linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pasta de madera Zellstoff 1 .
[Weiteres]
pasta de madera Halbstoff aus Holz 7

Verwendungsbeispiele

pasta de madera Halbstoff aus Holz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pasta mecánica de madera; pasta semiquímica de madera; pastas de materias celulósicas distintas de la madera
Mechanische oder halbchemische Halbstoffe aus Holz, Halbstoffe aus anderen cellulosehaltigen Faserstoffen als Holz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta mecánica de madera; pasta semiquímica de madera; pastas de materias celulósicas distintas de la madera
Mechanische oder halbchemische Halbstoffe aus Holz, Halbstoffe aus anderen cellulosehaltigen Faserstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 17.11.14: Pasta mecánica de madera; pasta semiquímica de madera; pastas de materias celulósicas, excepto de madera
CPA 17.11.14: Mechanische oder halbchemische Halbstoffe aus Holz, Halbstoffe aus anderen cellulosehaltigen Faserstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás pastas mecánicas de madera
Andere mechanische Halbstoffe aus Holz (Holzschliff)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta de materias fibrosas celulósicas, mecánicas (exc. de madera y de línter de algodón, así como la pasta de fibras obtenidas de papel o cartón reciclado "desperdicios y desechos")
Halbstoffe aus cellulosehaltigen Faserstoffen, mechanisch aufbereitet (ausg. Holz, Baumwoll-Linters sowie Halbstoffe aus der Aufbereitung von Abfällen und Ausschuss von Papier oder Pappe)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta de materias fibrosas celulósicas, químicas (exc. de madera y de línter de algodón, así como la pasta de fibras obtenidas de papel o cartón reciclado "desperdicios y desechos")
Halbstoffe aus cellulosehaltigen Faserstoffen, chemisch aufbereitet (ausg. Holz, Baumwoll-Linters sowie Halbstoffe aus der Aufbereitung von Abfällen und Ausschuss von Papier oder Pappe)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta de materias fibrosas celulósicas, semiquímicas (exc. de madera y de línter de algodón, así como la pasta de fibras obtenidas de papel o cartón reciclado "desperdicios y desechos")
Halbstoffe aus cellulosehaltigen Faserstoffen, halbchemisch aufbereitet (ausg. Holz, Baumwoll-Linters sowie Halbstoffe aus der Aufbereitung von Abfällen und Ausschuss von Papier oder Pappe)
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pasta mecánica de madera . .
pasta de madera mecánica . .
cartón de pasta madera . .
sin pasta de madera .
pasta de madera química .
cartón de pasta de madera . . .
pasta de papel de madera . .
papel de pasta de madera .
madera para pasta de coníferas .
madera para pasta de frondosas .
consumo de madera para pasta .
pasta de imprimación para madera .

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "pasta de madera"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lejías residuales de la fabricación de pasta de madera
Ablaugen aus der Herstellung von Holzhalbstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química de madera al sulfito, cruda de coníferas
Ungebleichte chemische Halbstoffe aus Nadelholz (Sulfitzellstoff)
   Korpustyp: EU DGT-TM
viruta para la fabricación de pasta de madera
Holzspäne zur Herstellung von Holzstoff
   Korpustyp: EU IATE
Secadoras de madera, pasta de papel, papel o cartón
Trockner für Holz, Papierhalbstoff, Papier oder Pappe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química de madera de coníferas, al sulfito, cruda (exc. pasta para disolver)
Halbstoffe, chemisch, aus Nadelholz „Sulfitzellstoff“, ungebleicht (ausg. solche zum Auflösen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química de madera de coníferas, al sulfito, semiblanqueada o blanqueada (exc. pasta para disolver)
Halbstoffe, chemisch, aus Nadelholz „Sulfitzellstoff“, halbgebleicht oder gebleicht (ausg. solche zum Auflösen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secadoras para madera, pasta de papel, papel o cartón
Trockner für Holz, Papierhalbstoff, Papier oder Pappe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secadores para la madera, pasta de papel, papel o cartón
Trockner für Holz, Papierhalbstoff, Papier oder Pappe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química, de madera de coníferas, a la sosa "soda" o al sulfato, cruda (exc. pasta para disolver)
Halbstoffe, chemisch, aus Nadelholz „Natron- oder Sulfatzellstoff“, ungebleicht (ausg. solche zum Auflösen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química, de madera de coníferas, a la sosa "soda" o al sulfato, semiblanqueada o blanqueada (exc. pasta para disolver)
Halbstoffe, chemisch, aus Nadelholz „Natron- oder Sulfatzellstoff“, halbgebleicht oder gebleicht (ausg. solche zum Auflösen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química de madera al sulfito, semiblanqueada o blanqueada, distinta de la de coníferas
Halbgebleichte oder gebleichte chemische Halbstoffe aus Laubholz (Sulfitzellstoff)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas para las industrias de la madera, pasta de papel, papel y cartón
Maschinen für die Holz-, Papierhalbstoff-, Papier- und Pappindustrie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química de madera a la sosa o al sulfato, cruda, de coníferas
Ungebleichte chemische Halbstoffe aus Nadelholz (Natron- oder Sulfatzellstoff)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química de madera a la sosa o al sulfato, semiblanqueada, o blanqueada, de coníferas
Halbgebleichte oder gebleichte chemische Halbstoffe aus Nadelholz (Natron- oder Sulfatzellstoff)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química de madera a la sosa o al sulfato, cruda, distinta a la de coníferas
Ungebleichte chemische Halbstoffe aus Laubholz (Natron- oder Sulfatzellstoff)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pasta química de madera al sulfito, semiblanqueada o blanqueada, de coníferas
Halbgebleichte oder gebleichte chemische Halbstoffe aus Nadelholz (Sulfitzellstoff)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secadoras para madera, pasta de papel, papel o cartón; secadoras no domésticas n.c.o.p.
