linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
paso Schritt 18.703
Übergang 453 Stufe 144 Pass 123 Umstellung 104 Fußstapfen 90 Durchfahrt 76 Tempo 37 Bergpass 14 Durchlass 13 Geschwindigkeit 11 Zugang 10 Teilung 9 Steigung 9 Abstand 8 Straße 7 Fußspur 7 Öffnung 5 Überquerung 4 Zahnteilung 3 Engpass 2 Radstand 2 Meerenge 1 Fußabdruck 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
paso .
[Weiteres]
paso Bahnübergang 120 Gangart 6 .

Verwendungsbeispiele

paso Schritt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Laura se mueve paso seguro en un rincón completamente diferente del suelo. DE
Laura bewegt sich sicheren Schrittes in eine völlig andere Ecke des Stockwerks. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Uzbekistán está actualmente dando grandes pasos que deberíamos recibir muy positivamente.
Usbekistan macht gerade wichtige Schritte, die wir ausdrücklich begrüßen sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sr. Ivanoff, éste es sólo el primer paso.
Herr lvanoff, das ist erst der erste Schritt.
   Korpustyp: Untertitel
Cierre - resume la carta e indica el siguiente paso que el solicitante espera tomar.
Closing - fasst den Brief und zeigt den nächsten Schritt der Antragsteller erwartet zu nehmen.
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Hampton Court ha sido el primer paso importante hacia un nuevo consenso por una Europa dinámica y moderna.
Hampton Court war der erste sehr wichtige Schritt in einem neuen Konsens für ein dynamisches, modernes Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seguramente, su siguiente paso después del SGC era el Pentágono.
Der nächste Schritt nach dem SGC wäre wohl das Pentagon gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Shawandha Lodge se encuentra a solo unos pasos de la hermosa playa.
Shawandha Lodge liegt nur ein paar Schritte von einem herrlichen Strand entfernt.
Sachgebiete: kunst zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Amsterdam es un paso más en esta dirección.
Amsterdam sei ein weiterer Schritt in diese Richtung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Houston, he completado los pasos de la página 15.
Houston, ich habe die Schritte auf Seite 15 fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Kehr y el leñador dieron una docena de pasos más.
Kehr und der Holzfäller gingen ein Dutzend Schritte wortlos weiter.
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit paso

331 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

75 Instrucciones paso a paso
Anweisungen zur schrittweisen Zubereitung der Suspension
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estamos avanzando paso a paso.
Wir verfolgen einen schrittweisen Ansatz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, revisémoslo paso a paso.
Gut, lassen Sie uns das noch einmal durchgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo paso hora…yo paso día…
Ich verbringe Tage damit.
   Korpustyp: Untertitel
Primero, haremos las cosas paso a paso.
Wir werden eine Sache nach der anderen tun.
   Korpustyp: Untertitel
Yo paso horas-- yo paso días--
Ich verbringe Tage damit.
   Korpustyp: Untertitel
Empecemos a salvar vidas paso a paso.
Beginnen wir mit dem Leben retten von einer Kreuzung zur nächsten.
   Korpustyp: Untertitel
Mecanismos paso a paso fabricantes y proveedores. ES
Schrittgetriebe Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mecanismos paso a paso? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schrittgetriebe? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
También hay una guía paso a paso. DE
Es gibt auch eine bebilderte Text-Anleitung. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
MEJORADO Obtén ayuda paso a paso
VERBESSERT: Barrierefreie PDFs mithilfe eines Assistenten erstellen
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Motores paso a paso fabricantes y proveedores. ES
Schrittmotoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Motores paso a paso? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schrittmotoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Le paso con recepción.
Ich verbinde mit der Rezeption.
   Korpustyp: Untertitel
Si paso el examen.
Wenn ich die Prüfung bestehe.
   Korpustyp: Untertitel
Le paso con Tráfico.
Ich verbinde Sie mit der Verkehrspolizei.
   Korpustyp: Untertitel
Paso al control manual.
Ich stelle auf manuelle Steuerung um.
