linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

pasearse schlendern
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

- Una tarde para pasearse en Sídney
- Ein Nachmittag, um in Sydney zu schlendern
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Shopping gastronomic en Sídney - Una tarde para pasearse en Sídney - Noche en la Ópera - Los pubs míticos en Sídney
Schlemmerhaftes Shopping in Sydney - Ein Nachmittag, um in Sydney zu schlendern - Abend in der Oper - Die mythischen Pubs von Sydney
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Una tarde para pasearse en Sídney in Sidney | Vacaciones en Sidney - Accor Hotels
Ein Nachmittag, um in Sydney zu schlendern | Reise in Sydney - Accor Hotels
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Una tarde para pasearse en Sídney in Sidney
Ein Nachmittag, um in Sydney zu schlendern
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Más tardes Una tarde para pasearse en Sídney
Mehr Nachmittage Ein Nachmittag, um in Sydney zu schlendern
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Después el color y la purpurina acaban el trabajo comenzado y ya está todo listo para pasearse por las hermosas callejuelas de la ciudad con el disfraz que “nos esconde la cara”.
Nachdem die Farbe und Glitter aufgetragen sind, geht es los und es ist alles bereit, durch die schönen Straßen der Stadt mit den Verkleidungen, die das Gesicht verbergen zu schlendern.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pasearse dormido .

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "pasearse"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solía pasearse medio desnuda delante de mí.
Sie zeigte sich mir halb nackt.
   Korpustyp: Untertitel
No es conveniente pasearse demasiado tarde.
Man reitet nicht so spät noch aus.
   Korpustyp: Untertitel
El suele pasearse algunas veces por aquí, horas enteras.
Ihr wisst, er geht wohl Stunden auf und ab hier in der Galerie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué dejas a estos pistoleros pasearse por aqu…con las armas abultándoles bajo la ropa?
Seit wann lassen Sie bewaffnete Gangster in der Lobby rumlungern?
   Korpustyp: Untertitel
La criatura que acaba de pasearse por el pueblo es un Unas.
Das Wesen, das gerade durch euer Dorf geschlendert ist, war ein Unas.
   Korpustyp: Untertitel
Te he dicho mil veces que no dejes a los presos pasearse por la tienda.
Ich sagte dir schon 100 Mal, Sträflinge haben im Laden nichts verloren.
   Korpustyp: Untertitel
En el futuro, desearía que no me utilizar…...para pasearse como si yo fuera un trineo.
In Zukunft wäre es mir lieber, wenn Sie mich nich…als Schlitten benutzen würden.
   Korpustyp: Untertitel
De repente, se pone nervios…y empieza a pasearse por la habitación.
Plötzlich wird er nervös und fängt an, im Zimmer auf und ab zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Si quiere pasearse y habla…y codearse con el resto de los pasajeros, adelante.
Wollen Sie sich unter die anderen Passagiere mischen? Nur zu.
   Korpustyp: Untertitel
Pasearse por mi parte favorita del puebl…...el corredor de la vieja calle Bryant.
Er hängt in meinem Lieblings-Teil der Stadt rum, Ecke "Old Bryant Street".
   Korpustyp: Untertitel
Pasearse por Toledo es como viajar en la máquina del tiempo.
Ein Besuch in Toledo ist vergleichbar mit einer Reise in einer Zeitmaschine.
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
Podrá pasearse por las zonas VIP, como los directivos e invitados especiales UK
Sie knnen durch die VIP-Zonen fr die Fhrungskrfte und Ehrengste gehen. UK
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
Sus calles tranquilas parecen diseñadas para pasearse e ir en bicicleta.
Seine ruhigen Straßen scheinen einzig für gemütliche Radtouren und kinderfreundliche Entdeckungstouren gebaut worden zu sein.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pasearse a bordo de una falúa, ese velero símbolo del Nilo, es una experiencia única. ES
Eine Fahrt mit einer Felucke, dem Segelschiff, das symbolisch für den Nil steht, ist ein unvergessliches Erlebnis! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Antes de pasearse por la Chiang Saen no se pierda el Museo Nacional. ES
Das Nationalmuseum von Chiang Saen lohnt einen Besuch. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuando se ha aprendido a navegar en la red es como pasearse por la mayor y mejor biblioteca del mundo.
Hat man das Navigieren im Netz erst einmal erlernt, ist es wie ein Rundgang durch die größte und beste Bibliothek der Welt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y después vino una chica casi sin ropa y empezó a pasearse por la sala de juegos besando a todos.
Und dann kam ein Mädchen herein, dass kaum etwas an hatt…...und fing an, durch das ganze Kasino zu gehen und jeden zu küssen.
   Korpustyp: Untertitel
Parque Doña Casilda Desde hace más de cien años, los habitantes de Bilbao van a pasearse al parque Doña Casilda.
Parque de Doña Casilda Seit über hundert Jahren ist der Parque de Doña Casilda fester Bestandteil des Stadtlebens von Bilbao.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Por qué no se alquila una bici para pasearse por las riberas del Drave o visitar el casco antiguo? ES
Am besten leiht man sich ein Fahrrad, um am Drau-Ufer entlang zu fahren oder die Altstadt zu besichtigen. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Alquiler de ciclomotores de época, muy seventies, para que todo el mundo pueda pasearse por Estrasburgo y sus alrededores.
Verleih von Mofas mit dem Flair der 70er Jahre für Ausflüge für alle in und um Straßburg.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El público en general tendrá la oportunidad, por primera vez, de pasearse con la novedad – Tractor Zetor Major.
Die breitere Öffentlichkeit wird zum ersten Mal die Möglichkeit haben, mit der diesjährigen Neuigkeit - dem Traktor Zetor Major zu fahren.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Para volver a los tiempos de antaño de Brooklyn, no hay nada como pasearse por las calles de Vinegar Hill. ES
Und das Kopfsteinpflaster von Vinegar Hill lässt den Besucher in längst vergangene Zeiten eintauchen. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sus calles invitan a pasearse entre bungalows multicolores, apartamentos modernos, parques y senderos para ir en bicicleta o correr. ES
Spaziere durch einen der weitläufigen Parks, hin zu den Ufern des Lady Bird Lake oder radel vorbei an den bunten Bungalows und modernen Apartments. ES
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Este baturrillo inadecuado e inoperable en forma de acuerdo está lleno de agujeros tan grandes que un oso polar podría pasearse a través de él.
Dieses unzureichende und undurchführbare Flickwerk von einer Vereinbarung hat so viele Löcher, daß ein ganzes Rudel Eisbären hindurchziehen könnte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bien, si vamos a dejar a Dino y a Rocco pasearse con un Jaguar robado, tenemos que destinar vigilancia a éllos.
Also, wenn wir Dino und Rocco in einem gestohlenen Jaguar rumfahren lassen, müssen wir dafür sorgen, dass sie überwacht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Los adictos a la moda que se hospeden en un hotel en Florencia tendrán la oportunidad de pasearse por las tiendas de las mejores marcas.
Fashionistas, die in einem Boutiquehotel in Florenz übernachten, haben die Möglichkeit, Designermode und hochwertige Kleidung einzukaufen.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su superficie relativamente pequeña y sus encantadoras callejuelas peatonales invitan a pasearse a pie o en bicicleta, lo que permite descubrir sus numerosos tesoros arquitectónicos y culturales.
Das überschaubare Stadtzentrum und die kleinen charmanten Sträßchen laden die Besucher ein, die Stadt zu Fuß oder mit dem Fahrrad zu erkunden und die zahlreichen architektonischen und kulturellen Schätze zu entdecken.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El zoológico Hagenbeck de Hamburgo En este magnífico jardín zoológico de 27 hectáreas, los visitantes van a pasearse en medio de animales provenientes de los cinco continentes.
Tierpark Hagenbeck Der 27 Hektar große zoologische Garten führt die Besucher auf eine unvergessliche Reise in die Tierwelt aller Kontinente.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Eso sí, lo más interesante es pasearse simplemente por la ciudad y descubrir algunos museos maravillosos, como el Museo Estatal de Bellas Artes A.S. Pushkin.
Am spannendsten ist es aber einfach durch die Stadt zu gehen und einige großartige Museen zu entdecken, wie das Staatliche Museum für Bildende Künste A.S. Puschkin.
Sachgebiete: astrologie literatur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esta región es perfecta para ir de compras: podrá pasearse por la calle peatonal más larga de Noruega, una calle llena de tiendas increíbles.
Das Angebot an Geschäften in unserer Region lässt sich sehen, und in Haugesund können Sie sich in der längsten Fußgängerzone Norwegens umschauen.
Sachgebiete: astrologie verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La vida en el camping Todos los servicios à su disposición Las orillas de la Garonne Un lugar agreste para pasearse
Das Leben auf dem Campingplatz Viele verschiedene Dienstleistungen für ihr Wohlbefinden Das Familiengefühl Willkommen in unserer grossen Familie
Sachgebiete: verkehrssicherheit musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En Karlsbad (Karlovy Vary en checo, s. XIV) la costumbre es pasearse de manantial en manantial con una especie de tacita en porcelana colgada del cuello. ES
Einen Kurbecher um den Hals gehängt spaziert man in Karlsbad (Karlovy Vary, 14. Jh) von Quelle zu Quelle. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Europa tiene que competir en el mundo digital, en el que los consumidores y los ciudadanos pueden pasearse en libertad y en el que la competencia brinda diversidad y posibilidades de elección.
Europa muss in der digitalen Welt wettbewerbsfähig sein, in der sich Verbraucher und Bürger frei bewegen können und in der der Wettbewerb Vielfalt und Wahlfreiheit ermöglicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puede ayudar poniendo fin al escándalo absoluto que representa que un ciudadano pudiente pueda pasearse de Mónaco a Bélgica pasando por Lichtenstein para eludir el sistema fiscal y escapar así del carácter progresivo del impuesto.
Sie kann helfen, indem sie dem absoluten Skandal ein Ende setzt, der darin besteht, dass ein begüterter Bürger sich von Monaco über Liechtenstein nach Belgien begeben kann, um dem Steuersystem und damit der progressiven Besteuerung zu entgehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al mismo tiempo, reconocemos sin rodeos que la UE no puede pasearse por el mundo tutorando paternalmente a otros o dándoles consejos desde la tarima, pues de lo que se trata es del diálogo.
Gleichzeitig erkennen wir aber ehrlich an, daß die EU nicht mit väterlicher Bevormundung durch die Welt eilen und anderen von außen Ratschläge erteilen kann; es geht vielmehr um Dialog.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
-- Guardaos de los escribas, a quienes les gusta pasearse con ropas largas y aman las salutaciones en las plazas, las primeras sillas en las sinagogas y los primeros asientos en los banquetes.
Sehet euch vor vor den Schriftgelehrten, die in langen Kleidern gehen und lassen sich gern auf dem Markte grüßen und sitzen gern obenan in den Schulen und über Tisch beim Gastmahl;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La bella ciudad de Florencia está a tan sólo 100 km, donde podrá visitar Il Duomo, las Galerías Uffizi y pasearse por el Ponte Vecchio, en el que encontrará multitud de joyerías.
Die wunderschöne Stadt Florenz ist nur 100 km entfernt. Zu ihren wichtigsten Sehenswürdigkeiten gehören der Dom mit dem Campanile, die Uffizien und die Ponte Vecchio.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Central Park Pulmón de Nueva York, Central Park es el lugar ideal para pasearse, hacer jogging, andar en patines de ruedas o patinar sobre hielo (en invierno), broncearse, asistir a conciertos…
Der Central Park Der auch als die grüne Lunge von New York bekannte Central Park ist der ideale Ort zum Spazierengehen, Joggen, Inline-Skating, Schlittschuhlaufen (im Winter), für Sonnenbäder oder Konzertbesuche.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
¿Estás diciendo que debería o que no decirle a Jason que el policía que está investigando el asesinato de su hermana solía pasearse por mi casa vistiendo una toalla?
Sagen Sie, ich sollte oder sollte nicht Jason erzählen, dass der Cop, der den Mord seiner Schwester untersucht, mit einem Handtuch bekleidet in meinem Haus abhing?
   Korpustyp: Untertitel
Poco importa si desea pasearse en barco por un inmense lago o bañarse en las frescas aguas de un río, que sea pescador o soñador, que prefiera el rafting o la contemplació…Aquí el placer es más que corrient…
Gleich ob Sie gerne mit dem Schiff über endlos weite Wasserflächen gleiten oder in einem Fluss baden, ob Sie Angler oder Träumer sind, ob Sie Spannung und Abenteuer beim Rafting suchen oder lieber gerne einfach nichts tu…ei Logis finden Sie Ihr Glück und Ihre Freude, gleich welcher Art.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
La ?Serra de Albera? se constituyó en parque natural en 1986 y a pesar de su proximidad con centros turísticos es posible pasearse por ella y toparse con bucólicos rebaños de vacas o burros asilvestrados.
Die ?Serra de Albera? wurde 1986 mehrheitlich zum Naturpark erklärt und trotz Nähe zu den Touristenzentren der Küste begegnet man hier auf Wanderungen eher einer Kuhherde oder einem Esel als einem Menschen.
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
refugio de numerosas aves migratorias, las decenas de especies visibles convierten la zona en un paraíso para aquellos a los que les gusta pasearse con los prismáticos siempre a mano. ES
Der Mamrysee ist definitiv ein Paradies für Hobbyornithologen, die hier, mit Fernglas bewaffnet, verschiedenste Arten von Zugvögeln beobachten können. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
De hecho, el billete de menor valor, el de 5 euros, tendrá un valor varias veces superior al del billete de menor valor de las monedas nacionales de los nuevos Estados miembros, lo cual obligará a los residentes en estos últimos a pasearse por la calle con bolsas llenas de monedas.
Die kleinste Banknote, der 5-Euro-Schein, übersteigt den Wert der kleinsten Banknoten der nationalen Währungen in den neuen Mitgliedstaaten um ein Vielfaches, was deren Bürger zwingen wird, beutelweise Münzen mit sich herumzutragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera recordar al ciudadano español que vive en un Estado de Derecho con instituciones y procedimientos que funcionan perfectamente y que pasearse por las instituciones europeas con la maleta cargada de mentiras, rencores y angustias políticas nacionales no es la mejor manera de ejercer su mandato de parlamentario europe…
Ich möchte den europäischen Bürger daran erinnern, dass er in einem Rechtsstaat mit perfekt funktionierenden Institutionen und Verfahren lebt und dass das Umherwandern durch die europäischen Institutionen mit einem Koffer voller nationaler, parteipolitischer Lügen, Verbitterungen und Sorgen nicht die beste Art ist, seine Pflicht als Mitglied des Europäischen Parlaments zu…
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pasearse también es posible por los alrededores, por ejemplo, en el Refugio de Juanar (a 20 km) en la Sierra de las Nieves (parque natural de Andalucía). Hay diferentes caminos para andar y también una caminata que se puede hacer con la silla de ruedas:
Sie können auch einen Ausflug zum Refugio de Juanar unternehmen (20 Km entfernt), gelegen in der Sierra de las Nieves (einer der größten Nationalparks Andalusiens) Es gibt viele beschilderte Wanderwege in den Bergen, sogar eine die geeignet ist für Rollstuhlfahrer.
Sachgebiete: verlag vogelkunde tourismus    Korpustyp: Webseite