linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
paso a paso Schritt für Schritt 325
allmählich 1 .
[Weiteres]
paso a paso schrittweise 44

Verwendungsbeispiele

paso a paso Schritt für Schritt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Afortunadamente, la interfaz comprende un asistente que guía al usuario paso a paso.
Erfreulicherweise bietet SilverFast auch einen Assistenten, der den Anwender Schritt für Schritt anleitet.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Simplemente, tenemos que construirlo paso a paso.
Wir müssen das einfach Schritt für Schritt aufbauen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muy bien, volvamos a recordarlo una vez más, paso a paso.
Also, gehen wir alles noch einmal durc…...Schritt für Schritt.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros autores ten enseñarán a triunfar, paso a paso.
Unsere Autoren zeigen Schritt für Schritt, wie es geht.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Usémoslas y vayamos adelante paso a paso.
Nutzen wir sie und schreiten wir Schritt für Schritt voran!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Uno va avanzando paso a paso hacia la oscuridad.
Man geht Schritt für Schritt für Schritt für Schritt in die Dunkelheit.
   Korpustyp: Untertitel
A continuación encontrará las instrucciones de eliminación paso a paso;
Im folgenden finden Sie unsere Anleitung Schritt für Schritt entfernen;
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Eso no vamos a conseguirlo hoy, sino que vamos a ir paso a paso reformando los Fondos.
Das geht allerdings nicht auf einmal, sondern nur Schritt für Schritt, um die Fonds zu reformieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su nueva identidad, domicilio. La dirigiré paso a paso.
Neue Identität, Umzug, wir gehen Schritt für Schritt vor.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Sonia y te voy a explicar el juego paso a paso. AT
Ich bin Sonja und erkläre Dir hier Schritt für Schritt das Spiel. AT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ejecución paso a paso .
operación paso a paso .
interruptor paso a paso .
mando paso a paso . . .
conmutador paso a paso . . .
conmutación paso a paso .
relé paso a paso .
selector paso a paso . . .
sistema paso a paso . .
refinamiento paso a paso .
procedimientos paso a paso .
motor paso a paso híbrido . .
sistema automático paso a paso .
regresión múltiple paso a paso .
conmutador de paso a paso . .
selector de paso a paso . .
sistema de paso a paso . . .
paso a distinto nivel .
paso a nivel Bahnübergang 105 schienengleicher Bahnübergang 6 . . .
paso a conversación .
paso a marcación directa .
paso a distancia mínima .
paso a prestación de jubilación .
barrera de paso a nivel . . .
paso a modo de reserva .
marcha a paso de tortuga .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit paso a paso

77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bueno, revisémoslo paso a paso.
Gut, lassen Sie uns das noch einmal durchgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Empecemos a salvar vidas paso a paso.
Beginnen wir mit dem Leben retten von einer Kreuzung zur nächsten.
   Korpustyp: Untertitel
Primero, haremos las cosas paso a paso.
Wir werden eine Sache nach der anderen tun.
   Korpustyp: Untertitel
Mecanismos paso a paso fabricantes y proveedores. ES
Schrittgetriebe Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mecanismos paso a paso? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schrittgetriebe? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
También hay una guía paso a paso. DE
Es gibt auch eine bebilderte Text-Anleitung. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
MEJORADO Obtén ayuda paso a paso
VERBESSERT: Barrierefreie PDFs mithilfe eines Assistenten erstellen
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Te paso a Risa.
Risa du musst ran.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana paso a recogerlo.
Ich hol ihn morgen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Te paso a Larry.
Larry will mit dir reden.
   Korpustyp: Untertitel
Le paso a Fred.
Ich gebe Ihnen wieder Fred.
   Korpustyp: Untertitel
Después paso a buscarte.
Ich hol dich nachher ab, ok?
   Korpustyp: Untertitel
De paso a Vladivostok.
Ich bin auf dem Weg nach Wladiwostok.
   Korpustyp: Untertitel
Te paso a Jack.
Ich verbinde Sie mit Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Freitag – paso a paso: de camión a bolsa (nueva ventana)
From Truck til Bag - der Weg einer Freitag-Tasche (in neuem Fenster)
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Abran paso a abuela orgullosa.
Stolze Großmutter im Anmarsch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y de paso a mí?
- Und mich auch gleich?
   Korpustyp: Untertitel
- Me abrí paso a balazos.