   Korpustyp: Untertitel
Primeros pasos con & kmplot;
Einführung zu & kmplot;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El paso es negativo.
Die Schrittweite ist negativ.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Quizá estén de paso.
Vielleicht sind sie dort nur zu Besuch.
   Korpustyp: Untertitel
Trataré de abrirles paso.
Ich versuche, für euch die Strassen freizumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Conocen todos mis pasos.
Die wissen genau, was ich machen werde.
   Korpustyp: Untertitel
Es un paso importante.
Es ist immerhin keine unwichtige Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Paso, por último, Colombia.
Schließlich möchte ich mich Kolumbien zuwenden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sería un paso atrás.
Dieser Bericht wäre dann ein Rückschritt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dicho sea de paso.
Aber dies nur nebenbei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos son pasos necesarios.
So weit, so notwendig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un paso encomiable.
Das ist zu begrüßen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un excelente paso.
Das haben Sie sehr gut gemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un paso de Dios.
Ein Engel, von Gott gesandt.
   Korpustyp: Untertitel
Qué demonios paso hoy?
Was zur Hölle sollte das heute?
   Korpustyp: Untertitel
Abranle paso al malo.
Platz für den bösen Buben.
   Korpustyp: Untertitel
i Que paso entonces?
Was ist dann geschehen?
   Korpustyp: Untertitel
Mi tiempo ya paso.
Ich habe meinen Lenz hinter mir.
   Korpustyp: Untertitel
Pero creo que paso.
Aber ich kann das nicht annehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Que paso abuela Shi.
Was hast du Oma Shi?
   Korpustyp: Untertitel
Te paso a Risa.
Risa du musst ran.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana paso a recogerlo.
Ich hol ihn morgen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero aligerar el paso.
Ich will schneller vorankommen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo paso muy rápido.
Es ging alles ganz schnell."
   Korpustyp: Untertitel
Paso algún tiempo má…
Zeit vergeht, abe…
   Korpustyp: Untertitel
Deberían prohibirles el paso.
Die sollten Fahrverbot bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Han rodeado nuestros pasos;
Wo wir gehen, so umgeben sie uns;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Abran paso para Pengallan.
Macht Platz für Pengallan!
   Korpustyp: Untertitel
Manten tu paso derecho.
- Deine Schrittgröße muss gleichmäßig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Volveremos sobre nuestros pasos.
Wir kehren in unsere Vergangenheit zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Abridle paso al malo.
Platz für den bösen Buben.
   Korpustyp: Untertitel
Le paso al Capitán.
Hier ist Kommandant Legorjus.
   Korpustyp: Untertitel
Te paso a Larry.
Larry will mit dir reden.
   Korpustyp: Untertitel
Paso hace mucho tiempo.
Das ist lange her.
   Korpustyp: Untertitel
Le paso a Fred.
Ich gebe Ihnen wieder Fred.
   Korpustyp: Untertitel
Después paso a buscarte.
Ich hol dich nachher ab, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Paso mucho tiempo solo.
Ich lebe da ganz allein.
   Korpustyp: Untertitel
Sigue todos los pasos.
Er arbeitet in Schritten.
   Korpustyp: Untertitel
Cuidado con sus pasos.
Passt auf wo ihr hintretet.
   Korpustyp: Untertitel
Yo estoy de paso.
Ich bin vorübergehend hier.
   Korpustyp: Untertitel
Te paso la llamada.
Ich stelle Sie zu ihm durch.
   Korpustyp: Untertitel
Te paso a Jack.
Ich verbinde Sie mit Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Esto implica seis pasos.
Dabei gehen sie in sechs Schritten vor.
Sachgebiete: verlag marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Luego sigue estos pasos:
Dann folge diesen Schritten:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Es un paso arriba.
Ein Sprung nach oben.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros seguimos sus pasos.
Wir folgten ihnen nach.
   Korpustyp: Untertitel
Siga los siguientes pasos:
Alles in zwei Schritten:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sigue estos sencillos pasos:
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
primeros pasos en eBay ES
Grundsätze für die eBay Shops ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sigue unos pocos pasos.
