Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Exigimos que sean estas empresas las que cumplan con la política pesquera común, no los pescadores recreativos para los que la pesca constituye un pasatiempo.
Von ihnen müssen wir die Einhaltung der GFP einfordern und nicht etwa von Freizeitfischern, die ihrem Hobby nachgehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mezclaba la raza y la religión con su pasatiempo.
Er hat sein Hobby mit Rasse und Religion vermischt.
Korpustyp: Untertitel
Los socios pueden compartir un pasatiempo, la profesión o su origen étnico.
En su última obra de teatro, Via Intolleranza II, estrenada el 15 de mayo de 2010 en Bruselas, Schlingensief puso al descubierto a África como “un pasatiempo humanitario para distraernos de nuestra propia intolerancia y legitimar nuestro pensamiento etnocentrista”, como figura en su página web.
DE
In seinem letzten Theaterstück, Via Intolleranza II, das am 15.5.2010 in Brüssel uraufgeführt wurde, entlarvte Christoph Schlingensief Afrika als "ein humanistisches Steckenpferd, um von unserer eigenen Intoleranz abzulenken und unser ethnozentristisches Denken zu legitimieren" – wie es auf seiner Homepage heißt.
DE
. – Señor Presidente, después de haber escuchado lo que se ha dicho esta mañana, creo que el Parlamento Europeo se dedica de nuevo a su deporte y pasatiempo favoritos, el de mirarse el ombligo.
Herr Präsident! Bei der Debatte heute Morgen hatte ich den Eindruck, dass das Europäische Parlament wieder einmal seiner liebsten Beschäftigung, der Nabelschau, frönt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La pesca en Nueva Zelanda es un deporte, una afición y un pasatiempo muy popular.
Con una combinación exclusiva de ejercicios para aumentar la flexibilidad corporal y rejuvenecer el alma y la mente, el yoga es el pasatiempo ideal para los huéspedes que quieran relajarse.
ES
Yoga bietet eine einzigartige Kombination von Übungen für Körper und Geist und ist damit die ideale Beschäftigung für Gäste, die Entspannung suchen.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
La pesca es popular en verano, aunque el observar las aves y las focas también es un pasatiempo habitual tanto para los vecinos como para los turistas.
ES
Im Sommer ist vor allem Fischen eine beliebte Beschäftigung, aber auch das Beobachten der vielen Vögel und Robben genießen Einheimische und Touristen gleichermaßen.
ES
Sachgebiete: geografie musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La jardinería siempre ha sido el pasatiempo favorito de la gente que tiene tiempo de sobra, pero este gran espectro de flora y fauna del reino ha estado descuidado por mucho tiempo y se ha convertido en una amenaza.
Entdeckt das Sankt Mocianne-Arboretum! Gärtnern war schon immer eine Beschäftigung für Leute mit zu viel Zeit, aber dieses Sammelsurium an Flora und Fauna aus dem ganzen Reich wurde viel zu lange vernachlässigt und hat ein recht bedrohliches Eigenleben entwickelt.
La costa portuguesa se extiende a lo largo de muchos kilómetros y el baño en las aguas es un pasatiempo muy popular.
Die portugiesische Küste erstreckt sich über viele Kilometer, und das Baden in diesen Gewässern ist eine sehr beliebte Freizeitbeschäftigung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En particular, el turismo -cruceros, además de viajes más aventureros- ha llegado a ser un pasatiempo favorito para los ancianos.
Insbesondere der Tourismus - Kreuzfahrten ebenso wie abenteuerlichere Reisen - hat sich zu einer beliebten Freizeitbeschäftigung der Alten entwickelt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
A este «pasatiempo» se añaden los consejos para formar parte de la comunidad de anoréxicos, se enseñan las mejores técnicas para vomitar, para engañar a sus propios familiares o para superar sin dificultad la maléfica tentación de la comida.
