle, W y Harpers Bazaar, y ha sido utilizada como imagen de marcas como Louis Vuitton, Maybelline, Donna Karan, Roberto Coin y Calvin Klein, tanto en el pasado como actualmente. ES
Christy zierte bereits die Titelblätter von Hunderten Modezeitschriften wie Vogue, Elle, W und Harpers Bazaar und modelte für Marken wie Louis Vuitton, Maybelline, Donna Karan, Roberto Coin und Calvin Klein. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En las "guerras de los sujetadores" del año pasado, fue precisamente una llamada solución comunitaria la que suspendió las importaciones de China e hizo que las PYME del sector de la moda londinense perdieran contratos y tuvieran que indemnizar a clientes que se quedaron esperando unos pedidos nunca servidos.
Während der "Büstenhalter-Kriege" im letzten Jahr gab es einen "Gemeinschaftsansatz" zur Unterbindung von Importen aus China, was dazu führte, dass KMU in der Londoner Modebranche Verträge verloren und Kunden Entschädigungen leisteten, die auf unerledigte Aufträge warten mussten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos encontramos ante planteamientos pasados de moda y superados por los acontecimientos que no abren ninguna perspectiva de solución a los gravísimos problemas que no sólo pesan sobre el desarrollo económico de la Unión, sino también y ante todo sobre las masas populares.
Wir haben es hier mit unzeitgemäßen und durch die Ereignisse überholten Ansätzen zu tun, die keine Aussicht auf eine Lösung der äußerst schwerwiegenden, nicht nur auf der wirtschaftlichen Entwicklung der Union, sondern auch und vor allem auf der Masse der Bevölkerung lastenden Probleme bieten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando en la Unión Europea se toman medidas -y yo sé que lo que voy a decir está pasado de moda para algunos de mis compañeros-, se tienen muy en cuenta las leyes del mercado, se tiene muy en cuenta la competitividad.
Wenn in der Europäischen Union Maßnahmen ergriffen werden - und ich weiß, was ich sagen werde, ist für einige meiner Kollegen aus der Mode -, finden die Marktgesetze und findet die Wettbewerbsfähigkeit starke Berücksichtigung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pienso que esto deberá continuarse y subrayo que el énfasis que se da al diálogo con la sociedad de los ciudadanos en los distintos foros es excepcionalmente importante, pero es aún más importante el diálogo social con los interlocutores sociales, que, por supuesto, no es una moda que haya pasado.
Dies sollte meines Erachtens weitergeführt werden, und ich möchte unterstreichen, wie außerordentlich bedeutsam es ist, daß dem Dialog mit der Zivilgesellschaft in den verschiedenen Foren so große Bedeutung beigemessen wird. Noch wichtiger ist jedoch der soziale Dialog, also der Dialog zwischen den Sozialpartnern, der nicht nur eine vorübergehende Modeerscheinung sein darf.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte