Subraya la necesidad de fomentar el acceso de los jóvenes al mercado laboral mediante pasantías correctamente remuneradas y el aprendizaje de calidad;
betont, dass der Zugang junger Menschen zum Arbeitsmarkt dadurch gefördert werden muss, dass Praktika gerecht entlohnt werden und Lehrlingsausbildungen hohen Ansprüchen genügen;
Korpustyp: EU DCEP
Es solamente una pasantía para ganar algo de dinero.
Ok ist es nur ein Praktikum, um etwas Geld zu machen.
Korpustyp: Untertitel
Supervisión de las pasantías en la empresa por parte del CEVAC.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Ahora bien, el Comisario continúa apoyando a los colegios de abogados que piden un examen o un período de pasantía y no sabe responderme.
Nun aber zieht sich der Kommissar damit aus der Affäre, die Anwaltsstände zu unterstützen, die entweder ein Examen oder ein Praktikum verlangen, und kann mir nicht antworten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero es muy difícil encontrar pasantías pagadas.
Aber es ist schwierig, ein bezahltes Praktikum zu finden.
Sachgebiete: verlag astrologie schule
Korpustyp: Webseite
d) Deben darse mayores oportunidades para el adelanto del personal, por ejemplo mediante pasantías en otras instituciones de supervisión; el desarrollo y mantenimiento de conocimientos y técnicas especializados de conformidad con normas profesionales; la rotación dentro de la Oficina.
d) die Möglichkeiten für die Personalentwicklung, wie Hospitationen beziehungsweise Praktika in anderen Aufsichtsinstitutionen, der Erwerb und die Weiterentwicklung von Spezialkenntnissen und -fähigkeiten in Übereinstimmung mit professionellen Standards oder die Rotation innerhalb des Amtes, sollten verbessert werden.
Korpustyp: UN
Aun no, pero esta pasantía significa mucho para mí.
Nein, noch nicht. Aber dieses Praktikum ist eine große Chance.
Korpustyp: Untertitel
Aplicación Breve (prácticas) - acaba de escribir aplicar correctamente Una pasantía es un bien popular.
La oficina de la Fundación Konrad Adenauer en Bogotá les ofrece a estudiantes, tanto colombianos como alemanes, la posibilidad de hacer una pasantía integral.
DE
La legislación alemana en materia de migraciones y de empleo prevé en determinados casos el otorgamiento de permisos de permanencia con el fin de realizar una pasantía en Alemania.
DE
Das deutsche Ausländer- und Beschäftigungsrecht ermöglicht in bestimmten Fällen die Erteilung von Aufenthaltstiteln zum Zwecke der Absolvierung von Praktika in Deutschland.
DE
Le apoyamos en la búsqueda de una pasantía, acorde a sus especificaciones, y entramos en contacto directo con empresas e instituciones costarricenses y alemanas.
DE
Sarah se colegió como abogada en febrero 2011 habiendo obtenido su pasantía en un despacho especializado en derecho de familia en las afueras de Londres.
Sarah wurde im February 2011 als Rechtsanwältin zugelassen, nachdem sie die praktische Ausbildung zur Anwältin in einer auf Familienrecht spezialisierten Kanzlei außerhalb Londons absolviert hatte.
Am häufigsten erfolgt der Berufseinstieg über ein Volontariat, das in der Regel an ein Studium anschließt und innerhalb von ein bis zwei Jahren zum Redakteur ausbildet.
Todos los alumnos del Master en European Business deben pasar una parte de sus estudios (al menos 12 semanas) realizando una experiencia profesional (pasantía o trabajo).
ES
Für alle Studierende des Master in European Business ist eine Praxisphase (mindestens 12 Wochen) in Form eines Berufspraktikums oder eines direktenJobeinstiegsobligatorisch.
ES
Mit einem sogenannten "Ferienfahrer-Praktikum" gibt die CSG interessiertem seemännischem Nachwuchs regelmäßig die Möglichkeit, erstmals Seeluft zu schnuppern.
