Sachgebiete: film astrologie radio
Korpustyp: Webseite
Hornos, que no sean eléctricos, de panadería, pastelería o galletería
Backöfen, nichtelektrisch, für Bäckereien, Konditoreien und Keksfabriken
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando era niño, Joe, soñaba que me quedaba encerrado en una pastelería.
Als ich klein war, träumte ich, ich wäre in einer Konditorei eingeschlossen.
Korpustyp: Untertitel
Budapest no está a falto de pastelerías, en la ciudad podemos entrar en numerosas pastelerías y cafeterías patinantes, que tienen renombre internacional.
Budapest mangelt nicht an Konditoreien, wir können in der Stadt, in vielen getrübten, für Internationalen Prestige freuende Konditoreien und Cafes einkehren.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Clase 2.3. Productos de confitería, panadería, panadería fina, pastelería y galletería
Klasse 2.3. Süßwaren, Backwaren, feine Backwaren und Kleingebäck
Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestros edulcorantes se utilizan en pastelería, bebidas, confitería, preparados alimenticios, productos lácteos, y procesados de frutas y verduras.
ES
Unsere Süßungsmittel finden Anwendung in den Bereichen Backwaren, Getränken, Süßwaren, Feinkost, Molkereiprodukte sowie Obst- und Gemüseverarbeitung.
ES
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Es distinto del producto aromático azucarado que se obtiene calentando azúcares y que se utiliza como aromatizante (en confitería, pastelería, bebidas alcohólicas, etcétera).
Es ist nicht zu verwechseln mit dem süßen und angenehm duftenden Karamell, das sich bildet, wenn Zucker allein erhitzt wird, und das Lebensmitteln (Süßwaren, Gebäck, alkoholische Getränke) zur Geschmacksgebung zugesetzt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
El hotel tiene un bar y un restaurante que presenta una cocina deliciosa, tortas, pastelería y platos sabrosos elaborados a partir de su propia pastelería.
Das Hotel hat eine Bar und ein Restaurant, das leckere Gerichte sowie Kuchen, Gebäck und die typischen Ensaimadas und Flaó aus der eigenen Konditorei serviert.
Algunos antiguos alimentos, como el pan, la pasta, los productos de pastelería y otros productos similares, plantean pocos riesgos para la salud pública o animal siempre y cuando no hayan estado en contacto con materias primas de origen animal tales como carne cruda, productos de la pesca crudos, huevos crudos y leche cruda.
Bestimmte ehemalige Lebensmittel wie beispielsweise Brot, Teigwaren, Gebäck und ähnliche Erzeugnisse stellen für die Gesundheit von Mensch oder Tier kaum ein Risiko dar, sofern sie nicht in Kontakt mit Rohmaterialien tierischen Ursprungs, z. B. rohem Fleisch, rohen Fischereierzeugnissen, rohen Eiern oder roher Milch, gekommen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ubicado en el vestíbulo, el bar ofrece una amplia variedad de pastelería francesa.
El huevo y la leche se utilizan en panadería, tanto casera como comercial, para acentuar el aspecto dorado de los productos de panadería y pastelería.
Eier und Milch werden sowohl in Privathaushalten als auch in der gewerblichen Bäckerei verwendet, um das Aussehen von Feingebäck und von Brotwaren zu verbessern.
Korpustyp: EU DGT-TM
De intensa fragancia, despliega aromas de fruta roja madura sobre un fondo de pastelería y mokka con sutiles notas cítricas.
Inzwischen hat das Unternehmen jedoch expandiert und seine Tätigkeiten um die Herstellung von Feingebäck, Salzgebäck und Süßwaren sowie um eine eigene Bäckerei und Kellerei erweitert.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
En el valle Emmental, en el centro de Suiza, todas las recetas y los procesos de producción se desarrollan y perfeccionan en la propia casa hasta que satisfagan los deseos y las rigurosas exigencias de calidad de los aficionados a la más noble pastelería fina.
Im Emmental, im Herzen der Schweiz, werden alle Rezepte und Herstellverfahren im eigenen Hause entwickelt und so lange verfeinert, bis sie den Wünschen und den hohen Qualitätsansprüchen der Liebhaber edelsten Feingebäcks entsprechen.
Desde entonces, el "Bretzeli" y una gran variedad de creaciones selectas de la más noble pastelería fina suiza se preparan día por día con el mismo esmero para confirmar constantemente la calidad y la tradición de la Casa Kambly.
Seither wird das „Bretzeli“ und eine Vielfalt erlesener Kreationen von edelstem Schweizer Feingebäck Tag für Tag mit der gleichen Sorgfalt hergestellt, um Qualität und Tradition des Hauses Kambly immer wieder neu zu begründen.
La Sra. Mooney tiene una pastelería. Hace negocio, pero he notado algo raro.
Mrs. Mooney hat eine Bäckerei, macht Geschäfte, aber ich bemerkte etwas Unheimliches
Korpustyp: Untertitel
Brick, ¿qué te parece si me llevo el archivo y lo estudio detenidamente en la pastelería con un té dulce?
Brick, was wenn ich die Akten mitnehme und sie in der Bäckerei bei einem süßen Tee durchlese?
Korpustyp: Untertitel
Al final del dí…...he vendido más de ese pastel que de cualquier otro de la pastelería.
Am Ende des Tages, habe ich mehr von diesen Kuchen verkauft, als irgendeinen anderen Kuchen in der Bäckerei.
Korpustyp: Untertitel
No sé si sabes esto pero las mujeres embarazadas somos un poco despistadas y luego tu padre y yo nos pusimos a hablar de nombres de bebés, y estaba al teléfono con la pastelería …
Weißt du, ich weiß nicht, ob du es weißt, aber schwangere Frauen sind manchmal etwas zerstreut. Und dann haben dein Dad und ich uns über Babynamen unterhalten, und ich habe mit der Bäckerei telefoniert un…
Korpustyp: Untertitel
Tras reabrir la pastelería de Evans y enviar a sus abuelos a un crucero por Hawái, ¡Jill vuelve en esta nueva aventura en el espacio sideral!
ES
Nach der Wiedereröffnung der Bäckerei Evans und nachdem sie ihre Großeltern auf eine exotische Kreuzfahrt in Hawaii geschickt hat, meldet sich Jill mit diesem völlig neuen, außergewöhnlichen Abenteuer zurück!
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Las colinas de la vertiente septentrional de las Madonie presentan también extensas manchas de fresnos de maná, producción típica utilizada en la pastelería local (parcodellemadonie.it).
Die Hügel der nördlichen Seite der Madonie weisen noch heute weitläufige Macchien mit Mannaeschen auf, eine typische Produktion, dessen Erzeugnis in der örtlichen Bäckerei verwendet wird. (www.parcodellemadonie.it).
En la parte de la derecha, tipo mercado, hay charcutería fina, patés, productos importados, enlatados, etc. A la izquierda, la pastelería alemana especializada en strudels, tortas, galletas, bombones.
Im rechten Teil, Typ-Markt gibt es feinen Wurstwaren, Pasteten, importierte Produkte, Konserven usw. Auf der linken Seite, spezialisiert die deutsche Bäckerei in Strudel, Kuchen, Kekse, Schokolade.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El bar Le K-Fé del vestíbulo ofrece un nuevo enfoque de los cafés vieneses tradicionales con deliciosos cafés de tostaderos tradicionales vieneses, exquisitos tés de Demmers y cruasanes y macaroons recién horneados en nuestra pastelería.
Als moderne Version eines typischen Wiener Kaffeehauses bietet das Le K-Fé in der Hotellobby exquisite Kaffeesorten aus Wiener Altstadtröstereien, edle Demmer Tees und frische handgefertigte Croissants und Macarons aus unserer Patisserie.
Dentro de los confines rústicos de una tranquila pastelería, Vincent Colot (URGV, Evry) me habla de su trabajo con una variedad de plantas de la familia del berro.
ES
Sachgebiete: film astrologie psychologie
Korpustyp: Webseite
pasteleríaKuchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el libre mercado echa sus redes, el queso, el vino, la mostaza, el vinagre y la pastelería dejarán pronto de venir de la región de origen.
Wenn der freie Markt zuschlägt, wird es bald keinen Käse, Wein, Senf, Essig oder Kuchen mehr geben, die aus ihren Ursprungsregionen kommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Productos de panadería, pastelería o galletería, incluso con cacao; hostias, sellos vacíos del tipo de los usados para medicamentos, obleas para sellar y productos similares
Brot, Kuchen, Kekse und andere Backwaren, auch kakaohaltig; Hostien, leere Oblatenkapseln von der für Arzneiwaren verwendeten Art, Siegeloblaten und ähnliche Waren
Korpustyp: EU DGT-TM
Analizamos el conjunto de menús desde su arribo y necesitamos abandonar todo lo que sea salsa queso y pastelería.
Wir haben alle Ihre Menüs seit Ihrer Ankunft untersucht. Auf Soßen, Käse und Kuchen muss von nun an verzichtet werden.
