Biocidas empleados para la prevención o el control de la proliferación de moho sobre los materiales, equipos y estructuras utilizados en procesos industriales, por ejemplo pastademadera y de papel, estratos de arena porosa en la extracción de petróleo
Produkte zur Verhinderung oder Bekämpfung der Schleimbildung auf Materialien, Einrichtungen und Gegenständen, die in industriellen Verfahren Anwendung finden, z. B. auf Zellstoff und Zellulose sowie auf porösen Sandschichten bei der Ölförderung.
Pasta mecánica demadera; pasta semiquímica de madera; pastas de materias celulósicas distintas de la madera
Mechanische oder halbchemische HalbstoffeausHolz, Halbstoffeaus anderen cellulosehaltigen Faserstoffen als Holz
Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta mecánica demadera; pasta semiquímica de madera; pastas de materias celulósicas distintas de la madera
Mechanische oder halbchemische HalbstoffeausHolz, Halbstoffeaus anderen cellulosehaltigen Faserstoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 17.11.14: Pasta mecánica de madera; pasta semiquímica demadera; pastas de materias celulósicas, excepto de madera
CPA 17.11.14: Mechanische oder halbchemische HalbstoffeausHolz, Halbstoffe aus anderen cellulosehaltigen Faserstoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás pastas mecánicas demadera
Andere mechanische HalbstoffeausHolz (Holzschliff)
Korpustyp: EU DGT-TM
Pastade materias fibrosas celulósicas, mecánicas (exc. de madera y de línter de algodón, así como la pastade fibras obtenidas de papel o cartón reciclado "desperdicios y desechos")
Halbstoffeaus cellulosehaltigen Faserstoffen, mechanisch aufbereitet (ausg. Holz, Baumwoll-Linters sowie Halbstoffeaus der Aufbereitung von Abfällen und Ausschuss von Papier oder Pappe)
Korpustyp: EU DGT-TM
Pastade materias fibrosas celulósicas, químicas (exc. de madera y de línter de algodón, así como la pastade fibras obtenidas de papel o cartón reciclado "desperdicios y desechos")
Halbstoffeaus cellulosehaltigen Faserstoffen, chemisch aufbereitet (ausg. Holz, Baumwoll-Linters sowie Halbstoffeaus der Aufbereitung von Abfällen und Ausschuss von Papier oder Pappe)
Korpustyp: EU DGT-TM
Pastade materias fibrosas celulósicas, semiquímicas (exc. de madera y de línter de algodón, así como la pastade fibras obtenidas de papel o cartón reciclado "desperdicios y desechos")
Halbstoffeaus cellulosehaltigen Faserstoffen, halbchemisch aufbereitet (ausg. Holz, Baumwoll-Linters sowie Halbstoffeaus der Aufbereitung von Abfällen und Ausschuss von Papier oder Pappe)
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pasta mecánica de madera
.
.
Modal title
...
pasta de madera mecánica
.
.
Modal title
...
cartón de pasta madera
.
.
Modal title
...
sin pasta de madera
.
Modal title
...
pasta de madera química
.
Modal title
...
cartón de pasta de madera
.
.
.
Modal title
...
pasta de papel de madera
.
.
Modal title
...
papel de pasta de madera
.
Modal title
...
madera para pasta de coníferas
.
Modal title
...
madera para pasta de frondosas
.
Modal title
...
consumo de madera para pasta
.
Modal title
...
pasta de imprimación para madera
.
Modal title
...