Die Deutsch-Bolivianische Industrie- und Handelskammer ist aber nicht verantwortlich für Handlungen jedweder Art, die der Praktikant im Rahmen der Praktikumstätigkeitvornimmtoderunterlässt.
DE
La AHK Bolivia fomenta el intercambio de know-how entre Bolivia y Alemania con el servicio de bolsa de prácticas mediante el cual asignamos puestos de pasantía en empresas y organizaciones bolivianas, para estudiantes de distintas carreras universitarias.
DE
Die AHK Bolivien fördert den Wissensaustausch zwischen Deutschland und Bolivien durch Vermittlung von Praktika in bolivianischen Unternehmen und Organisationen an Studenten verschiedenster Fachrichtungen.
DE
Sachgebiete: religion astrologie schule
Korpustyp: Webseite
pasantíaabsolvieren Praktika
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En su año inaugural, Cultural Vistas seleccionó a siete becarios para que participaran en este programa de desarrollo profesional multinacional que incluye ocho semanas de pasantía de verano en Alemania, Argentina o Singapur.
DE
2013 hat Cultural Vistas insgesamt sieben Stipendiaten für die Teilnahme am multinationalen Fortbildungsprogramm ausgewählt. Die Stipendiaten absolvieren im Sommer jeweils achtwöchige Praktika – entweder in Deutschland, Argentinien oder Singapur.
DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus
Korpustyp: Webseite
pasantíaPraktikum absolvieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Requisitos para la participación Edad mínima: 18 años Mándenos un E-Mail con sus metas laborales y sus estudios realizados hasta ahora, en que sector le gustaría trabajar, el espacio de tiempo deseado y por qué le gustaría hacer una pasantía en Alemania.
DE
Teilnahmevoraussetzungen Mindestalter:18 Jahre Mailen Sie uns einfach Ihre Berufsziele und Ihre bisherige Ausbildung, in welchem Bereich Sie arbeiten möchten, den gewünschten Zeitraum und warum Sie gerne in Deutschland ein Praktikumabsolvieren möchten.
DE
Los conocimientos y la diferente mentalidad de nuestros practicantes, sumadas a experiencias hechas durante sus pasantías, le podrían ayudar en este proceso.
DE
Die Kenntnisse unserer Praktikanten, ihre Mentalität und die im Erfahrungsaustausch mit ihnen gewonnenen Erkenntnisse können Ihnen bei diesem Prozess behilflich sein.
DE
fases teóricas seguidas por etapas de pasantía en una empresa patrocinante, para aplicar los conocimientos académicos y recibir una invalorable experiencia práctica.
DE
Wie im bewährten dualen Ausbildungsmodell in Deutschland wechseln sich Schulphasen mit Praktikumsabschnitten in einer Partnerfirma ab, um die theoretischen Kenntnisse unmittelbar in der Praxis anwenden zu können.
DE
Bitte beachten Sie außerdem die Bewerbungsfristen für Stipendien zur Finanzierung Ihres Auslandspraktikums wie beispielsweise PROMOS- oder DAAD-Stipendien.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Alienta a que se intensifiquen la cooperación con instituciones académicas y el uso del programa de pasantías para la preparación de estudios;
11. spricht sich dafür aus, zur Erstellung der Studien die Zusammenarbeit mit akademischen Institutionen zu verstärken und auf das Praktikantenprogramm zurückzugreifen;
Korpustyp: UN
Después de su bachillerato estudió Teatro, Cine y Televisión e hizo una pasantía en un periódico, luego trabajó algunos años como redactor.
DE
Sachgebiete: film literatur theater
Korpustyp: Webseite
La pasantía obligatoria de un semestre les permitirtá a los cursantes aplicar los conocimientos teóricos en la práctica y reflexionar sobre su experiencia.
DE
Das Caux Interns-Programm für Menschen mit Führungspotential ist eine Möglichkeit für junge Menschen, vom gesamten Reichtum des Konferenzzentrums in Caux/Schweiz zu profitieren.
Sachgebiete: verlag geografie media
Korpustyp: Webseite
Chile Inside desde su fundación en el año 2003, ayudó y acompañó a miles de participantes en la planificación y organización de sus pasantías en el extranjero.
AL
Seit seiner Gründung im Jahre 2003 hat Chile Inside tausende Teilnehmer bei der Planung und Organisation ihrer Auslandsprogramme unterstützt und begleitet.
AL
· pasante de interventor del Tribunal de Cuentas de la República de Polonia – pasantía finalizada con la superación de un examen y el nombramiento como Asesor del Presidente del Tribunal de Cuentas de la República de Polonia.
· Prüfungsreferendariat beim Obersten Rechnungshof, abgeschlossen mit einer Prüfung und der Einstellung als Berater des Präsidenten des Obersten Rechnungshofs.
Korpustyp: EU DCEP
Nuestra Cámara dispone de dos puestos de pasantías, que se provee a estudiantes de las carreras de Ciencias Económicas, Derecho, Marketing, Ingeniería de Sistemas y Comunicación con buenos conocimientos de español.
DE
Die Deutsch-Bolivianische Industrie- und Handelskammer verfügt über zwei Praktikantenstellen, die an Studenten eines wirtschaftswissenschaftlichen Studienganges, der Rechts- und Kommunikationswissenschaften sowie der Informatik mit guten Spanischkenntnissen vergeben werden.
DE
I-DEAR (Ingenieros Deutschland Argentina) ofrece a los estudiantes de carreras de grado la posibilidad de absolver un diploma doble y realizar una pasantía en una empresa en el otro país.
DE
I-DEAR (Ingenieros Deutschland Argentina) bietet Studierenden der grundständigen Studiengänge die Möglichkeit, einen Doppelabschluss und ein Firmenpraktikum im jeweils anderen Land zu machen.
DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet
Korpustyp: Webseite
Precios para la intermediación de la pasantía y de la asistencia desde 8 semanas 490,- € Puede deducir los precios para los cursos de idioma así como para el alojamiento y el seguro de nuestra lista general de precios.
DE
Preise für Praktikumsvermittlung und Betreuung ab 8 Wochen: 490,- € Die Preise für den Sprachkurs, sowie Unterkunft und Versicherung entnehmen Sie bitte unserer allgemeinen Preisliste.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Con el fin de ayudar a nuestros estudiantes a construir un proyecto sólido de carrera, hemos desarrollado una modalidad flexible donde los estudiantes disponen de dos a cuatro años para cursar cuatro semestres de estudios y realizar algunas pasantías.
ES
Um den Studierenden eine möglichst freie Gestaltung ihres Karrierepfades zu ermöglichen, bietet die ESCP Europe eine sehr flexible Studienstruktur die es den Studierenden ermöglicht, innerhalb von zwei bis vier Jahren ihre vier Studiensemester sowie die Pflichtpraktika zu absolvieren.
ES
Dentro del marco del denominado programa Advoc Next Placement Scheme ha podido Fiona Ladič, miembro del equipo procesal del bufete inglés Ashfords, beneficiarse de una pasantía de una semana con el equipo de la oficina central de Seufert en Múnich.
Als Teil des Advoc Next Placement Scheme hat Fiona Ladič, Mitglied des Dispute Resolution Teams von Ashfords in England, ein Secondment im Münchner Stammsitz von Seufert Rechtsanwälte absolviert. Fiona Ladič:
Caro comenzó su carrera con una pasantía para el brillante Danny Clinch y haciendo fotografía básicamente para la escena de la música Indie entre Nueva York y Buenos Aires.
ES
Caro begann ihre Karriere als Praktikantin des brillianten Danny Clinch und fotografierte vor allem für die Indiemusikszene in NYC und Buenos Aires.
ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Basado en el formato del curso visitante de Fundamentos para la Libertad y el Programa de Pasantías de Caux, este fue el primer programa de este tipo conducido en la región de MENA por IdeC.
In Anlehnung an das Format der Foundations for Freedom-Besuchskurse und an das Caux Intern- Programm war er das erste Programm dieser Art, das in der MENA-Region von IofC geleitet wurde.
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Completó su pasantía y se colegió en uno de los despachos de derecho comercial de la ciudad, Freshfields Bruckhaus Deringer, antes de transferir su especialidad al derecho de familia en 2010.
Sie beendete den praktischen Teil ihrer Ausbildung und erhielt ihre Zulassung als Rechtsanwältin in einer Magic Circle Firm, Freshfields Bruckhaus Deringer, und spezialisierte sich dann, im Jahre 2010, auf Familienrecht.
El resto de requisitos, que no dejan de ser importantes, como la pasantía, la experiencia profesional adicional o la edad mínima, se ven regulados a través de leyes o actas legislativas en los que las condiciones difieren de un Estado a otro.
Weitere, nicht weniger wichtige Anforderungen wie Dienstalter, zusätzliche fachliche Qualifikation und Mindestlebensalter sind darüber hinaus in Gesetzen und untergeordneten Rechtsvorschriften, mit unterschiedlichen Zugangsvoraussetzungen in den einzelnen Staaten, geregelt.
Korpustyp: EU DCEP
Los estudiantes han hecho sus pasantías en empresas y organizaciones tan variadas como, importadores, fábricas, estudios jurídicos, ministerios, agencias de viaje, hoteles, minerías, cervecerías, jardines de niños, bancos, consultores, ingenierías, cámaras de comercio y hasta en una hacienda en los llanos.
DE
Die bisherigen Praktikumsorte umfassten eine Vielzahl von Unternehmen und Organisationen, wie z.B. Importfirmen, Fabriken, Rechtsanwaltskanzleien, Ministerien, Reiseveranstalter, Hotels, Bergbauunternehmen, Brauereien, Kindergärten, Banken, Consultingfirmen, Ingenieurbüros, Handelskammern und sogar eine Rinderfarm im Tiefland.
DE
Sachgebiete: film verlag universitaet
Korpustyp: Webseite
Los programas están dirigidos tanto a los estudiantes y a los activos (cursos de lengua francesa y cursos especializados, posibilidad de cursos financiados por el organismo de formación profesional en el marco de la formación continua) así como a los profesores (pasantías pedagógicas, becas Comenius y Gundtvig).
ES
Die Programme sind zugleich für Studenten, für Berufstätige (Sprachkurse, Fachsprachkurse, berufliche Weiterbildung) als auch für Lehrer bestimmt (pädagogische Lehrgänge, Stipendium Grundvig und Comenius).
ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
En cooperación con el Instituto Goethe, el KWI realiza el programa de residencia "Scholars in Residence", en cuyo marco se fomenta la cooperación supra cultural de investigadores/as jóvenes de primer nivel de las ciencias humanas, culturales y sociales a través de pasantías de intercambio.
DE
In Kooperation mit dem Goethe-Institut führt das KWI das Residenzprogramm "Scholars in Residence" durch, in dessen Rahmen die kulturübergreifende Zusammenarbeit von hoch qualifizierten Nachwuchsforscher/-innen aus den Geistes-, Kultur- und Sozialwissenschaften in Form von gegenseitigen Gastaufenthalten gefördert wird.
DE
Doctorado en Derecho de Seguros en la Universidad de Hamburgo Admisión en el Colegio oficial de Abogados de la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo Pasantía en el Tribunal Cameral de Berlín, segundo examen jurídico de Estado Licenciatura en Derecho en la Universidad de Hamburgo, primer examen jurídico de Estado
Promotion im Versicherungsrecht an der Universität Hamburg Zulassung zur Rechtsanwaltschaft in der Freien und Hansestadt Hamburg Rechtsreferendariat beim Kammergericht Berlin, Zweite Juristische Staatsprüfung Studium der Rechtswissenschaften an der Universität Hamburg, Erste Juristische Staatsprüfung