linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

pasantía Praktikum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

GEOS Ottawa ofrece pasantías en combinación con cursos de Inglés General en diversos sectores profesionales.
GEOS Ottawa bietet Praktika in Kombination mit einem General English Kurs in verschiedenen Arbeitssektoren an.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Subraya la necesidad de fomentar el acceso de los jóvenes al mercado laboral mediante pasantías correctamente remuneradas y el aprendizaje de calidad;
betont, dass der Zugang junger Menschen zum Arbeitsmarkt dadurch gefördert werden muss, dass Praktika gerecht entlohnt werden und Lehrlingsausbildungen hohen Ansprüchen genügen;
   Korpustyp: EU DCEP
Es solamente una pasantía para ganar algo de dinero.
Ok ist es nur ein Praktikum, um etwas Geld zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Supervisión de las pasantías en la empresa por parte del CEVAC. DE
Die Praktika werden von CEVAC und dem Ausbildungsunternehmen begleitet und überwacht. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ahora bien, el Comisario continúa apoyando a los colegios de abogados que piden un examen o un período de pasantía y no sabe responderme.
Nun aber zieht sich der Kommissar damit aus der Affäre, die Anwaltsstände zu unterstützen, die entweder ein Examen oder ein Praktikum verlangen, und kann mir nicht antworten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero es muy difícil encontrar pasantías pagadas.
Aber es ist schwierig, ein bezahltes Praktikum zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Ya he hecho varias pasantías en este sector. DE
Praktika in dieser Richtung habe ich schon gemacht. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
d) Deben darse mayores oportunidades para el adelanto del personal, por ejemplo mediante pasantías en otras instituciones de supervisión; el desarrollo y mantenimiento de conocimientos y técnicas especializados de conformidad con normas profesionales; la rotación dentro de la Oficina.
d) die Möglichkeiten für die Personalentwicklung, wie Hospitationen beziehungsweise Praktika in anderen Aufsichtsinstitutionen, der Erwerb und die Weiterentwicklung von Spezialkenntnissen und -fähigkeiten in Übereinstimmung mit professionellen Standards oder die Rotation innerhalb des Amtes, sollten verbessert werden.
   Korpustyp: UN
Aun no, pero esta pasantía significa mucho para mí.
Nein, noch nicht. Aber dieses Praktikum ist eine große Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Aplicación Breve (prácticas) - acaba de escribir aplicar correctamente Una pasantía es un bien popular.
Kurzbewerbung (Praktikum) - einfach schreiben, richtig bewerben Ein Praktikum ist ein begehrtes gut.
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "pasantía"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cómo encuentro un puesto de pasantía? EUR
Wie finde ich einen Praktikumsplatz? EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Pasantía en moda en Nueva York: DE
Modepraktikum in New York: DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Localizamos para usted un puesto de pasantía según su perfil DE
Wir vermitteln Ihnen einen Praktikumsplatz gemäß Ihrem Profil DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Mackenzie me dio mi primera pasantía de verano.
Mackenzie hat mir mein erstes Sommerpraktikum gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Beca Chile de pasantías doctorales en el extranjero ES
Vorarlberg-Stipendium zur Förderung von Studien- und Forschungsaufenthalten im Ausland ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie philosophie    Korpustyp: Webseite
Beca Chile de pasantías doctorales en el extranjero ES
Konzertreisen für Gruppen ausländischer Studierender nach Deutschland ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen universitaet    Korpustyp: Webseite
Pasantías arcilla de modelar, tallar piedra o de madera.
Kurse in plastichen Gestalten -Ton Modellieren, Stein oder Holz Bildhauerei.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nosotros ofrecemos un contrato de pasantía cada otoño.
Im Herbst jeden Jahres stellen wir einen Trainee-Anwalt ein.
Sachgebiete: steuerterminologie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
La empresa es responsable de supervisar al practicante durante la pasantía DE
Die Beaufsichtigung des Praktikanten bei der Erfüllung seiner Tätigkeit obliegt ausschließlich dem Praktikumsbetrieb DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Encontramos para usted un lugar para hospedarse en la ciudad de la pasantía DE
Wir finden für Sie eine Unterkunft am Praktikumsort DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Estas oportunidades generalmente están vinculadas a fabricas como Contabilidad o Pasantías. ES
Diese Arbeitsstellen sind oft mit Sektoren wie Produktion, Training oder Bildung verbunden. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie personalwesen    Korpustyp: Webseite
“Mi profesor me ayudó en los trámites para conseguir una pasantía. DE
„Mein Professor hat mir bei der Vermittlung des Praktikumsplatzes geholfen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Para la pasantía de empleados de manera temporal existen otras regulaciones. DE
Für temporär Beschäftigte gelten andere Richtlinien. DE
Sachgebiete: e-commerce oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Colin hizo su pasantía en Dawson Cornwell, siendo admitido como Solicitor en 2011.
Colin kam als Trainee Anwalt zu Dawson Cornwell und wurde 2011 als Rechtsanwalt zugelassen.
Sachgebiete: jura verwaltung steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Después de posteriores estudios en Derecho y de su período de pasantía se colegió en 1978.
Nach weiteren juristischen Prüfungen und einer praktischen Ausbildungsphase wurde er im Jahr 1978 als Rechtsanwalt zugelassen.
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Localizamos para usted estudiantes alemanes de distintas carreras universitarias, para que realicen una pasantía en su empresa o institución. DE
Wir vermitteln Ihnen deutsche Studenten verschiedenster Studiengänge als Praktikanten gemäß Ihren betrieblichen Anforderungen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
La duración de las pasantías son de tres a cuatro meses, en casos excepcionales se puede solicitar una estadía mayor. DE
Die Praktikumsdauer beträgt drei bis vier Monate, sie kann jedoch in Ausnahmefällen auch verlängert werden. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Para una pasantía de aplicar su CV con un corto período de tiempo y el deseo de:
Für ein Schülerpraktikum wendet Ihr euch mit einem kurzen Lebenslauf und dem Zeitwunsch an:
Sachgebiete: verlag technik informatik    Korpustyp: Webseite
El RCC ofrece pasantías para investigadores/as de todo el mundo y organiza conferencias, seminarios, talleres y exposiciones. DE
Das RCC bietet Fellowships für Wissenschaftler/-innen aus aller Welt und organisiert Konferenzen, Seminare, Workshops sowie Ausstellungen. DE
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Se colegió como abogada en 2001 tras haber hecho su pasantía en un despacho de la City de Londres.
Sie wurde 2001, nach Abschluß Ihrer Trainingszeit bei einer führenden Kanzlei in der Londoner City, als Rechtsanwältin zugelassen.
Sachgebiete: jura steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los conocimientos y la diferente mentalidad de nuestros practicantes, sumadas a experiencias hechas durante sus pasantías, le podrían ayudar en este proceso. DE
Die Kenntnisse unserer Praktikanten, ihre Mentalität und die im Erfahrungsaustausch mit ihnen gewonnenen Erkenntnisse können Ihnen bei diesem Prozess behilflich sein. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
fases teóricas seguidas por etapas de pasantía en una empresa patrocinante, para aplicar los conocimientos académicos y recibir una invalorable experiencia práctica. DE
Wie im bewährten dualen Ausbildungsmodell in Deutschland wechseln sich Schulphasen mit Praktikumsabschnitten in einer Partnerfirma ab, um die theoretischen Kenntnisse unmittelbar in der Praxis anwenden zu können. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Por favor, tenga en cuenta los plazos de solicitud de becas para financiar su pasantía en el extranjero, como PROMOS o becas del DAAD. DE
Bitte beachten Sie außerdem die Bewerbungsfristen für Stipendien zur Finanzierung Ihres Auslandspraktikums wie beispielsweise PROMOS- oder DAAD-Stipendien. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Alienta a que se intensifiquen la cooperación con instituciones académicas y el uso del programa de pasantías para la preparación de estudios;
11. spricht sich dafür aus, zur Erstellung der Studien die Zusammenarbeit mit akademischen Institutionen zu verstärken und auf das Praktikantenprogramm zurückzugreifen;
   Korpustyp: UN
Después de su bachillerato estudió Teatro, Cine y Televisión e hizo una pasantía en un periódico, luego trabajó algunos años como redactor. DE
Nach dem Abitur studierte er Theater-, Film- und Fernsehwissenschaft, volontierte bei einer Tageszeitung und arbeitete einige Jahre als Redakteur. DE
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
La pasantía obligatoria de un semestre les permitirtá a los cursantes aplicar los conocimientos teóricos en la práctica y reflexionar sobre su experiencia. DE
In einem tutorierten Praxissemester werden die erworbenen theoretischen Kenntnisse umgesetzt und reflektiert. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Fiona Ladič, miembro del equipo procesal del bufete inglés Ashfords, se beneficia de una pasantía en la oficina central del bufete Seufert en Múnich
Fiona Ladič,Mitglied des Dispute Resolution Teams von Ashfords in England, absolviert Secondment im Münchner Stammsitz von Seufert Rechtsanwälte
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht tourismus    Korpustyp: Webseite
El programa de liderazgo de Pasantías en Caux es una oportunidad para los jóvenes para que experimenten la riqueza del centro de conferencias de Caux.
Das Caux Interns-Programm für Menschen mit Führungspotential ist eine Möglichkeit für junge Menschen, vom gesamten Reichtum des Konferenzzentrums in Caux/Schweiz zu profitieren.
Sachgebiete: philosophie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Los centros de IdeC en Suiza y la India cuentan con programas de pasantías para hacer prácticas y desarrollar habilidades durante el año.
Die IofC-Zentren in der Schweiz und Indien bieten die Möglichkeit, an praxisorientierten, weiterbildenden Trainee-Programmen teilzunehmen.
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
Chile Inside desde su fundación en el año 2003, ayudó y acompañó a miles de participantes en la planificación y organización de sus pasantías en el extranjero. AL
Seit seiner Gründung im Jahre 2003 hat Chile Inside tausende Teilnehmer bei der Planung und Organisation ihrer Auslandsprogramme unterstützt und begleitet. AL
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
· pasante de interventor del Tribunal de Cuentas de la República de Polonia – pasantía finalizada con la superación de un examen y el nombramiento como Asesor del Presidente del Tribunal de Cuentas de la República de Polonia.
· Prüfungsreferendariat beim Obersten Rechnungshof, abgeschlossen mit einer Prüfung und der Einstellung als Berater des Präsidenten des Obersten Rechnungshofs.
   Korpustyp: EU DCEP
Nuestra Cámara dispone de dos puestos de pasantías, que se provee a estudiantes de las carreras de Ciencias Económicas, Derecho, Marketing, Ingeniería de Sistemas y Comunicación con buenos conocimientos de español. DE
Die Deutsch-Bolivianische Industrie- und Handelskammer verfügt über zwei Praktikantenstellen, die an Studenten eines wirtschaftswissenschaftlichen Studienganges, der Rechts- und Kommunikationswissenschaften sowie der Informatik mit guten Spanischkenntnissen vergeben werden. DE
Sachgebiete: verlag handel universitaet    Korpustyp: Webseite
I-DEAR (Ingenieros Deutschland Argentina) ofrece a los estudiantes de carreras de grado la posibilidad de absolver un diploma doble y realizar una pasantía en una empresa en el otro país. DE
I-DEAR (Ingenieros Deutschland Argentina) bietet Studierenden der grundständigen Studiengänge die Möglichkeit, einen Doppelabschluss und ein Firmenpraktikum im jeweils anderen Land zu machen. DE
Sachgebiete: verlag politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Precios para la intermediación de la pasantía y de la asistencia desde 8 semanas 490,- € Puede deducir los precios para los cursos de idioma así como para el alojamiento y el seguro de nuestra lista general de precios. DE
Preise für Praktikumsvermittlung und Betreuung ab 8 Wochen: 490,- € Die Preise für den Sprachkurs, sowie Unterkunft und Versicherung entnehmen Sie bitte unserer allgemeinen Preisliste. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Con el fin de ayudar a nuestros estudiantes a construir un proyecto sólido de carrera, hemos desarrollado una modalidad flexible donde los estudiantes disponen de dos a cuatro años para cursar cuatro semestres de estudios y realizar algunas pasantías. ES
Um den Studierenden eine möglichst freie Gestaltung ihres Karrierepfades zu ermöglichen, bietet die ESCP Europe eine sehr flexible Studienstruktur die es den Studierenden ermöglicht, innerhalb von zwei bis vier Jahren ihre vier Studiensemester sowie die Pflichtpraktika zu absolvieren. ES
Sachgebiete: controlling geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Dentro del marco del denominado programa Advoc Next Placement Scheme ha podido Fiona Ladič, miembro del equipo procesal del bufete inglés Ashfords, beneficiarse de una pasantía de una semana con el equipo de la oficina central de Seufert en Múnich.
Als Teil des Advoc Next Placement Scheme hat Fiona Ladič, Mitglied des Dispute Resolution Teams von Ashfords in England, ein Secondment im Münchner Stammsitz von Seufert Rechtsanwälte absolviert. Fiona Ladič:
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht tourismus    Korpustyp: Webseite
Caro comenzó su carrera con una pasantía para el brillante Danny Clinch y haciendo fotografía básicamente para la escena de la música Indie entre Nueva York y Buenos Aires. ES
Caro begann ihre Karriere als Praktikantin des brillianten Danny Clinch und fotografierte vor allem für die Indiemusikszene in NYC und Buenos Aires. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Basado en el formato del curso visitante de Fundamentos para la Libertad y el Programa de Pasantías de Caux, este fue el primer programa de este tipo conducido en la región de MENA por IdeC.
In Anlehnung an das Format der Foundations for Freedom-Besuchskurse und an das Caux Intern- Programm war er das erste Programm dieser Art, das in der MENA-Region von IofC geleitet wurde.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Completó su pasantía y se colegió en uno de los despachos de derecho comercial de la ciudad, Freshfields Bruckhaus Deringer, antes de transferir su especialidad al derecho de familia en 2010.
Sie beendete den praktischen Teil ihrer Ausbildung und erhielt ihre Zulassung als Rechtsanwältin in einer Magic Circle Firm, Freshfields Bruckhaus Deringer, und spezialisierte sich dann, im Jahre 2010, auf Familienrecht.
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
El resto de requisitos, que no dejan de ser importantes, como la pasantía, la experiencia profesional adicional o la edad mínima, se ven regulados a través de leyes o actas legislativas en los que las condiciones difieren de un Estado a otro.
Weitere, nicht weniger wichtige Anforderungen wie Dienstalter, zusätzliche fachliche Qualifikation und Mindestlebensalter sind darüber hinaus in Gesetzen und untergeordneten Rechtsvorschriften, mit unterschiedlichen Zugangsvoraussetzungen in den einzelnen Staaten, geregelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los estudiantes han hecho sus pasantías en empresas y organizaciones tan variadas como, importadores, fábricas, estudios jurídicos, ministerios, agencias de viaje, hoteles, minerías, cervecerías, jardines de niños, bancos, consultores, ingenierías, cámaras de comercio y hasta en una hacienda en los llanos. DE
Die bisherigen Praktikumsorte umfassten eine Vielzahl von Unternehmen und Organisationen, wie z.B. Importfirmen, Fabriken, Rechtsanwaltskanzleien, Ministerien, Reiseveranstalter, Hotels, Bergbauunternehmen, Brauereien, Kindergärten, Banken, Consultingfirmen, Ingenieurbüros, Handelskammern und sogar eine Rinderfarm im Tiefland. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Los programas están dirigidos tanto a los estudiantes y a los activos (cursos de lengua francesa y cursos especializados, posibilidad de cursos financiados por el organismo de formación profesional en el marco de la formación continua) así como a los profesores (pasantías pedagógicas, becas Comenius y Gundtvig). ES
Die Programme sind zugleich für Studenten, für Berufstätige (Sprachkurse, Fachsprachkurse, berufliche Weiterbildung) als auch für Lehrer bestimmt (pädagogische Lehrgänge, Stipendium Grundvig und Comenius). ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En cooperación con el Instituto Goethe, el KWI realiza el programa de residencia "Scholars in Residence", en cuyo marco se fomenta la cooperación supra cultural de investigadores/as jóvenes de primer nivel de las ciencias humanas, culturales y sociales a través de pasantías de intercambio. DE
In Kooperation mit dem Goethe-Institut führt das KWI das Residenzprogramm "Scholars in Residence" durch, in dessen Rahmen die kulturübergreifende Zusammenarbeit von hoch qualifizierten Nachwuchsforscher/-innen aus den Geistes-, Kultur- und Sozialwissenschaften in Form von gegenseitigen Gastaufenthalten gefördert wird. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Doctorado en Derecho de Seguros en la Universidad de Hamburgo Admisión en el Colegio oficial de Abogados de la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo Pasantía en el Tribunal Cameral de Berlín, segundo examen jurídico de Estado Licenciatura en Derecho en la Universidad de Hamburgo, primer examen jurídico de Estado
Promotion im Versicherungsrecht an der Universität Hamburg Zulassung zur Rechtsanwaltschaft in der Freien und Hansestadt Hamburg Rechtsreferendariat beim Kammergericht Berlin, Zweite Juristische Staatsprüfung Studium der Rechtswissenschaften an der Universität Hamburg, Erste Juristische Staatsprüfung
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite