linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
pasivamente passiv 66

Verwendungsbeispiele

pasivamente passiv
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las conexiones entre los altavoces se realizan pasivamente y sólo necesitan un canal del amplificador.
Lautsprecher und Extender werden passiv an einem einzigen Verstärkerkanal betrieben.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Occidente no puede limitarse a observar pasivamente unos actos tan macabros.
Der Westen kann nicht bloß als passiver Beobachter dieser grausamen Taten dastehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La alternativa consiste en actuar ante esta autodestrucción pasivamente o violentamente.
Wir können wählen, ob wir passiv draufgehen oder in Gegenwehr.
   Korpustyp: Untertitel
Endereza la furia interior de los aliados, aumentando pasivamente su velocidad de ataque.
Lässt die innere Wut der Verbündeten frei, sodass ihr Angriffstempo passiv steigt.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, era suficiente esperar pasivamente hasta que fracasara.
deshalb habe es ausgereicht, passiv auf sein Scheitern zu warten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La experiencia de batalla de Drow mejora su puntería y eficiencia en combate, proporcionándole pasivamente Agilidad adicional.
Drows Schlachtenerfahrung verbessert ihre Genauigkeit und Effektivität im Kampf und gewährt einen passiven Bonus zu ihrer Agilität.
Sachgebiete: astrologie literatur radio    Korpustyp: Webseite
El fármaco se excreta principalmente por los riñones (tanto activa como pasivamente), pero también se produce eliminación por las heces.
Das Arzneimittel wird vorwiegend (sowohl aktiv als auch passiv) über die Nieren ausgeschieden; die Elimination erfolgt jedoch auch überdie Fäzes.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Además, el calentador de tazas dispone de una plataforma de aluminio para tazas calentada pasivamente en la parte superior.
Zusätzlichen verfügt der Tassenwärmer über eine passiv beheizte Aluminium-Tassenablage auf der Oberseite.
Sachgebiete: luftfahrt auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Cabe criticar a la Comisión por haberse comportado pasivamente durante demasiado tiempo.
Die Kommission ist dafür zu kritisieren, daß sie sich zu lange passiv verhält.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, rumbo @lemania no es solamente un canal de publicación cuyos contenidos puedan consumirse pasivamente. DE
Doch rumbo @lemania ist mehr als ein Publikationsmedium, dessen Inhalte man passiv konsumieren kann. DE
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fumar pasivamente .
anticuerpo transferido pasivamente .

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "pasivamente"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahora nos vemos obligados a contemplar pasivamente el triste desarrollo de los hechos.
Jetzt müssen wir zuschauen, wie alles schief geht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
capacidad del PDE de indicar pasivamente la presencia de material explosivo;
Fähigkeit des Sprengstoffspürhundes, das Vorhandensein von Sprengstoff durch eine Passivreaktion anzuzeigen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bounty Hunter planea su próximo ataque, añadiendo pasivamente impacto crítico y desmembramiento a su próximo ataque.
Bounty Hunter plant seinen nächsten Schritt und erzielt bei seinem nächsten Angriff einen kritischen Treffer, der den Gegner verkrüppelt.
Sachgebiete: mythologie theater militaer    Korpustyp: Webseite
En Alemania, la población acaba de decidir qué es lo que pasa con aquellos que sólo quieren ver pasivamente cómo pasan las crisis.
In Deutschland hat gerade die Bevölkerung entschieden, was mit denjenigen passiert, die Krisen nur aussitzen wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No sirve de nada quedarse esperando pasivamente a que nos recojan, y quizá tengamos que esperar hasta 43 días, así que más nos vale organizarnos.
Aber wir sollten nicht bloß warten, bis wir aufgelesen werden. Das könnte bis zu 43 Tagen dauern, da können wir genauso gut was unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
En lugar de esperar pasivamente a que se aplicaran sanciones, los líderes de Irán decidieron dar inicio a una crisis en el Oriente Medio, organizando ataques contra Israel.
Statt jedoch untätig auf Sanktionen zu warten, beschloss die iranische Führung eine Nahost-Krise vom Zaun zu brechen, indem sie Angriffe gegen Israel organisierte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Estos motores proporcionan información mediante búsquedas en índices que se actualizan constantemente, en los que se incluyen pasivamente sitios públicos y no seguros que incluyan contenido o palabras clave pertinentes.
Diese liefern Informationen nach einer Suche in ständig aktualisierten Indexen, in die indirekt auch nicht sichere und öffentliche Webseiten aufgenommen werden, wenn diese entsprechende Inhalte oder Schlüsselwörter enthalten.
   Korpustyp: EU DCEP
La indiferencia con la cual la Presidencia y los colegas escuchan, desde hace unos cuatro meses, nuestra denuncia y la aceptan pasivamente es un signo evidente de que su convicción se contradice con su práctica democrática.
Die Gleichgültigkeit und Teilnahmslosigkeit, mit der das Präsidium und die Kolleginnen und Kollegen seit etwa vier Monaten unsere Beschwerden anhören und hinnehmen, ist ein deutliches Zeichen für den Widerspruch zwischen dem Bekenntnis zur Demokratie und wie Demokratie praktiziert wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por desgracia, el mundo occidental solo puede observar pasivamente la creciente radicalización de las actitudes en el país, donde no hace siquiera una década que Benazir Bhutto estaba introduciendo reformas democráticas.
Leider kann die westliche Welt der zunehmenden Radikalisierung der Einstellung der Menschen in diesem Land, in dem Benazir Bhutto vor noch nicht einmal einem Jahrzehnt demokratische Reformen eingeführt hat, nur zusehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El plan de implicar mejor en la política a la organización de las PYME, causa muy buena impresión, pero es totalmente inverosímil si la Comisión permite pasivamente las prácticas de exclusión que UNICE y los sindicatos aplican en el diálogo social.
Der Plan, die KMU-Organisationen besser in die Politik einzubeziehen, sieht besonders gut aus, ist jedoch völlig unglaubwürdig, so lange die Kommission nichts gegen die Aussperrungspraxis unternimmt, die von der UNICE und den Gewerkschaften im sozialen Dialog angewandt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, la construcción naval lleva mucho tiempo sometida a una fuerte presión comercial por parte de terceros países -de Corea del Sur, de China y otros países más-, que están complicando gravemente un mercado gracias, entre otras cosas, a las devaluaciones competitivas de sus monedas consentidas pasivamente por el Fondo Monetario Internacional.
Herr Präsident, schon seit langem steht der Schiffbau unter starkem kommerziellem Druck durch Drittländer - also Südkorea, China und andere Länder, die den Markt unter anderem dadurch komplizieren, daß sie ihre Währungen abwerten, wodurch sie ihre Wettbewerbsfähigkeit stärken und was ihnen der Internationale Währungsfonds stillschweigend zugesteht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero el gran dinero está en lugares como el Banco Popular de China y el Banco de Japón, que mantienen pasivamente enormes volúmenes de deuda de EE.UU. a bajos intereses, mientras los estadounidenses recorren el mundo con capitales de riesgo, capitales privados y bancos de inversión, cosechando inmensas ganancias.
Doch die richtig großen Summen kommen zustande, weil Institutionen wie die chinesische und die japanische Notenbank auf enormen Volumina niedrig verzinster US-Kredite sitzen, während sich die Amerikaner weltweit mit Risikokapital, privatem Beteiligungskapital und Investmentbanken engagieren und enorme Profite einfahren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Para la diplomacia china, lo más importante es salir de la sombra de los últimos 100 años de nuestra diplomacia de humillación y evitar tanto el tener reacciones exageradas ante las ofensas como el esconderse pasivamente, y en cambio dar la cara al mundo como un gran país.
Das Wichtigste für die chinesische Diplomatie ist jetzt, aus dem Schatten der alten diplomatischen Schule der letzten 100 Jahre herauszutreten und sich weder zu Überreaktionen verleiten zu lassen, noch in Passivität zu verharren, sondern sich der Welt mit dem Selbstbewusstsein eines großes Landes zu präsentieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sin embargo, las organizaciones noticiosas podría llegar a mucha más gente si se esforzaran por esquivar el filtrado de Internet, en lugar de esperar pasivamente a que quienes están dentro del muro encuentren por si mismos la manera de ir más allá de los sitios bloqueados.
Nachrichtenorganisationen könnten jedoch weitaus mehr Menschen erreichen, wenn sie daran arbeiten würden, die Filterung des Internet zu verhindern, anstatt sich untätig auf diejenigen innerhalb der Firewall zu verlassen herauszufinden, wie sie selbst über blockierte Seiten hinausgelangen können.
   Korpustyp: Zeitungskommentar