linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pastel Kuchen 823
Gebäck 152 Torte 130 Pastete 39 Pastell 24 Backwerk 1 Pastellzeichnung 1 . . . . .
[ADJ/ADV]
pastel . . .
[Weiteres]
pastel . . .

Verwendungsbeispiele

pastel Kuchen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Postres como flan o el hielo tienen perfectamente con stevia, el edulcorante en los sabores de pastel. DE
Desserts wie Pudding oder Eis lassen sich perfekt mit Stevia herstellen, auch im Kuchen schmeckt der Süßstoff. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Cada cual quiere tener para sí una pequeña porción del gran pastel, pero no quiere ver ampliado este pastel.
Jeder will von dem großen Kuchen ein kleines Stück für sich haben, aber den Kuchen insgesamt nicht erweitert sehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rico, ¿qué es ese hoyo en el pastel?
Rico, was soll das Loch oben in dem Kuchen?
   Korpustyp: Untertitel
El bar cafetería ofrece bebidas refrescantes y pastas y pasteles.
Die authentische Bar bietet erfrischende Getränke sowie Kuchen, Gebäck.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El resultado es un pastel que les provoca dolor de estómago.
Das Ergebnis ist ein Kuchen, von dem sie Bauchschmerzen bekommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, vamos a cortar un trozo de pastel.
Ok, dann schneiden wir mal den Kuchen an.
   Korpustyp: Untertitel
El plato final es un surtido de pasteles y tartaletas.
Der letzte Gang ist ein Teller mit Kuchen und Törtchen.
Sachgebiete: musik theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Si cada trozo del pastel europeo aumenta, no cabe duda de que la famosa european bubble aumentará como un soufflé en el horno.
Wenn jedes Stück des europäischen Kuchens wachsen soll, zweifeln wir nicht daran, daß die European bubble aufgeht wie ein Soufflé im Ofen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bernice dejó su pastel afuera en la lluvia.
Bernice hat ihren Kuchen im Regen stehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
También prepara pan, bollos y pasteles en sus propias instalaciones. ES
Es verwöhnt Sie mit frisch gebackenem Brot, Brötchen und Kuchen. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pasteles Kuchen 114 Pastellstifte 5
tono pastel Pastellton 44 .
adornos comestibles para pasteles .
polvos para pasteles .
pasta [masa] para pasteles .
pastel de cebolla Zwiebelkuchen 2
molde para pasteles Kuchenform 3
tenedor para pasteles .
pinzas para pasteles .
pastel de placa .
pastel de molde . .
pastel de chocolate Schokoladentorte 1
pastel de carne Fleischpastete 4 .
moldes para pasteles .
pastel de manzana Apfelkuchen 11
pastel de orujo .
pastel de bodas Hochzeitstorte 2
pastel de queso Käsekuchen 6
pastel de aves de corral .
manga para decorar los pasteles .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pastel

172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Te traje un pastel.
- Ich habe einen Fruchtkuchen gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
Pastel en mis manos.
Buchstabiere es in meine Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Casi descubres el pastel.
Du hättest uns beinahe verraten.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pastel grande.
Das wäre aber ein Törtchen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuéntale sobre el pastel.
- Erzähl ihm von dem Törtchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dulce como un pastel.
Fast so süß wie Kürbiskuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Traigo pastel de frutas.
Hier ist ein Früchtebrot.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo pastel de manzana.
Ich habe Apfelkuchen un…
   Korpustyp: Untertitel
Quiero mi pastel ahora.
Ich will meinen Kuche…jetzt!
   Korpustyp: Untertitel
Mamá hornea unos pasteles.
Mama backt gerade Brötchen.
   Korpustyp: Untertitel
Es hora del pastel.
Hör zu, es ist zeit für keeks.
   Korpustyp: Untertitel
Se tragan los pasteles.
Die fressen auch Torten.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos pastel de fresas fresca…...y pastel de duraznos frescos.
Nun, wir haben frischen Erdbeerkuche…und frischen Pfirsichkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, los pasteles son daneses.
Na, die Plundertaschen sind dänisch.
   Korpustyp: Untertitel
Esos pasteles me han afectado.
Die Törtchen hatten mir ganz schön zugesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Es un pastel de duelo.
Das ist ein Trostkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana vamos a ver pasteles.