Folgen Sie einfachen Schritten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
NX estándar, medio paso
NX standard, halber Lochabstand
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Debes seguir estos pasos: ES
Du solltest diesen Schritten folgen: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sigue estos pasos sencillos.
App-Kennwörter und Überprüfung in zwei Schritten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Paso mucho tiempo aquí.
Hier verbringe ich viel Zeit.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Los pasos principales son:
Die folgenden Hauptschritte sind erforderlich:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Paso desde otro cantón: EUR
Übertritt aus einem anderen Kanton: EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Paso desde el extranjero: EUR
Übertritt aus dem Ausland: EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El Paso del Noroeste.
Die Nord West Passage.
Sachgebiete: nautik theater media    Korpustyp: Webseite
Sigue estos tres pasos: ES
In drei einfachen Schritten ändern Sie das Template! ES
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sigue los siguientes pasos:
Geht dabei wie folgt vor:
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
En solamente tres pasos.
In nur drei einfachen Schritten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Simplemente siga estos pasos:
Folgen Sie einfach folgenden Schritten:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Paso fijo, paso variable, hélice de velocidad constante.
Festpropeller, Verstellpropeller, Propeller mit konstanter Drehzahl;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Él está tomando el control del gobierno paso a paso.
Die Kontrolle des Reichs nimmt er Stück für Stück an sich.
   Korpustyp: Untertitel
motor paso a paso bipolar de corriente continua
bipolarer Gleichstrom-Schrittmotor mit einteiligem Stator
   Korpustyp: EU IATE
Ve al mercado y sigue el protocolo paso a paso.
Geh auf den Markt und folge genau dem Protokoll.
   Korpustyp: Untertitel
Retrocederá, paso a paso, hasta quedar indefenso, como él.
Sie sollen zurückgedrängt werden, bis Sie so hilflos sind wie er.
   Korpustyp: Untertitel
Si, bueno, no es exactamente un manual paso a paso.
Nun, es ist nicht gerade eine Bedienungsanleitung.
   Korpustyp: Untertitel
Ya sabes, tienes que construirla paso a paso.
Weißt du, das musst du Stein für Stein aufbauen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere que se la explique paso a paso?
Um, möchten sie das ich es ihnen erkläre?
   Korpustyp: Untertitel
Lea cuidadosamente las instrucciones y sígalas paso a paso.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und befolgen Sie sie Punkt für Punkt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Consiga ayuda paso a paso con Nero Video 2014
Holen Sie sich ausführliche Anweisungen für Nero Video 2014
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Guia paso a paso para crear una petición
Wie führe ich meine Petition zum Erfolg?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mando de motores paso a paso? ES
Kennen Sie ein Synonym für Schrittmotorsteuerung? ES
Sachgebiete: luftfahrt auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Accionamientos de motor paso a paso? ES
Kennen Sie ein Synonym für Schrittmotorantriebe? ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Motores paso a paso lineales fabricantes y proveedores. ES
Linearschrittmotoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Motores paso a paso lineales? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Linearschrittmotoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ventiladores axiales de paso variable, ventiladore axiales de paso variable ES
Axialventilatoren mit einstellbaren Schaufeln, Axialventilator mit einstellbaren Schaufeln ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Mandos de motor paso a paso? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schrittmotorsteuerungen? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El tarado se modifica mediante pequeños motores paso a paso. ES
Die Dämpfungsrate wird mittels kleiner Schrittmotoren an den Dämpfern verändert. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Blog de cocina con recetas paso a paso ES
Hier findet Ihr Berichte und Rezepte zu allem aus meiner Küche. ES
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Que buena receta, qué buen paso a paso. IT
Helfen Sie mit, Tesla noch besser zu machen. IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La edición de vídeo imagen en imagen paso a paso.
Wie lassen sich Gesichter in Videos verpixeln?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La vida de un neumático de MotoGP paso a paso
Das Leben eines MotoGP-Reifen
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto sport    Korpustyp: Webseite