Korpustyp: Untertitel
café, té, jugo de naranja fresco y bollería por la mañana café, té, jugo de naranja fresco y pastelería por la tarde - Almuerzo ejecutivo compuesto de una entrada, un plato principal y un postre, con 2dl de vino, agua mineral, un café expreso y galletitas.
EUR
Morgens Kaffee, Tee, frischer Orangensaft und Viennoiseries Nachmittags Kaffee, Tee, frischer Orangensaft und Kuchen - Ein Geschäftsmittagessen, bestehend aus Vorspeise, Hauptspeise und Nachspeise, begleitet von 2dl Wein, Mineralwasser, einem Espresso und Mignardises.
EUR
Sachgebiete: film radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
café, té, jugo de naranja fresco y bollería por la mañana o café, té, jugo de naranja fresco y pastelería por la tarde - Almuerzo ejecutivo compuesto de una entrada, un plato principal y un postre, con 2dl de vino, agua mineral, un café expreso y galletitas.
EUR
Morgens Kaffee, Tee, frischer Orangensaft und Viennoiseries oder nachmittags Kaffee, Tee, frischer Orangensaft und Kuchen - Ein Geschäftsmittagessen, bestehend aus Vorspeise, Hauptspeise und Nachspeise, begleitet von 2dl Wein, Mineralwasser, einem Espresso und Mignardises.
EUR
Sachgebiete: film radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Como oferta en los postres es típica “la crema catalana”, la "coca", “los turrones”…, además de un amplio surtido en pastelería y bombonería, elaborada basándose en cremas lácteas y chocolate.
Als Dessert bietet typisch "Crema Catalana", die "Koks", "Nougat"…plus eine große Auswahl für Kuchen und Süßigkeiten aus Milch und Schokolade, gezogen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El Aceite Refinado de Girasol La Ablitense es el más aconsejado para elaborar todo tipo de bollería y pastelería, salsas y para su uso en restauración.
Das raffinierte Sonnenblumenöl La Ablitense ist besonders für die Zubereitung von süβen Brötchen und Kuchen, Saucen und für die Verwendung in gastgewerblichen Betrieben empfehlenswert.
Bar con servicio de bebidas, cócteles y aperitivos Buffet de té y pastelería, perfecto para contemplar la espectacular puesta de sol. Animación diaria y música en vivo en el bar del vestíbulo. Sala de gimnasio.
Getränke, Cocktails und Aperitifs • Büfett mit Tee und Kuchen, ideal um den spektakulären Sonnenuntergang zu beobachten • Täglich Unterhaltung und Livemusik in der Lobby-Bar • Fitnessraum
Zudem verfügen wir über wir ein Büfett mit Tee und Kuchen, um auch die süßesten Gaumen zufrieden zu stellen, während die Gäste den Moment zu zweit genießen.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
pasteleríaKonditoreien
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hornos no eléctricos de panadería, pastelería y bollería
Backöfen, nicht elektrisch, für Bäckereien, Konditoreien und Keksfabriken
Korpustyp: EU DGT-TM
Hornos de panadería, pastelería o galletería
Elektrische Backöfen für Brotfabriken, Bäckereien, Konditoreien und Keksfabriken
Korpustyp: EU DGT-TM
Hornos industriales o de laboratorio de calentamiento por resistencia, excepto de panadería, pastelería o galletería
Industrie- oder Laboratoriumswiderstandsöfen mit indirekter Beheizung (ohne Backöfen für Brotfabriken, Bäckereien, Konditoreien und Keksfabriken)
Korpustyp: EU DGT-TM
Hornos de panadería, pastelería o galletería
Backöfen für Brotfabriken, Bäckereien, Konditoreien und Keksfabriken
Korpustyp: EU DGT-TM
Hornos, que no sean eléctricos, de panadería, pastelería o galletería
Backöfen, nichtelektrisch, für Bäckereien, Konditoreien und Keksfabriken
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuneo es una ciudad para descubrir, pasando por sus largas calles porticadas y las avenidas arboladas hasta llegar a la pintoresca Contrada Mondovì donde se encuentran las tiendas de antigüedades y luego entrar en cualquier pastelería para saborear el símbolo dulce de la ciudad los cuneesi al ron:
Cuneo ist eine besondere Entdeckungsreise wert, mit seinen von Lauben gesäumten Straßen, den breiten Alleen, die zur malerischen contrada Mondovì führen, wo Antiquitätenläden zum Kaufbummel einladen und in gemütlichen Konditoreien die Spezialität der Stadt ausprobiert werden kann, die cuneesi al rhum:
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
LAI presenta en la actualidad una gama de soluciones de mobiliario en consonancia con las tendencias del mercado y con una innovadora colección de vitrinas compactas y profesionales para el mundo del gelato, pastelería y restaurantes de comida rápida.
IT
LAI bietet heute ein reiches Angebot für Ausstattungslösungen, die den jüngsten Markttendenzen entsprechen, sowie eine innovative Kollektion kompakter und professioneller Vitrinen für Eisdielen, Konditoreien und Schnellrestaurants.
IT
También para los productos de pastelería, tonda ofrece su perfecta funcionalidad técnica y su plus de exposición, permitiendo valorizar los productos bajo el punto de vista estético.
IT
Auch im Falle von Konditoreien wird die perfekte technische Funktionalität der Tonda durch ihre Pluspunkte hinsichtlich wirkungsvoller Auslage vervollständigt, dank der die Produkte perfekt valorisiert präsentiert werden können.
IT
Productos de panadería, pastelería, repostería o galletería
Backwaren, feineBackwaren, Süßwaren und Kleingebäck
Korpustyp: EU DGT-TM
Productos de panadería, pastelería, repostería o galletería
Backwaren, feineBackwaren, Süßwaren oder Kleingebäck
Korpustyp: EU DGT-TM
Productos de panadería, pastelería, repostería y galletería
Backwaren, feineBackwaren, Süßwaren oder Kleingebäck
Korpustyp: EU DGT-TM
Productos de repostería, panadería, pastelería o galletería
Süßwaren, Backwaren, feineBackwaren oder Kleingebäck
Korpustyp: EU DGT-TM
Productos de panadería, pastelería, confitería o galletería
Backwaren, feineBackwaren, Süßwaren und Kleingebäck
Korpustyp: EU DGT-TM
(Productos de panadería, pastelería, repostería y galletería), del anexo XI del Reglamento de Ejecución (UE) no 668/2014 de la Comisión [3].Artículo 2
„Backwaren, feineBackwaren, Süßwaren oder Kleingebäck“ gemäß Anhang XI der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 668/2014 der Kommission [3] ausgewiesen.Artikel 2
Korpustyp: EU DGT-TM
pasteleríaKonditorei-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Productos y subproductos de pastelería y de heladería [33].
Erzeugnisse und Nebenerzeugnisse der Konditorei- und Speiseeisindustrie [33]
Korpustyp: EU DGT-TM
Disfrute de los más novedosos productos gourmet de pastelería y delicatessen de todo el mundo, desde crujientes merengues y chocolates artesanales hasta "brioche" de frutas y pastelitos.
Eine Gourmetauswahl mit einem ultimativen Konditorei- und Feinkostangebot aus der ganzen Welt: knusprige Baisers und handgefertigte Pralinen, Obst-Brioches und Delikatessen.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
pasteleríaSüßwaren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Productos de confitería, panadería, panadería fina, pastelería y galletería
Backwaren, feine Backwaren, Süßwaren oder Kleingebäck
Korpustyp: EU DGT-TM
Residuos de la industria de panadería y pastelería
Abfälle aus der Herstellung von Back- und Süßwaren
Korpustyp: EU DGT-TM
pasteleríaBackkeller
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es gracioso que estemos teniendo esta pequeña charla ahor…...porque estaba pensando, ya sabes, que siempre fantaseaste con i…...a la pastelería y ayudarme a hacer los pasteles.
Witzig das wir dieses kleine Schätzchen jetzt halten, denn ich dachte gerade daran. Du wolltest doch schon lange mal mit in den Backkeller und mir beim Pasteten machen helfen.
Korpustyp: Untertitel
Al ser las regulaciones sanitarias, y el bienestar público, mi debe…...me temo que tendré que echar un vistaz…...a su pastelería.
Da Gesundheitsvorschriften und das öffentliche Allgemeinwohl zu meinem Aufgabenbereich gehören, muss ich leider einen Kontrollgang durchführen, durch Ihren Backkeller.