Morgen schauen wir nach Torten.
   Korpustyp: Untertitel
Pero nunca me mandan pasteles.
Aber niemand schickt mir irgendwas.
   Korpustyp: Untertitel
He hecho pasteles de almendra.
Ac…Ich habe Mandelkuchen gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece pastel de jengibre?
Wie wäre es mit Ingwerkuchen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay con el pastel?
- Was für ein Törtchen?
   Korpustyp: Untertitel
No quiso tocar el pastel.
Er wollte seine Finger nicht verbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres un pastel de pollo?
Möchtest du etwas Hühnerfleischpastete?
   Korpustyp: Untertitel
Un pastel y una cerveza.
Eine Coke und ein Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya pastel de historia, amigo.
Das ist eine süße Geschichte, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
¡Soy el violador de pasteles!
Ich bin der Kuchenbumser!
   Korpustyp: Untertitel
Ven que te daré pastel.
Komm, hier hast du Reiskuchen.
   Korpustyp: Untertitel
La guinda del pastel | Beatus EUR
Das besondere Extra | Beatus EUR
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Compré pollo, ensalada y pastel.
Ich hatte uns Grillhähnchen, Salat und Limonencremetorte besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a comer ese pastel?
Essen Sie das Eclair noch?
   Korpustyp: Untertitel
Adiós, mi pastel de ángel.
Mach's gut, mein Kuchenengel.
   Korpustyp: Untertitel
Pasteles de ensueño en Varsovia.
Die Philosophie des Feierns im Boudoir.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Es un pastel de hierbas?
Ist das ein Kräuterkuchen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nos comimos los otros pasteles.
-Wir haben alle gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Maggie, estos pasteles son fantásticos.
Maggie, diese Torten sind fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Pasteles de ensueño en Varsovia.
Jazziges Bistro in Warschau.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Haré un pastel de frambuesa.
Ich mache uns einen Apfelstrudel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Uno de tus espectaculares pasteles?
Wieder eine Ihrer dramatischen Leckereien?
   Korpustyp: Untertitel
Es el pastel de arándano.
Das liegt an dem Blaubeerkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo quieres comer mi pastel.
Oh, du willst also nur von meinem Törtchen naschen.
   Korpustyp: Untertitel
Horneé un pastel para él.
Ich hab ihm eine Quiche gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Segura que no quieres pastel?
Bist du sicher, dass du keinen Keks möchte?
   Korpustyp: Untertitel
Pïense en todos esos pasteles.
Denke an die ganzen - Pasteten!
   Korpustyp: Untertitel
Pareces un tipo de pastel.
Du siehst ein bisschen blass aus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuáles son los colores pastel? ES
Was ist eine Pastellfarbe? ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Es la cereza del pastel. ES
Das ist die Kirsche auf dem Eisbecher. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En Polonia goza de gran popularidad el pastel de adormidera llamado pastel de jardín o pastel médico.
Am weitesten verbreitet ist in Polen der Schlafmohn bzw. Arzneimohn.
   Korpustyp: EU DCEP
Y luego perdimos los pasteles de cangrejo.
Und dann haben wir unsere Krabbentörtchen verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien se comió mi pastel de chocolate.
Jemand hat meinen Schoko-Muffin gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Y huele a pastel de chocolate.
Der Atem riecht nach Schoko-Muffin.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo muchos dedos en muchos pasteles.
Tja, ich hab in allen möglichen Sachen die Finger drin.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que fueron sus pasteles de cereza.
Nein, ich glaube, es waren woh…Ihre Plätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvimos un pastel enorme de coco.
Wir hatten einen riesigen Kokoskuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Cómprame pastel de frutas, y volaré.
Kauf mir einen Lebkuchen und ich fliege.
   Korpustyp: Untertitel
Espen dice que hablas sobre un pastel.
Esben hat davon erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
El cura sólo comió pasteles de crema.
Der Priester hat nur zwei Windbeutel gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pastel de chocolate delicioso.
Das ist eine köstliche Schokoladetorte.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías probar su pastel de pescado.
Ihr solltet ihren Fischkuchen probieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres arrojar pastel a mi Betamax nueva?
Hast du einen Vollschuss? Die Betamax ist brandneu.
   Korpustyp: Untertitel
¿Que pasa con el pastel de cangrejo?