38 weitere Verwendungsbeispiele mit "pasta de madera"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lejías residuales de la fabricación depastademadera
Ablaugen aus der Herstellung von Holzhalbstoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química demadera al sulfito, cruda de coníferas
Ungebleichte chemische Halbstoffe aus Nadelholz (Sulfitzellstoff)
Korpustyp: EU DGT-TM
viruta para la fabricación depastademadera
Holzspäne zur Herstellung von Holzstoff
Korpustyp: EU IATE
Secadoras demadera, pastade papel, papel o cartón
Trockner für Holz, Papierhalbstoff, Papier oder Pappe
Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química demaderade coníferas, al sulfito, cruda (exc. pasta para disolver)
Halbstoffe, chemisch, aus Nadelholz „Sulfitzellstoff“, ungebleicht (ausg. solche zum Auflösen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química demaderade coníferas, al sulfito, semiblanqueada o blanqueada (exc. pasta para disolver)
Halbstoffe, chemisch, aus Nadelholz „Sulfitzellstoff“, halbgebleicht oder gebleicht (ausg. solche zum Auflösen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Secadoras para madera, pastade papel, papel o cartón
Trockner für Holz, Papierhalbstoff, Papier oder Pappe
Korpustyp: EU DGT-TM
Secadores para la madera, pastade papel, papel o cartón
Trockner für Holz, Papierhalbstoff, Papier oder Pappe
Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química, demaderade coníferas, a la sosa "soda" o al sulfato, cruda (exc. pasta para disolver)
Halbstoffe, chemisch, aus Nadelholz „Natron- oder Sulfatzellstoff“, ungebleicht (ausg. solche zum Auflösen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química, demaderade coníferas, a la sosa "soda" o al sulfato, semiblanqueada o blanqueada (exc. pasta para disolver)
Halbstoffe, chemisch, aus Nadelholz „Natron- oder Sulfatzellstoff“, halbgebleicht oder gebleicht (ausg. solche zum Auflösen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química demadera al sulfito, semiblanqueada o blanqueada, distinta de la de coníferas
Halbgebleichte oder gebleichte chemische Halbstoffe aus Laubholz (Sulfitzellstoff)
Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas para las industrias de la madera, pastade papel, papel y cartón
Maschinen für die Holz-, Papierhalbstoff-, Papier- und Pappindustrie
Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química demadera a la sosa o al sulfato, cruda, de coníferas
Ungebleichte chemische Halbstoffe aus Nadelholz (Natron- oder Sulfatzellstoff)
Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química demadera a la sosa o al sulfato, semiblanqueada, o blanqueada, de coníferas
Halbgebleichte oder gebleichte chemische Halbstoffe aus Nadelholz (Natron- oder Sulfatzellstoff)
Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química demadera a la sosa o al sulfato, cruda, distinta a la de coníferas
Ungebleichte chemische Halbstoffe aus Laubholz (Natron- oder Sulfatzellstoff)
Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química demadera al sulfito, semiblanqueada o blanqueada, de coníferas
Halbgebleichte oder gebleichte chemische Halbstoffe aus Nadelholz (Sulfitzellstoff)
Korpustyp: EU DGT-TM
Secadoras para madera, pastade papel, papel o cartón; secadoras no domésticas n.c.o.p.
Trockner für Holz, Papierhalbstoff, Papier oder Pappe und andere Erzeugnisse (ohne solche für den Haushalt)
Korpustyp: EU DCEP
Puede ser fuertemente diluida y aplicarse sobre papel grueso, cartón, madera, pastade sal.
RESIDUOS DE LA TRANSFORMACIÓN DE LA MADERA Y DE LA PRODUCCIÓN DE PAPEL, CARTÓN, PASTADE PAPEL, TABLEROS Y MUEBLES
ABFÄLLE AUS DER HOLZBEARBEITUNG UND DER HERSTELLUNG VON PLATTEN, MÖBELN, ZELLSTOFFEN, PAPIER UND PAPPE
Korpustyp: EU DCEP
residuos de la transformación de la madera y de la producción de papel, cartón, pastade papel, tableros y muebles
Abfälle aus der Holzverarbeitung und der Herstellung von Zellstoffen,Papier,Pappe,Platten und Möbeln
Korpustyp: EU IATE
Residuos de la transformación de la madera y de la producción de papel, cartón, pastade papel, tableros y muebles
Abfaelle aus der Holzverarbeitung und der Herstellung von Zellstoffen, Papier, Pappe, Platten und Moebeln
Korpustyp: EU IATE
Pasta química demadera a la sosa o al sulfato, semiblanqueada o blanqueada, distinta de la de coníferas
Halbgebleichte oder gebleichte chemische Halbstoffe aus Laubholz (Natron- oder Sulfatzellstoff)
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, aproximadamente un 40 % de las exportaciones demaderade Indonesia consisten, por ejemplo, en pastademadera, papel y productos manufacturados.
Die Holzausfuhren aus Indonesien, um nur ein Beispiel zu nennen, bestehen jedoch zu 40 % aus Holzstoff, Papier und Fertigerzeugnissen.
Korpustyp: EU DCEP
Secadoras no domésticas, excepto para productos agrícolas, como la madera, la pastade papel, el papel o el cartón
Trockner, nicht für den Haushalt (ohne solche für landwirtschaftliche Erzeugnisse und solche für Holz, Papierhalbstoff, Papier oder Pappe)
Korpustyp: EU DGT-TM
las esencias de trementina, demaderade pino o depasta celulósica al sulfato y demás productos de la partida 3805.
Balsam-, Holz- oder Sulfatterpentinöl und andere Erzeugnisse der Position 3805.
Korpustyp: EU DGT-TM
03 RESIDUOS DE LA TRANSFORMACIÓN DE LA MADERA Y DE LA PRODUCCIÓN DE TABLEROS Y MUEBLES, PASTADE PAPEL, PAPEL Y CARTÓN
03 ABFÄLLE AUS DER HOLZBEARBEITUNG UND DER HERSTELLUNG VON PLATTEN, MÖBELN, ZELLSTOFFEN, PAPIER UND PAPPE
Korpustyp: EU DGT-TM
La dextrina blanca se utiliza en la industria técnica para la fabricación de pegamentos líquidos y depasta, destinados a la industria papelera, demadera y de textil.
ES
Das weiße Dextrin wird in der technischen Industrie für die Herstellung von flüssigen Klebstoffen und Pasten für die Papierindustrie, holzverarbeitende Industrie und Textilindustrie verarbeitet.
ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Además demadera, las actividades silvícolas generan productos que implican una pequeña transformación, como leña, carbón vegetal y rollos utilizados sin transformar (por ejemplo, puntales, pasta etc.).
Neben der Erzeugung von Stammholz werden in der Forstwirtschaft Erzeugnisse hergestellt, die nur in geringem Umfang verarbeitet werden, wie etwa Brennholz, Holzkohle und Rundholz in unverarbeiteter Form (z. B. Grubenholz, Faserholz etc.).
Korpustyp: EU DGT-TM
Aquí usted puede disfrutar pescado, bistec, pasta o algo especial del horno demadera para pizza, el único en el área.
Manifiesta su intención, ante la abundancia demadera cortada, de mantener el precio de la madera almacenando todo aquello que pueda almacenarse, exportando los troncos no dañados y cortando el resto de la madera para leña y pastade papel ya que no puede utilizarse para la construcción;
gedenkt angesichts des massiven Anfalls von geschnittenem Holz, die Holzpreise dadurch aufrechtzuerhalten, daß alles, was möglich ist, gelagert wird, die nicht beschädigten Langhölzer exportiert werden und der Rest abgesetzt wird, um in Ermangelung von Nutzholz daraus Holz für Heizzwecke und Papiermasse herzustellen,
Korpustyp: EU DCEP
Frasco de polietileno de alta densidad (HDPE) con cierre de seguridad a prueba de niños de dos piezas (cubierta exterior de HDPE, cubierta interior de polipropileno, con un disco interior de cartón depastade madera/ aluminio).
Flasche aus Polyethylen hoher Dichte (HDPE) mit einem zweilagigen kindergesicherten Deckel (äußere Schicht aus HDPE, innere Schicht aus Polypropylen, Füllstück aus Zellstoffkarton/Aluminium).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Productos demadera y corcho (excepto muebles); artículos de cestería y espartería; pastade papel, papel y productos de la industria del papel; edición, artes gráficas y material grabado
Holz sowie Holz-, Kork- und Flechtwaren (ohne Möbel); Papier, Pappe und Waren daraus; Verlags- und Druckerzeugnisse, bespielte Ton-, Bild- und Datenträger
Korpustyp: EU DGT-TM
Se permitirá exceder este nivel, hasta un valor máximo de 0,1, si se puede demostrar que el nivel más elevado de P se debe a P presente de manera natural en la pastademadera
Eine Abweichung von diesem Wert bis zu einem Wert von 0,1 wird zugelassen, wenn nachgewiesen wird, dass der höhere P-Gehalt auf natürlich im Holzstoff vorkommendes P zurückzuführen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Secadores (exc. para productos agrícolas; para madera, pasta para papel, papel o cartón; para hilados, tejidos o manufacturas de materia textil; para botellas u otros recipientes; secadores para el cabello; aparatos para secar las manos y demás aparatos para uso doméstico)
Trockner (ausg. für landwirtschaftliche Erzeugnisse, für Papierhalbstoff, Papier oder Pappe, für Garne, Gewebe oder andere Spinnstoffwaren, für Flaschen oder andere Behältnisse, Haartrockner, Händetrockner sowie Haushaltsapparate)