Neben dieser „Freizeitbeschäftigung“ erhalten sie noch Ratschläge, wie sie Teil der Gemeinschaft der Magersüchtigen werden können, und es wird ihnen beigebracht, wie man sich am besten übergibt, wie man die eigene Familie täuschen oder der schrecklichen Versuchung, etwas zu essen, problemlos widerstehen kann.
Korpustyp: EU DCEP
El póquer en la red es un pasatiempo divertido para la mayoría de los jugadores y cualquiera que observe unos cuantos puntos básicos del protocolo del póquer puede mejorar esa experiencia.
Für die meisten Spieler ist Poker eine unterhaltsame Freizeitbeschäftigung und die folgenden grundlegenden “Verhaltensregeln” sollen dabei helfen, die Stimmung beim berühmtesten Kartenspiel der Welt so angenehm wie möglich zu gestalten:
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Mucho espacio para el mejor pasatiempo del mundo Con 16 GB, la SurfTab dispone de espacio suficiente para guardar sin problemas en la memoria flash interna varias películas HD, cientos de videoclips cortos, miles de imágenes, miles y miles de tablas e información detalladas, así como una gran cantidad de otros datos.
DE
Viel Platz für die schönste Nebensache der Welt Das SurfTab verfügt mit 16 GB über ein großzügiges Platzangebot: Mehrere HD-Filme, Hunderte eigener kurzer Clips, Tausende von Bildern, Abertausende von Tabellen und Detailinformationen sowie jede Menge anderer Daten passen problemlos auf den internen Flash-Speicher.
DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
pasatiempoHobby suchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Él sugirió que cerremos la puerta del dormitori…...y que Herb esconda la llave. Y que debo tener un pasatiempo.
Er sagt, wir sollen die Schlafzimmertür von innen verriegeln und Herb soll den Schlüssel verstecken, und ich soll mir ein Hobbysuchen.
Korpustyp: Untertitel
Algunas veces quisiera que se consiguiera un pasatiempo.
Manchmal wünsche ich, sie würde sich ein Hobbysuchen.
Korpustyp: Untertitel
pasatiempobeliebter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Precisamente, en la provincia de Pavia se encuentra el castillo de Vigevano, una lujosa residencia de representación y lugar de pasatiempo para recepciones, fiestas y banquetes:
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
pasatiemposollte Hobby
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Después de acabar mis estudios de maestro de las ciencias de informática, mi profesión debe ser trabajar de técnico de ordenadores y viajar será mi pasatiempo.
Sie können jedoch auch einen Club gründen, der gemeinsame Interessen der Mitglieder bedient, wie ein bestimmtesHobby, eine berufliche Tätigkeit oder die Zugehörigkeit zu einer Ethnie.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
pasatiempoVergangenheit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usted disfruta de su trabajo de tiempo completo, sin embargo se mantiene al día con lo que pasa en el mundo de la fotografía ya que ésta no es solo un pasatiempo para usted pero es una afición muy en serio.
Während Sie Ihren tagtäglichen Job lieben, haben Sie immer Schritt gehalten mit den neuesten Trends in der Fotografie, weil es für Sie nicht nur eine Vergangenheit ist, sondern ein ernsthaftes Hobby.
Sachgebiete: kunst radio media
Korpustyp: Webseite
pasatiempoFreizeitvergnügen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, la pesca con arpón no es destructiva, sino que constituye un pasatiempo popular que promueve el respeto del océano y su conservación, ya que los pescadores que lo utilizan capturan únicamente lo suficiente para comer y no para vender.
Das Speerfischen ist jedoch nicht destruktiv, sondern ein beliebtes Freizeitvergnügen, das die Achtung vor dem Meer und den Naturschutz fördert, da Speerfischer nur Fisch zum Verzehr fangen und nicht zum Verkauf.
Korpustyp: EU DCEP
pasatiemponur Hobby
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es un trabajo. Es un pasatiempo. Un pasatiempo enfermizo, retorcido y patético.
Das ist nicht mein Beruf, sondern nur ein krankes, erbärmliches Hobby.
Korpustyp: Untertitel
pasatiemposondern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es un trabajo. Es un pasatiempo. Un pasatiempo enfermizo, retorcido y patético.
Das ist nicht mein Beruf, sondern nur ein krankes, erbärmliches Hobby.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Tengo una Vespa, como pasatiempo.
Ich habe eine kleine Vespa, an der ich herumbastle.
Korpustyp: Untertitel
Otro pasatiempo son los hombres.
- Und Frauen häufig auch für Männer.
Korpustyp: Untertitel
Dormi…es mi pasatiempo favorito.
Schlafen ist meine Lieblingsbeschäftigung.
Korpustyp: Untertitel
La ornitología es mi pasatiempo.
Ornithologie ist zufälligerweise mein Beruf.
Korpustyp: Untertitel
Estos tíos eran camellos, pasatiempo.
Diese Kerle waren Drogendealer, ziemlich kleine.
Korpustyp: Untertitel
Durante un tiempo, ir al supermercado era mi pasatiempo favorit…mi pasatiempo favorit…mi pasatiempo favorit…
Für eine Weile wurden Supermarktbesuche zu einer meiner Lieblingsbeschäftigungen. Zu einer meiner Lieblingsbeschäftigunge…Zu einer meiner Lieblingsbeschäftigunge…
Korpustyp: Untertitel
El dormi…es mi pasatiempo favorito.
Schlafen ist meine Lieblingsbeschäftigung.
Korpustyp: Untertitel
Aunque algunas veces elijo otros pasatiempos.
Manchmal nehme ich sogar das Alternativ-Exemplar.
Korpustyp: Untertitel
Conspirar contra mí, es su pasatiempo favorito.
Über mich zu konspirieren ist ihre Lieblingsbeschäftigung.
Korpustyp: Untertitel
Ésos probablemente son todos mis pasatiempos.
- Das is…Das sind wohl meine wichtigsten Interessen.
Korpustyp: Untertitel
¿Tú no tienes talentos escondidos o pasatiempos?
Hast du nicht irgendwelche geheimen Talente oder Hobby's?
Sachgebiete: verlag astrologie radio
Korpustyp: EU Webseite
Para estudiantes, personas que crean tipografías por pasatiempo y profesionales creativos quienes ocasionalmente necesitan crear o personalizar fuentes.
Dank des Exo Terra Trends in Richtung einer realistischeren und natürlicheren Landschaft in Terrarien hat sich unser Terrarienhobby in den letzten Jahren gewaltig verändert.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Hoy en día, los niños aprenden a utilizar la tecnología a edad muy temprana, y uno de sus pasatiempos es navegar por internet, donde disfrutan explorando.
Mittlerweile verbringen Kindern mehr Zeit im Internet als vor dem Fernseher – in Deutschland im Durchschnitt schon über fünf Stunden pro Woche.
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión duda en proteger una especie casi en peligro de extinción, pero lo considera necesario para regular la pesca como pasatiempo.
Die Kommission zögert, fast ausgestorbene Arten zu beschützen, aber hält es für notwendig, die Hobbyfischerei zu regulieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, un chico se voló la cabeza en una iglesi…...y otro se volvió loco en una tienda de pasatiempo…...antes de que la policía lo sacara.
Und, irgend so ein Typ bläst sich den Schädel in der Kirche we…und ein anderer dreht in einem Bastelladen durc…bevor in die Cops festnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Los más pequeños lo pasarán genial junto con otros niños en RiuLand, manualidades, actividades y deportes son algunos pasatiempos que realizarán juntos con los animadores infantiles.
Ihre Kinder werden viel Spaß mit anderen Kindern im Riu Land Programm haben, wo Basteln und Sport nur einige der Freizeitaktivitäten sind, die von unseren Animateuren organisiert werden.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Válido para personas mayores de 70 años, participantes en competencias de alto riesgo, entrenamientos y pasatiempos peligrosos, previo pago de una sobreprima.
DE
Personen die älter als 70 Jahre sind, Teilnehmer an Veranstaltungen die ein hohes Risiko beinhalten und Personen die eine gefährliche Sportart ausüben wollen, müssen dieses angeben und einen Zuschlag zahlen.
DE
Vistas la temperaturas altas, ambos se toman un descanso y cuelgan la bici a veces para disfrutar de otros pasatiempos como la natación, el tiro o la navegación.
Bei den hohen Temperaturen legen die Jungs zwischen den Bike-Sessions ein paar Pausen ein und widmen sich weniger schweißtreibenden Aktivitäten wie Schwimmen, Schießen und Bootfahren.
Sachgebiete: kunst radio theater
Korpustyp: Webseite
Se puede disfrutar de numerosos y divertidos pasatiempos para los más pequeños en el Pestana Kids Club, que cuenta con zonas de recreo y divertidísimos juegos.
Todas estas cuestiones se abordan en esta nueva publicación, que incluye numerosos ejercicios y pasatiempos para las clases y va acompañada de una guía para el profesor.
All diese Fragen werden in der neuen Broschüre behandelt. Sie enthält zahlreiche Gruppenübungen und Quizfragen, und es gibt auch ein Begleitheft für Lehrkräfte.
Shopping ist Myeongdongs Lieblingsbeschäftigung, denn innerhalb seiner Stadtteilgrenzen kannst Du fast jede internationale und koreanische Kette finden.
Los pasatiempos acuáticos son solamente una de las numerosas actividades de las que podrá disfrutar en las inmediaciones de nuestro hotel de Clearfield.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
En lugar de ofrecer aclaraciones acerca de las diversas peticiones o del grado de voluntad para desregular, los documentos disponibles tienden a ser, más bien, un pasatiempo para los que interpretan estas cosas.
Die Dokumente, die erhältlich sind, sind eher ein Spielplatz der Interpretationen, als dass sie Aufschluss geben über die diversen Begehrlichkeiten oder über den Grad der Deregulierungsbereitschaft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La campaña va a utilizar un sitio web dedicado, que incluye animaciones, ilustraciones y pasatiempos, a fin de explicar las reglas de las prácticas comerciales desleales de una manera más interesante e interactiva.
Für die Kampagne wird eine spezielle Webseite mit Animationen, Illustrationen und Quizfragen genutzt, um die UGP-Vorschriften interessanter und interaktiv zu erläutern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se acuñó incluso una palabra para designar esa nueva versión del "pan y circo". Se trata de la palabra "tittytainment", que combina el término coloquial americano para "senos" y la palabra "pasatiempo".
Für diese neue Version von "Brot und Spielen " wurde sogar eine spezielle Bezeichnung geschaffen: Tittytainment, abgeleitet aus dem englischen umgangssprachlichen "titty ", also Titte, und Entertainment.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No incluye: restauración colectiva y otros servicios prestados por restaurantes y bares independientes (6.5) ni lecciones individuales o en grupo, impartidas fuera de los centros docentes, de bridge, ajedrez, aeróbic, baile, música, patinaje, esquí, natación y otros pasatiempos (6.6).
Hierzu gehören nicht: Bewirtungs- und sonstige Leistungen selbständiger Gaststätten (6.5), außerschulische Einzel- oder Gruppenkurse in Bridge, Schach, Aerobic, Tanzen, Musik, Schlitt- und Rollschuhlaufen, Skifahren, Schwimmen und anderen Freizeitaktivitäten (6.6).
Korpustyp: EU DGT-TM
.10 Espacios de alojamiento o alojamientos son los espacios públicos, pasillos, aseos, camarotes, oficinas, enfermerías, cines, salas de juegos y pasatiempos, barberías, oficios no equipados para cocinar y otros espacios semejantes.
.10 Unterkunftsräume sind Gesellschaftsräume, Gänge, Sanitärräume, Kabinen, Büroräume, Krankenstationen, Kinos, Spiel- und Hobbyräume, Friseurräume, Pantrys ohne Kocheinrichtungen und ähnliche Räume.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando terminan su jornada en la herrería, el taller o la fábrica de botas, los trabajadores disfrutan de uno de los muchos pasatiempos que se ofrecen en el campamento.
Am Ende ihres Tages im Bergwerk oder der Fabrik genießen die Arbeiter die vielfältigen Möglichkeiten, die das Lager ihnen bietet.
Korpustyp: Untertitel
.10 Espacios de alojamiento o alojamientos son los espacios públicos, pasillos, aseos, camarotes, oficinas, enfermerías, cines, salas de juegos y pasatiempos, barberías, oficios no equipados para cocinar y otros espacios análogos.
.10 ‚Unterkunftsräume‘ sind Gesellschaftsräume, Gänge, Sanitärräume, Kabinen, Büroräume, Krankenstationen, Kinos, Spiel- und Hobbyräume, Friseurräume, Pantrys ohne Kocheinrichtungen und ähnliche Räume.
Korpustyp: EU DGT-TM
Descubre cómo la agricultura ecológica beneficia a la naturaleza, a los animales y a ti mismo a través de los divertidos juegos y pasatiempos que te presentamos a continuación
ES
Sachgebiete: radio technik internet
Korpustyp: EU Webseite
Tanto si lo utiliza para buscar pasatiempos en Internet como si lo quiere para ahorrar tiempo y energía en sus compras y transacciones bancarias en línea, siempre habrá una puerta abierta para el software malicioso y los hackers.
Es spielt keine Rolle, ob Sie mit Ihrem Smartphone nur zum Spaß im Internet surfen oder Zeit und Energie sparen möchten und deshalb im Internet shoppen und per Online-Banking bezahlen: für Malware und Hacker ist immer irgendeine Tür offen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Estos pasatiempos, pensados para edades de entre 6 y 18 años, son una forma divertida de aprender sobre los países de la UE, el euro y muchas cosas más.
ES
Sie wurden für Kinder und Jugendliche im Alter von 6 bis 18 Jahren entwickelt und ermöglichen es, auf spielerische Weise mehr über die EU-Länder, den Euro und vieles mehr zu lernen.
ES
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit jagd
Korpustyp: EU Webseite
Los albergues de grupos HI de todo el mundo también gozan de buenas ubicaciones para celebrar escapadas con actividades o cursos con actividades, y a menudo tienen pasatiempos al aire libre bien en el albergue o a la puerta.
Die Gruppenherbergen von HI rund um den Globus sind ebenso ideal für Aktivreisen und Kurse und bieten häufig Aktivitäten im Freien auf dem eigenen Gelände oder in der Nähe an.
Sachgebiete: verlag sport tourismus
Korpustyp: Webseite
El propósito de las páginas Web, existentes en 22 idiomas, es informar a los niños y jóvenes, sobre el funcionamiento y la estructura de la Unión Europea, en particular en forma de juegos y pasatiempos.
Die Internetseiten wurden in 22 Sprachversionen erstellt und sollen den Kindern und Jugendlichen in Form von interaktiven Spielen die Arbeitsweise und Organisation der Europäischen Gemeinschaft näher bringen.
Sachgebiete: verlag schule media
Korpustyp: Webseite
Gracias a que las páginas e inclusive los juegos y pasatiempos existen en más de dos docenas de idiomas, los niños pueden practicar a la vez sus conocimientos y lenguas extranjeras.
Die Tatsache, dass es die Spiele und Rätsel in mehr als 20 Sprachen gibt, ermöglicht den Kindern gleichzeitig, ihre Sprachkenntnisse zu verbessern. Eine Ergänzung zur Kinderecke bildet die Seite Kinderecke:
Sachgebiete: verlag schule media
Korpustyp: Webseite
El descanso barato en Venecia – eso es maravilloso pasatiempo, ya que aquí está creada la verdadera infraestructura turística y en este momento eso es uno de los centros del turismo mundial.
ES
Der billige Urlaub in Venedig bedeutet die schönste Erholung , denn der Ort besitzt eine gut ausgebaute touristische Infrastruktur und zählt heutzutage zu den Tourismus-Zentren der Welt.
ES
Sachgebiete: kunst luftfahrt musik
Korpustyp: Webseite
Su gran número de estudiantes universitarios aporta vida y toques bohemios a la ciudad. El mejor pasatiempo es explorar los diferentes restaurantes, cafés de relax y su vibrante vida nocturna.
Durch die hohe Zahl an Studenten bekommt die Stadt einen oft künstlerischen und sehr lebendigen Anstrich, den Sie in den zahlreichen Restaurants, Cafés und Bars erkunden können.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Pero si usted o sus niños están cansados de la playa, o si si ha de descansar de tanto sol porque ya ha tomado demasiado, Gran Canaria posee una impresionante oferta de otros pasatiempos divertidos.
Aber wenn Sie oder Ihre Kinder den Strand einmal müde werden sollten – oder wenn Sie die Sonne nach zu intensivem Sonnenbaden einmal meiden müssen – hat Gran Canaria zahlreiche andere unterhaltsame Unternehmungsmöglichkeiten zu bieten.
Sachgebiete: musik tourismus informatik
Korpustyp: Webseite
Golf fabuloso, edificios y museos históricos, vías navegables exclusivas y pasatiempos al aire libre, hacen del BEST WESTERN Paradise Inn and Resort de Fillmore un lugar lleno de diversión.
EUR
Sagenhafte Golfplätze, historische Gebäude und Museen, einmalige Wasserstraßen und Erholungsangebote im Freien machen das BEST WESTERN Paradise Inn and Resort in Fillmore zu einem unterhaltsamen Aufenthaltsort.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
También deberíamos reconocer que a pesar de que el fútbol es el juego dominante, no es el único que se practica, y debemos reconocer que otros deportes y pasatiempos tan diversos como la liga de rugby, el hurling irlandés o los bolos ingleses y las carreras de palomas tienen una importante función que desempeñar.
Wir sollten außerdem anerkennen, dass der Verbandsfußball zwar die dominierende Sportart ist, jedoch nicht die einzige, und wir müssen akzeptieren, dass andere Sportarten und Freizeitaktivitäten - so unterschiedlich wie Rugby League, Hurling, Boule oder der Brieftaubensport - auch eine wichtige Rolle spielen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además de los atributos naturales de estos estupendos parques, podrás admirar los bellos edificios y hacer una pausa para disfrutar del pasatiempo favorito de los habitantes de Estocolmo; nos referimos a la tradicional fika (pausa para el café) bien acompañada de bollos y galletas.
Abgesehen von der fantastischen Natur, die diese herrlichen Parks zu bieten haben, gibt es herrschaftliche Gebäude zu bestaunen und ausreichend Gelegenheit, dem „Fika“ (Kaffeetrinken), d. h. der Lieblingsfreizeitbeschäftigung der Stockholmer zu frönen und mit Kaffeestückchen und Keksen eine Pause einzulegen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Peralada (Perelada) es no solamente un lugar para la diversión y los pasatiempos con su curso del golf y el Casino; fue también el lugar donde se instaló el monasterio de los Carmelitos, un lugar dedicado a la cultura y al silencio.
Peralada (Perelada) ist nicht nur ein Ort der Zerstreuung mit Casino oder Golfplatz, es beherbergt auch im ehemaligen Karmeliterkloster einen Ort der Kultur, der Stille.
Sachgebiete: religion literatur musik
Korpustyp: Webseite
Para los adictos a la cultura, ¡qué mejor que visitar los museos Scottish Museum of Rural Life, John Hastie Museum y Low Waters Museum! Y para los que busquen un pasatiempo más activo, proponemos los deportes acuáticos del parque Strathclyde Country Park.
EUR
Da sind zum Beispiel das Scottish Museum of Rural Life, das John Hastie Museum und das Low Waters Museum für Kulturbegeisterte und der Strathclyde Watersports and Country Park für alle, die in ihrer Freizeit gerne aktiv sind.
EUR