Was ist mit dem Krebsküchlein?
   Korpustyp: Untertitel
¿Le dijiste que querías comer su pastel?
Hast du ihr gesagt, dass du ihr die Möse lecken willst?
   Korpustyp: Untertitel
Parece uno de esos pasteles de crema.
Sieht aus wie Cremetörtchen.
   Korpustyp: Untertitel
solo rellenos de fruta para pasteles
Nur Fruchtfüllungen für feine Backwaren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para arruinar el pastel de la ONU.
Um der U.N. Den Ruhm zu stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, tengo un buen pastel de faisán.
Ein schönes Stück Fasanenpastete.
   Korpustyp: Untertitel
Nada de mantequilla ni de pasteles.
Keine Butter, keine Törtchen.
   Korpustyp: Untertitel
Pondré el pastel en la nevera.
Ich stelle sie mal in den Kühlschrank.
   Korpustyp: Untertitel
El 4 de julio o un pastel
Apfelkuchen und der 4. Juli
   Korpustyp: Untertitel
Es sobre un concurso de comer pasteles.
Handelt von 'nem Wettbewerb im Tortenessen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasó con mi pastel de nuez?
Was ist mit der Pekannusstorte?
   Korpustyp: Untertitel
El pastel de limón es mi favorito.
Zitronenkuchen mag ich am liebsten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Seguro no tiene pastel de melocotón?
Pfirsichkuchen haben sie nicht?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cenar carne con pastel todas las noches?
Jeden Abend im Diner essen? Steak und Beerenauflauf?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora voy a por colores pastel.
Ich nehme jetzt Pastelltöne zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Mañana te harè pastel de carne.
Morgen mache ich Falschen Hasen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos natilla y pastel de queso.
Wir haben Vanille und Käsekuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero cuando voy, ella prepara su pastel.
Aber wenn ich sie besuchen komme, backt sie immer noch Kirschtorte.
   Korpustyp: Untertitel
Que me traigan pasteles de arroz.
Es soll mir Reiskuchen bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Pastel de moras, como los panqueques.
Blaubeerkuchen, wie die Pfannkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Te haré un pastel de zanahorias.
Ich backe dir einen Karottenkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Hacía un gran pastel de manzana.
Sie machte tollen Apfelkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo están tus pasteles de cangrejo?
Wie sind deine Krabbenküchlein?
   Korpustyp: Untertitel
Bueno me encanta el pastel así.
Ich liebe Torten eben über alle…
   Korpustyp: Untertitel
Pero prestamente probaré su pastel de piña.
Aber mit Pläsier probiere ich Ihre Pekanplinsen.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que haga pastel de manzana.
Backt er auch Apfeltorte?
   Korpustyp: Untertitel
Había hecho tu pastel de papas.
Von deiner Kartoffeltorte vor allem.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, es una pieza de un pastel.
Es ist ein Kinderspiel!
   Korpustyp: Untertitel
Tenía el tamaño de un pastel.
So groß wie ein Obstkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos jalea de frambuesa, pastel de manzan…
Wir haben Himbeermarmelade, einen Apfelkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Encontré un poco de pastel esponjoso.
Es ist noch ein Biskuitkuchen da.
   Korpustyp: Untertitel
Pastel de chocolate, como en Francia.
Ein Weihnachtskuchen wie in Frankreich!
   Korpustyp: Untertitel
Yo hornear un pastel de manzana ".
Ich backe einen apfelkuchen."
   Korpustyp: Untertitel
¿Que me dices de este pastel?
Ich weiß noch nicht. Was ist mit diesem Brot?
   Korpustyp: Untertitel
Llegó la hora de los pasteles.
Jetzt kommen wir zu den Süßspeisen.
   Korpustyp: Untertitel
Gasté buen dinero en este pastel.
Ich habe gutes Geld dafür bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por el pastel de arroz.
Danke für die Reis-Kekse.
   Korpustyp: Untertitel
Los abogados se llevan parte del pastel.
Und die Anwälte nehmen sich ihren Anteil.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto cuesta ese pastel de limón?
- Wie viel kostet die Apfeltorte?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres un pedazo de pastel de chocolate?
Möchtest du ein Stück Schokokuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Vino a comprar cerveza y un pastel.
Sie wollte hier ein Bier und eine Cola kaufen.
   Korpustyp: Untertitel