Korpustyp: Untertitel
pasteleríaGebäck serviert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Guanxi Lounge, disfrutará de un ambiente elegante con sabores europeos y pastelería
Zu den Restaurants gehören ein ganztägig geöffnetes Restaurant am Riverwalk, zwei Bars sowie ein "Perks Coffee", in dem Getränke und Gebäckserviert werden.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
pasteleríavorgekocht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Productos de panadería, pastelería o galletería, incluso con adición de cacao; hostias, sellos vacíos de los tipos utilizados para medicamentos, obleas para sellar, pastas secas de harina, almidón o fécula, en hojas, y productos similares:
Getreidekörner, ausgenommen Mais, vorgekocht oder in anderer Weise zubereitete Backwaren, auch kakaohaltig; Hostien, leere Oblatenkapseln der für Arzneiwaren verwendeten Art, Siegeloblaten, getrocknete Teigblätter aus Mehl oder Stärke und ähnliche Waren:
Korpustyp: EU DGT-TM
Productos de panadería, pastelería o galletería, incluso con adición de cacao; hostias, sellos vacíos de los tipos utilizados para medicamentos, obleas para sellar, pastas secas de harina, almidón o fécula, en hojas, y productos similares
Getreidekörner, ausgenommen Mais, vorgekocht oder in anderer Weise zubereitete Backwaren, auch kakaohaltig; Hostien, leere Oblatenkapseln von der für Arzneiwaren verwendeten Art, Siegeloblaten, getrocknete Teigblätter aus Mehl oder Stärke und ähnliche Waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
pasteleríaGebäckstück
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todo ha sido tomado en cuenta para satisfacerle. Desayuno en la cama, pastelería a la hora del té o una cena a la luz de las velas a solas las 24 horas.
EUR
Um Sie zufrieden zu stellen, haben wir an alles gedacht Ein 24-Std.-Service für ein Frühstück im Bett, einem Gebäckstück zur Teestunde oder ein intimes Candle-Light-Dinner.
EUR
La 35ª edición de SIGEP, Feria Internacional del helado, pastelería y panadería artesanal, tendrá lugar en la Feria de Rimini del 18 al 22 de enero de 2014.
Die 35. Ausgabe der SIGEP, die Internationale Fachmesse für Gelato, Konditoren- und Bäckerhandwerks, findet in der Fiera di Rimini vom 18. bis zum 22. Januar 2014 statt.
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
pasteleríaKonditorei-Foto
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Organizada por la oficina de turismo de OLORON SAINTE-MARIE, del 28 al 29 de septiembre de 2013, la V edición del Festival internacional de la imagen culinaria ya será protagonista el 27 de agosto de 2013 con la prueba anticipada de la Fotografía de pastelería.
Die am 28. und 29. September 2013 stattfindende fünfte Ausgabe des „Festival International de l'image culinaire“ (Internationales Festival des kulinarischen Bildes) wird vom Tourismusbüro von OLORON SAINTE-MARIE organisiert und präsentiert ab dem 27. August 2013 den Wettbewerb „Photo de Pâtisserie“ (Konditorei-Foto).
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
pasteleríaGebäcksorten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se dictarán clases sobre una amplia gama de estilos culinarios del mundo entero, tales como la cocina de Maldivas, china, italiana, india, árabe, japonesa ‘Washoku’, tailandesa y postres y pastelería francesa.
Es werden Kurse für verschiedene internationale kulinarische Stile angeboten, darunter maledivische, chinesische, italienische, arabische, japanische (Washoku) und thailändische Küche sowie französische Desserts und Gebäcksorten.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
pasteleríaBäckereilehrstätte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Representantes de la Embajada tuvieron ocasión de visitar la amplia biblioteca para adultos y niños, el taller de cocina y pastelería, la sala de capacitación en informática, una clínica (con dentista, psicólogo y consultorio médico), el depósito del taller de carpintería y herrería y un jardín de infantes.
DE
Der Projektbesuch von Botschaftsangehörigen schloß die Besichtung der umfangreichen Bibliothek für Erwachsene und Kinder, der Küchen- und Bäckereilehrstätte, des PC-Ausbildungsraums, einer Klinik (Zahnarzt, Psychologe, Arztpraxis), des Tischler- und Schmiedeausbildungslagerund eines Kindergartens ein.
DE
Producto o subproducto obtenido en la elaboración de productosdepastelería, pasteles o helados.
Erzeugnis oder Nebenerzeugnis, das bei der Herstellung von Konditoreiwaren, Kuchen oder Speiseeis anfällt
Korpustyp: EU DGT-TM
productos de pasteleríaKonditoreiwaren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Producto o subproducto obtenido en la elaboración de productosdepastelería, pasteles o helados.
Erzeugnis oder Nebenerzeugnis, das bei der Herstellung von Konditoreiwaren, Kuchen oder Speiseeis anfällt
Korpustyp: EU DGT-TM
productos de pasteleríaBackwaren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Podría advertir a las autoridades chipriotas de que reducir el IVA aplicable a los productosdepastelería es una actuación que se podría calificar, cuando menos, de poco aconsejable?