Trockner für Holz, Papierhalbstoff, Papier oder Pappe und andere Erzeugnisse (ohne solche für den Haushalt)
   Korpustyp: EU DCEP
Puede ser fuertemente diluida y aplicarse sobre papel grueso, cartón, madera, pasta de sal.
Kann stark verdünnt und auf dicken Papiersorten, Pappe, Holz oder Salzknete verwendet werden.
Sachgebiete: kunst foto archäologie    Korpustyp: Webseite
RESIDUOS DE LA TRANSFORMACIÓN DE LA MADERA Y DE LA PRODUCCIÓN DE PAPEL, CARTÓN, PASTA DE PAPEL, TABLEROS Y MUEBLES
ABFÄLLE AUS DER HOLZBEARBEITUNG UND DER HERSTELLUNG VON PLATTEN, MÖBELN, ZELLSTOFFEN, PAPIER UND PAPPE
   Korpustyp: EU DCEP
residuos de la transformación de la madera y de la producción de papel, cartón, pasta de papel, tableros y muebles
Abfälle aus der Holzverarbeitung und der Herstellung von Zellstoffen,Papier,Pappe,Platten und Möbeln
   Korpustyp: EU IATE
Residuos de la transformación de la madera y de la producción de papel, cartón, pasta de papel, tableros y muebles
Abfaelle aus der Holzverarbeitung und der Herstellung von Zellstoffen, Papier, Pappe, Platten und Moebeln
   Korpustyp: EU IATE
Pasta química de madera a la sosa o al sulfato, semiblanqueada o blanqueada, distinta de la de coníferas
Halbgebleichte oder gebleichte chemische Halbstoffe aus Laubholz (Natron- oder Sulfatzellstoff)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, aproximadamente un 40 % de las exportaciones de madera de Indonesia consisten, por ejemplo, en pasta de madera, papel y productos manufacturados.
Die Holzausfuhren aus Indonesien, um nur ein Beispiel zu nennen, bestehen jedoch zu 40 % aus Holzstoff, Papier und Fertigerzeugnissen.
   Korpustyp: EU DCEP
Secadoras no domésticas, excepto para productos agrícolas, como la madera, la pasta de papel, el papel o el cartón
Trockner, nicht für den Haushalt (ohne solche für landwirtschaftliche Erzeugnisse und solche für Holz, Papierhalbstoff, Papier oder Pappe)
   Korpustyp: EU DGT-TM
las esencias de trementina, de madera de pino o de pasta celulósica al sulfato y demás productos de la partida 3805.
Balsam-, Holz- oder Sulfatterpentinöl und andere Erzeugnisse der Position 3805.
   Korpustyp: EU DGT-TM
03 RESIDUOS DE LA TRANSFORMACIÓN DE LA MADERA Y DE LA PRODUCCIÓN DE TABLEROS Y MUEBLES, PASTA DE PAPEL, PAPEL Y CARTÓN
03 ABFÄLLE AUS DER HOLZBEARBEITUNG UND DER HERSTELLUNG VON PLATTEN, MÖBELN, ZELLSTOFFEN, PAPIER UND PAPPE
   Korpustyp: EU DGT-TM
La dextrina blanca se utiliza en la industria técnica para la fabricación de pegamentos líquidos y de pasta, destinados a la industria papelera, de madera y de textil. ES
Das weiße Dextrin wird in der technischen Industrie für die Herstellung von flüssigen Klebstoffen und Pasten für die Papierindustrie, holzverarbeitende Industrie und Textilindustrie verarbeitet. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Pertenecen también a esta clase las plantaciones de árboles (para la producción de pasta) y la madera utilizada para la producción de biomasa.