- Ich schoss mir den Weg frei.
   Korpustyp: Untertitel
Paso ahora a la resolución.
Ich möchte nun auf den Entschließungsantrag eingehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paso ahora a las formalidades.
Nun zu den Formalitäten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Paso a la Presidencia británica!
Ich kann den britischen Ratsvorsitz kaum erwarten!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paso a la segunda propuesta.
Nun zu dem zweiten Vorschlag.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paso a comentar su informe.
Nun zu Ihrem Bericht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paso a Letonia: claros progresos.
Jetzt zu Estland. Hier sind deutliche Fortschritte festzustellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paso ahora a la evaluación.
Ich komme jetzt zur Evaluierung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paso a mi segundo ejemplo.
Nun zu meinem zweiten Beispiel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Te paso a buscar mañana.
Ich hol dich morgen ab.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué le paso a Kate?
- Was? Was ist mit Kate?
   Korpustyp: Untertitel
Que le paso a Redhead?
Was ist mit Karotte?
   Korpustyp: Untertitel
Un paso a la vez.
Eins nach dem andern.
   Korpustyp: Untertitel
A un paso de Tennessee.
Nur einen Steinwurf von Tennessee.
   Korpustyp: Untertitel
¡Abranle paso a la dama!
Macht Platz für die Dame.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy caminando a paso nervioso.
Ich gehe nervös auf und ab. Du joggst.
   Korpustyp: Untertitel
Dale paso a mi amante.
Mach Platz für meinen Liebhaber.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a ver el paso.
Ich sehe mir den Pass an.
   Korpustyp: Untertitel
Dejen paso a los profesionales.
Lass mal den Profi ran.
   Korpustyp: Untertitel
Dejo paso a la juventud.
Macht Platz für Jugend!
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué le paso a Moretti?
Was ist mit Moretti passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Un paso a la vez.
Eins nach dem anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Te paso a un amigo.
Ein Freund von mir möchte mit dir reden.
   Korpustyp: Untertitel
Paso a criptógrafo, canal cuatro.
Gehe auf Verschlüsselung, Leitun…vier.
   Korpustyp: Untertitel
¡Corta el paso a Munroe!
Schneid Munroe den Weg ab!
   Korpustyp: Untertitel
Que le paso a McCarthy?
- Was ist mit McCarthy?
   Korpustyp: Untertitel
Da paso a los altavoces.
Lautsprecher, euer Einsatz.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Que le paso a ella?
Was ist mit ihr passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Pero me paso a mí.
Es ist mir passiert!
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué le paso a Babilonia?
Und was geschah mit Babylon?
   Korpustyp: Untertitel
Cultura/diversión a dos pasos DE
Kultur/Unterhaltung in nächster Nähe DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cultura/diversión a dos pasos DE
Kultur/Unterhaltung in der Nähe DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
¿Que te paso a ti?
Was ist mit dir passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Reno crece a pasos agigantados.
Reno wird rasend schnell wachsen, Livia.
   Korpustyp: Untertitel
- Que le paso a Chiyo?
- Was ist mit Chiyo passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Que le paso a Tane?
Was ist mit Tane passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Un paso a la vez.
Ein Schuh nach dem anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Como te paso a ti?
Wie ist das mit dir passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Toda Granada a un paso.
Ganz Granada in Reichweite.
Sachgebiete: musik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El mar a dos pasos.
Das Meer einen Katzensprung von hier entfernt.
Sachgebiete: verlag astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Encontrará restaurantes a pocos pasos.
Mehrere Restaurants erreichen Sie bequem zu Fuß.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay discotecas a pocos pasos.
Diskotheken sind zu Fuß erreichbar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Él está tomando el control del gobierno paso a paso.
Die Kontrolle des Reichs nimmt er Stück für Stück an sich.
   Korpustyp: Untertitel
motor paso a paso bipolar de corriente continua
bipolarer Gleichstrom-Schrittmotor mit einteiligem Stator
   Korpustyp: EU IATE
Ve al mercado y sigue el protocolo paso a paso.
Geh auf den Markt und folge genau dem Protokoll.
   Korpustyp: Untertitel
Retrocederá, paso a paso, hasta quedar indefenso, como él.
Sie sollen zurückgedrängt werden, bis Sie so hilflos sind wie er.
   Korpustyp: Untertitel
Si, bueno, no es exactamente un manual paso a paso.
Nun, es ist nicht gerade eine Bedienungsanleitung.
   Korpustyp: Untertitel
Ya sabes, tienes que construirla paso a paso.
Weißt du, das musst du Stein für Stein aufbauen.
   Korpustyp: Untertitel
Explica paso a paso lo que te sucede al morir.
- Alex, der Junkie? Geht darum, was passiert, wenn man stirbt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quiere que se la explique paso a paso?
Um, möchten sie das ich es ihnen erkläre?
   Korpustyp: Untertitel
Lea cuidadosamente las instrucciones y sígalas paso a paso.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und befolgen Sie sie Punkt für Punkt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Consiga ayuda paso a paso con Nero Video 2014
Holen Sie sich ausführliche Anweisungen für Nero Video 2014
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Guia paso a paso para crear una petición
Wie führe ich meine Petition zum Erfolg?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Mando de motores paso a paso? ES
Kennen Sie ein Synonym für Schrittmotorsteuerung? ES
Sachgebiete: luftfahrt auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Accionamientos de motor paso a paso? ES
Kennen Sie ein Synonym für Schrittmotorantriebe? ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Motores paso a paso lineales fabricantes y proveedores. ES
Linearschrittmotoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Motores paso a paso lineales? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Linearschrittmotoren? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Mandos de motor paso a paso? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schrittmotorsteuerungen? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Blog de cocina con recetas paso a paso ES
Hier findet Ihr Berichte und Rezepte zu allem aus meiner Küche. ES
Sachgebiete: tourismus internet media    Korpustyp: Webseite
Que buena receta, qué buen paso a paso. IT
Helfen Sie mit, Tesla noch besser zu machen. IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La edición de vídeo imagen en imagen paso a paso.
Wie lassen sich Gesichter in Videos verpixeln?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La vida de un neumático de MotoGP paso a paso
Das Leben eines MotoGP-Reifen
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto sport    Korpustyp: Webseite
Cómo publicar tu libro en Amazon paso a paso
In 6 Schritten zu deinem Buch und eBook Folge 1 - Kickoff
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Episodes Cómo publicar tu libro en Amazon paso a paso
Episodes In 6 Schritten zu deinem Buch und eBook Folge 1 - Kickoff
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Sigue estas instrucciones paso a paso para comenzar.
Befolge einfach diese detaillierte Anleitung.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La vida de un neumático de MotoGP paso a paso
Eine Auswahl der Fahrer-Logos von 2014
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio media    Korpustyp: Webseite
Su primer pedido de fotos paso a paso ES
Hier laden Sie neue Fotos zu Pixum hoch ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Las guías paso a paso fáciles para utilizar Skype
Leitfäden ausblenden Nach Freunden in Skype suchen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las guías paso a paso fáciles para utilizar Skype
Alle Leitfäden anzeigen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pilz seguirá implementando paso a paso la producción inteligente:
Pilz wird die intelligente Produktion Stück für Stück weiter umsetzen:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Paso a continuación a otro tema.
Ich komme jetzt zu einem anderen Punkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paso a referirme a Birmania, Presidente.
Dann zu Birma, Herr Präsident.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Paso a referirme ahora a las prioridades.
Nun zu den Prioritäten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No llegaremos a tiempo a este paso.
So kommen wir nie pünktlich an.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Paso total a las energías renovables
Betrifft: Vollständige Umstellung auf erneuerbare Energie
   Korpustyp: EU DCEP
Paso de la pobreza a la exclusión
Abgleiten von der Armut in die Ausgrenzung
   Korpustyp: EU DCEP
Estoy de paso, camino a Ohio.
Ich bin auf der Durchreise nach Ohio.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que me paso a la Bud.
Ich steige um auf Bud.
   Korpustyp: Untertitel
Un paso de gallina a la vez.
Ein Paradeschritt nach dem anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Tome un paso a la vez.
Eins nach dem Anderen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Paso y te invito a comer?
Kann ich vorbeischauen und dich zum Mittagessen einladen?
   Korpustyp: Untertitel
Matamos a muchos cerca del paso escondido.
Wir erwischten einige in der Nähe des geheimen Passes.
   Korpustyp: Untertitel
¿A quién has disparado en el paso?
Worauf hast du in der Schlucht geschossen?
   Korpustyp: Untertitel