Wird die Kommission die zypriotischen Behörden darauf hinweisen, dass die Senkung der Mehrwertsteuer auf Backwaren, um es vorsichtig auszudrücken, kein besonders sinnvoller Schritt ist?
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pastelería
99 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Food-Blog Template - Diese geschmackvolle Blogvorlage für Foodblogs ist perfekt für Köche, Restaurantkritiker, Foodblogger, Kochbücher und Lifestyle-Blogs.
Genießen Sie im Plato's zusätzlich zu den üblichen englischen Köstlichkeiten, wie belegten Sandwiches und Teegebäck, traditionelle arabische Teesorten und Gebäckwaren.
Die Gäste haben Zugang zu einem Internetzugang, einem Faxgerät und Konferenzräumen sowie den hoteleigenen ein abendlicher Service, Reiseleitung und Weckruf.
Fitness-Training Template - Erstellen Sie eine Website für Ihr Fitnesscenter mit den lebendigen Farben und dem strukturierten Layout dieser kostenlosen Vorlage.
Sachgebiete: film radio internet
Korpustyp: Webseite
Los niños y jóvenes consumen en cantidad considerable alimentos que no son básicos, como los dulces de diverso tipo, bebidas gaseosas, productos de pastelería y aperitivos.
Nahrungsmittel, die nicht Grundnahrungsmittel sind, wie Süßigkeiten verschiedener Art, Limonaden, Konditorwaren und Snacks, werden von Kindern und Jugendlichen in erheblicher Menge konsumiert.
Korpustyp: EU DCEP
Los niños y jóvenes consumen grandes cantidades de alimentos no básicos tales como dulces de todo tipo, refrescos, productos de pastelería y aperitivos.
Nahrungsmittel, die nicht Grundnahrungsmittel sind, wie Süßigkeiten verschiedener Art, Limonaden, Konditorwaren und Snacks, werden von Kindern und Jugendlichen in erheblicher Menge konsumiert.
Korpustyp: EU DCEP
Permítanme por tanto concluir en este punto que no ganaremos nada redactando el Derecho europeo en la Feria internacional del dulce y la pastelería de Colonia.
Erlauben Sie mir daher, abschließend zu sagen, dass wir mit europäischen Rechtsvorschriften, die auf der Internationalen Süßwarenmesse in Köln entworfen werden, nichts gewinnen können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De París a Bangkok, todos los restaurantes de los hoteles Sofitel ofrecen una versión diferente de la gastronomía clásica francesa, incluyendo magníficoscrus, selectos quesos y exquisita pastelería.
Jedes Sofitel, von Paris bis Bangkok, zelebriert seine eigene Version der klassischen französischen Gastronomie, inklusive großer Weine, erlesener Käsespezialitäten und herrlicher Pâtisserien.
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Alimentos congelados, Asesoramiento en la esfera de dirección, Consultoría financiera, Pastelerías, Pieza moldeada y forjado, Comercio mayorista y la producción, Personalística y consejos de carácter…
ES
Finanzberatung, Großhandel und Produktion, Personalistik und Personalberatung, Planung, Herstellung, Beratung im Bereich der Steuerung, Tiefgekühlte Lebensmittel, Buchhaltungsberatung, Steuerung von…
ES
Der Lomnitzer Zwieback, ein traditionsreiches Süßgebäck, bekam seinen Namen von der Stadt Lomnitz an der Popelka (heute Lomnice nad Popelkou), dem Ort, an welchem er erfunden wurde.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
En la categoria Cuchillos de pastelería usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
Según los requisitos de cliente, a parte de los hornos individuales, también suministramos las líneas de la producción completas de panadería, pastelería y conjuntos tecnológicos "llave en mano".
Nach den Kundenforderungen liefern wir auch außer einzelnen Öfen auch schlüsselfertig komplette Produktionslinien, Bäckereien, Backwarenbetriebe und technologische Anlagen.
El único hotel Holiday Inn Istanbul Airport ofrece 330 habitaciones modernas así como una pastelería, mostrador de información turística y aparcamiento gratuito.
Das komfortable 5-Sterne Hotel Holiday Inn Istanbul Airport liegt in der Einkaufs-Gegend nur wenige Minuten von Turkuazoo Aquarium, Jurassic Land und Pirates of Istanbul entfernt.
Los huéspedes pueden hacer uso de servicio de habitaciones, asistencia para excursiones y servicio de portero así como de una pastelería y aparcamiento.