Zu dieser Klasse zählen auch Baumpflanzungen (Faserholzerzeugung) und zur Biomasseerzeugung verwendete Waldflächen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se trata de una pasta fina recubierta de nata, cebollas y chicharrones que se lleva a la mesa sobre una plancha de madera. EUR
Die feine Teigplatte mit Schmand, Zwiebeln und Speckwürfeln wird auf einem Holzbrett auf den Tisch gestellt. EUR
Sachgebiete: religion astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mezclar los ingredientes con una cuchara de madera y unirse mucho la harina cuánto necesitan para obtener una pasta en vez de soda. IT
Mischen Sie die Zutaten mit einem Kochlöffel und sich viel Mehl wie viel sie brauchen, um eine Limo Paste statt. IT
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mesas de madera, colores alegres y elegancia en una bodega bistrot que propone una cocina mediterránea y pastas de fabricación casera. ES
Holztische, lebhafte Farben und Eleganz in diesem Bistro mit Weinausschank, in dem mediterrane Gerichte und hausgemachte Nudeln serviert werden. ES
Sachgebiete: film verlag unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Además de madera, las actividades silvícolas generan productos que implican una pequeña transformación, como leña, carbón vegetal y rollos utilizados sin transformar (por ejemplo, puntales, pasta etc.).
Neben der Erzeugung von Stammholz werden in der Forstwirtschaft Erzeugnisse hergestellt, die nur in geringem Umfang verarbeitet werden, wie etwa Brennholz, Holzkohle und Rundholz in unverarbeiteter Form (z. B. Grubenholz, Faserholz etc.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aquí usted puede disfrutar pescado, bistec, pasta o algo especial del horno de madera para pizza, el único en el área.
Hier haben sie die Möglichkeit frischen Fisch, Steaks, Pasta oder etwas Spezielles aus dem Pizza Holzofen, der einzige der Gegend, zu genießen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Manifiesta su intención, ante la abundancia de madera cortada, de mantener el precio de la madera almacenando todo aquello que pueda almacenarse, exportando los troncos no dañados y cortando el resto de la madera para leña y pasta de papel ya que no puede utilizarse para la construcción;
gedenkt angesichts des massiven Anfalls von geschnittenem Holz, die Holzpreise dadurch aufrechtzuerhalten, daß alles, was möglich ist, gelagert wird, die nicht beschädigten Langhölzer exportiert werden und der Rest abgesetzt wird, um in Ermangelung von Nutzholz daraus Holz für Heizzwecke und Papiermasse herzustellen,
   Korpustyp: EU DCEP
Frasco de polietileno de alta densidad (HDPE) con cierre de seguridad a prueba de niños de dos piezas (cubierta exterior de HDPE, cubierta interior de polipropileno, con un disco interior de cartón de pasta de madera/ aluminio).
Flasche aus Polyethylen hoher Dichte (HDPE) mit einem zweilagigen kindergesicherten Deckel (äußere Schicht aus HDPE, innere Schicht aus Polypropylen, Füllstück aus Zellstoffkarton/Aluminium).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Productos de madera y corcho (excepto muebles); artículos de cestería y espartería; pasta de papel, papel y productos de la industria del papel; edición, artes gráficas y material grabado
Holz sowie Holz-, Kork- und Flechtwaren (ohne Möbel); Papier, Pappe und Waren daraus; Verlags- und Druckerzeugnisse, bespielte Ton-, Bild- und Datenträger
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se permitirá exceder este nivel, hasta un valor máximo de 0,1, si se puede demostrar que el nivel más elevado de P se debe a P presente de manera natural en la pasta de madera
Eine Abweichung von diesem Wert bis zu einem Wert von 0,1 wird zugelassen, wenn nachgewiesen wird, dass der höhere P-Gehalt auf natürlich im Holzstoff vorkommendes P zurückzuführen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secadores (exc. para productos agrícolas; para madera, pasta para papel, papel o cartón; para hilados, tejidos o manufacturas de materia textil; para botellas u otros recipientes; secadores para el cabello; aparatos para secar las manos y demás aparatos para uso doméstico)
Trockner (ausg. für landwirtschaftliche Erzeugnisse, für Papierhalbstoff, Papier oder Pappe, für Garne, Gewebe oder andere Spinnstoffwaren, für Flaschen oder andere Behältnisse, Haartrockner, Händetrockner sowie Haushaltsapparate)
   Korpustyp: EU DGT-TM