Die Gäste haben Zugang zu einem Konferenzraum, einem Besprechungszimmer und einem Internetzugang sowie den hoteleigenen Portier, Zimmerservice und Reiseleitung.
illy ha diseñado soluciones ideales para pequeños restaurantes, pequeños hoteles y pastelerías, centros de reunión que sirven pocos cafés pero quieren ofrecer un espresso impecable.
Sachgebiete: kunst musik internet
Korpustyp: Webseite
El cilantro tiene un efecto similar. Viene del este del Mediterráneo y se usa tradicionalmente en la pastelería navideña para las Lebkuchen y las Spekulatius.
Eine ähnliche Wirkung hat der Koriander aus dem östlichen Mittelmeerraum, in der Weihnachtsküche traditionell eingesetzt für Lebkuchen und Spekulatius.
Uno de los servicios exclusivos es el B-must, un selecto desayuno que comprende una cuidada selección de pastelería y repostería, zumos naturales y productos dietéticos.
Sachgebiete: religion radio media
Korpustyp: Webseite
Con las delicias preparadas en nuestra cocina abierta, una visita a la pastelería Cake Shop merece la pena tanto por la comida como por la experiencia.
ES
Estamos en contacto con numerosos proveedores externos y podemos recomendarle los servicios que necesite, desde pastelerías para su tarta nupcial hasta los mejores fotógrafos de la ciudad.
ES
Wir arbeiten mit einer großen Auswahl an Floristen und Fotografen zusammen und empfehlen diese ganz nach Ihrem persönlichen Stil gerne an Sie weiter.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El invento tiene que ver con la industria alimenticia, precisamente con la pastelería de harina, en particular, con la producción de gofres sin gluteína.
RU
Die Erfindung ist für den Bereich Lebensmittelindustrie, und zwar für die Herstellung von Konditoreierzeugnissen, insbesondere von glutenfreien Waffeln, bestimmt.
RU
embalaje, industria textil, panificación y pastelería, trabajo del mármol, industria láctica, producción de papel, depuración de aguas, trabajo de la madera, industria alimentaria, automatización industrial.
IT
En la tienda se han utilizado expositores de pastelería GASTROLINE CUBE, expositores de refrigeración SUMBA, expositores de refrigeración BARBADOS y estanterías de ventas por impulso MAX.
PL
Esta acción debe referirse a una suma de 100 000 euros/año como mínimo y a las restituciones por exportación y las ayudas a los mercados (ayudas para la intervención, ayudas para la comercialización (por ejemplo mantequilla de pastelería)).
Diese Maßnahme muss einen Mindestbetrag von 100.000 Euro jährlich betreffen und sich auf Ausfuhrerstattungen und die Unterstützung der Märkte beziehen (Interventionskäufe, Absatzbeihilfen wie etwa bei der Konditoreibutter).
Korpustyp: EU DCEP
En muchas ciudades se han convertido en los lugares favoritos para disfrutar de cócteles originales, deliciosos almuerzos ligeros, pastelería sensacional y alta cocina creativa, con vino escogido por el sumiller del hotel.
In vielen Städten dieser Welt sind sie erste Adressen für exquisite Cocktails, leichte Mittagessen, sensationelle Pâtisserien und kreative Abendmenüs, zu denen der Sommelier des Hotels die passenden Weine empfiehlt.
Trubschachen es un punto de partida ideal para excursiones y vueltas en E-Bike.Más información Eventos de pastelería para niños y adultos Reservas para estadías en el café y aperitivos:
Trubschachen ist idealer Ausgangspunkt für Wanderungen und E-Bike-Touren.Mehr Informationen Back-Events für Kinder und Erwachsene Reservationen für Kaffeeaufenthalte und Apéros:
Rostang sirve comida francesa con elegancia parisina todo el día, desde la deliciosa pastelería matutina a los clásicos platos franceses con ese toque de "no sé qué" tanto para el almuerzo como para la cena.
Im Rostang kommen Sie den ganzen Tag in diesen Genuss, von köstlichen Croissants zum Frühstück bis hin zu klassischen französischen Gerichten mit dem gewissen „je ne sais quoi“ zum Mittag- und Abendessen.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Este excelente hotel Suite Novotel Mall Of The Emirates Hotel ofrece una biblioteca, una piscina en la azotea y sala de masajes centro de bienestar así como una pastelería y aparcamiento gratuito.
Das Hotel Suite Novotel Mall Of Emirates bietet Gästen Zugang zu einer Internetecke, einer Arbeitsecke sowie Autovermietung, Wäscheservice. Zum Wellness-Angebot im Hotel Suite Novotel Mall Of Emirates gehört auch Massage, Solarium.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
El hotel cuenta con un pequeño jardín propio donde se cultivan las hierbas aromáticas que se utilizan en la cocina, mientras que los postres, todos ellos elaborados en el restaurante por el chef de pastelería, gozan de un amplio reconocimiento.
Das Hotel pflegt einen kleinen Garten, in dem aromatische Kräuter wachsen, die in der Küche verwendet werden. Die Desserts sind ganz besonders berühmt und werden im Restaurant vom Meisterbäcker zubereitet.
Sachgebiete: musik tourismus informatik
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Cuchillos de pastelería o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Konditormesser oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Los huéspedes disfrutan de una gran variedad de innovadoras propuestas de alta cocina, con restaurantes eclécticos, un salón de vestíbulo con bar, y una pastelería The Mandarin Cake Shop.
Cada experiencia gastronómica concluye con el menú de pastelería del chef Nicola Di Lena, que incluye postres exóticos inspirados en la filosofía culinaria de Seta de destacar los distintos sabores para después combinarlos.
Zur Abrundung des gastronomischen Erlebnisses wartet die Dessertkarte von Nicola Di Lena mit einzigartigen Kombinationen aus individuellen Geschmacksnoten auf – ganz im Sinne der kulinarischen Philosophie, die das Seta kennzeichnet.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Las exquisitas variaciones de los más famosos dulces austriacos como la Sacher, los Krapfen, el strudel, acompañan en la pastelería el dulce típico del Friuli: la gubana, que tiene una característica forma a espiral.
Die köstlichen Varianten der bekanntesten österreichischen Süßspeisen wie Sachertorte, Krapfen oder Strudel stehen hier in den Bäckereien gleich neben der typischen Süßspeise des Friaul, der Gubana, mit seiner charakteristischen Tropfenform.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Un lugar muy recomendado es la pastelería La Mallorquina, ubicada en una esquina de la plaza, junto a la Calle Mayor. Cuando visites Madrid, este es definitivamente un lugar que no puedes perderte.
Wenn Sie in Madrid sind, sollten Sie es definitiv nicht verpassen Plaza del Sol zu besuchen – und wenn Sie schon mal dort sind, schauen Sie im Café Mallorquina vorbei, das sich in einer Ecke des Platzes, neben der Calle Mayor, befindet.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Formación Profesional „Job fit für Europa“ Programa para aprendices (formación de fontaneros) Desde agosto 2005 por la primera vez formación Mecatrónica Intercambio de aprendices en los sectores panadería y pastelería así como limpiachimeneas.
DE
Berufliche Bildung „Job fit für Europa“ „Lehrlingsprogramm (Ausbildung von Gas. und Wasserinstallateuren) Seit August 2005 erstmals Mechatroniker Lehrlingsaustausche in den Bereichen des Bäckereihandwerks sowie von Schornsteinfegern.
DE
La empresa comenzó con la fabricación de los hornos individuales y sucesivamente ascendió a los suministros de las líneas completas de panadería y pastelería, que cumplen diversos requisitos de la producción de la panadería profesional e industrial.
Die Firma begann mit der Produktion von einzelnen Öfen und allmählich entwickelte sie sich zu dem Lieferanten kompletter Back- und Gebäckproduktionslinien, die die vielseitigen Forderungen der gewerblichen und industriellen Backproduktion erfüllen.
Sin embargo, los bollos de Carnaval, que se venden en las pastelerías durante las semanas anteriores y posteriores al Carnaval, continúan siendo un manjar muy popular entre niños y mayores.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Este libro representa detalladamente la evolución de los últimos 12 meses en los ámbitos de la pastelería, la chocolatería y la confitería en Europa e informa sobre todas las tendencias y nuevas ideas en estos ámbitos.
Dieses Buch stellt detailliert die Entwicklungen der letzten 12 Monate der Bereiche Pâtisserie, Chocolaterie und Confisserie in Europa dar und berichtet über alle Trends und neuen Ideen in diesen Bereichen.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
La excelente ubicación del Hotel Barbakán hace posible para Ud. que alcance su lugar de destino en un instante, sea este la piscina, una pastelería agradable o un acto cultural.
Die ausgezeichnete Lage des Hotels Barbakán ermöglicht Ihnen, dass Sie im Handumdrehen Ihr Reiseziel erreichen können, seien das der Strand, ein angenehmes Café oder eine kulturelle Veranstaltung.