linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pasteles Kuchen 114 Pastellstifte 5

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pastel Kuchen 823
Gebäck 152 Torte 130 Pastete 39 Pastell 24 Backwerk 1 Pastellzeichnung 1 . . . . . . . . . . .
tono pastel Pastellton 44 .
adornos comestibles para pasteles .
polvos para pasteles .
pasta [masa] para pasteles .
pastel de cebolla Zwiebelkuchen 2
molde para pasteles Kuchenform 3
tenedor para pasteles .
pinzas para pasteles .
pastel de placa .
pastel de molde . .
pastel de chocolate Schokoladentorte 1
pastel de carne Fleischpastete 4 .
moldes para pasteles .
pastel de manzana Apfelkuchen 11
pastel de orujo .
pastel de bodas Hochzeitstorte 2
pastel de queso Käsekuchen 6
pastel de aves de corral .
manga para decorar los pasteles .

pastel Kuchen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Postres como flan o el hielo tienen perfectamente con stevia, el edulcorante en los sabores de pastel. DE
Desserts wie Pudding oder Eis lassen sich perfekt mit Stevia herstellen, auch im Kuchen schmeckt der Süßstoff. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Cada cual quiere tener para sí una pequeña porción del gran pastel, pero no quiere ver ampliado este pastel.
Jeder will von dem großen Kuchen ein kleines Stück für sich haben, aber den Kuchen insgesamt nicht erweitert sehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rico, ¿qué es ese hoyo en el pastel?
Rico, was soll das Loch oben in dem Kuchen?
   Korpustyp: Untertitel
El bar cafetería ofrece bebidas refrescantes y pastas y pasteles.
Die authentische Bar bietet erfrischende Getränke sowie Kuchen, Gebäck.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El resultado es un pastel que les provoca dolor de estómago.
Das Ergebnis ist ein Kuchen, von dem sie Bauchschmerzen bekommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bueno, vamos a cortar un trozo de pastel.
Ok, dann schneiden wir mal den Kuchen an.
   Korpustyp: Untertitel
El plato final es un surtido de pasteles y tartaletas.
Der letzte Gang ist ein Teller mit Kuchen und Törtchen.
Sachgebiete: musik theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Si cada trozo del pastel europeo aumenta, no cabe duda de que la famosa european bubble aumentará como un soufflé en el horno.
Wenn jedes Stück des europäischen Kuchens wachsen soll, zweifeln wir nicht daran, daß die European bubble aufgeht wie ein Soufflé im Ofen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bernice dejó su pastel afuera en la lluvia.
Bernice hat ihren Kuchen im Regen stehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
También prepara pan, bollos y pasteles en sus propias instalaciones. ES
Es verwöhnt Sie mit frisch gebackenem Brot, Brötchen und Kuchen. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pasteles

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aquí viene el pastel.
Hier kommt die Torte!
   Korpustyp: Untertitel
Te traje un pastel.
- Ich habe einen Fruchtkuchen gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
Pastel en mis manos.
Buchstabiere es in meine Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Siento lo del pastel.
Tut mir Leid wegen der Torte.
   Korpustyp: Untertitel
Casi descubres el pastel.
Du hättest uns beinahe verraten.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pastel grande.
Das wäre aber ein Törtchen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuéntale sobre el pastel.
- Erzähl ihm von dem Törtchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dulce como un pastel.
Fast so süß wie Kürbiskuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Es hora del pastel.
Hör zu, Zeit für die Torte.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy el pastel.
Ich nehme die Torte.
   Korpustyp: Untertitel
Traigo pastel de frutas.
Hier ist ein Früchtebrot.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo pastel de manzana.
Ich habe Apfelkuchen un…
   Korpustyp: Untertitel
Me preocupaba su pastel.
Ich frage nach ihrer Torte.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero mi pastel ahora.
Ich will meinen Kuche…jetzt!
   Korpustyp: Untertitel
Sólo estoy comiendo pastel.
Ich esse nur so Torte.
   Korpustyp: Untertitel
Mamá hornea unos pasteles.
Mama backt gerade Brötchen.
   Korpustyp: Untertitel
Es hora del pastel.
Hör zu, es ist zeit für keeks.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos pastel de fresas fresca…...y pastel de duraznos frescos.
Nun, wir haben frischen Erdbeerkuche…und frischen Pfirsichkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, los pasteles son daneses.
Na, die Plundertaschen sind dänisch.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a tener el pastel.
Schneiden wir die Torte an!
   Korpustyp: Untertitel
Esos pasteles me han afectado.
Die Törtchen hatten mir ganz schön zugesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Es un pastel de duelo.
Das ist ein Trostkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Te preparé pastel de carne.
Ich habe dir Hackbraten gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
He hecho pastel de pavo.
Ich habe eine Truthahnreste-Pie gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Éste será el pastel perfecto
Die perfekte Torte erkennt man gleich
   Korpustyp: Untertitel
Pero nunca me mandan pasteles.
Aber niemand schickt mir irgendwas.
   Korpustyp: Untertitel
¿Salir del pastel de boda?
Aus der Hochzeitstorte springen?
   Korpustyp: Untertitel
He hecho pasteles de almendra.
Ac…Ich habe Mandelkuchen gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a por el pastel.
Ich werde die Torte holen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te apetece pastel de jengibre?
Wie wäre es mit Ingwerkuchen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hay con el pastel?
- Was für ein Törtchen?
   Korpustyp: Untertitel
Este pastel tiene buena pinta.
Diese Pastete sieht gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
No quiso tocar el pastel.
Er wollte seine Finger nicht verbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres un pastel de pollo?
Möchtest du etwas Hühnerfleischpastete?
   Korpustyp: Untertitel
Odio el pastel de carne.
Ich hasse den Hackbraten.
   Korpustyp: Untertitel
Es tu pastel de carne.
Das ist dein Hackbraten.
   Korpustyp: Untertitel
Un pastel y una cerveza.
Eine Coke und ein Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Cada uno recibirá un pastel.
Jeder erhält einen Pudding.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ahora corta el maldito pastel!
Jetzt schneid du die verdammte Torte!
   Korpustyp: Untertitel
Quiere un pedazo de pastel.
Er isst bloß ein Stück Torte.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya pastel de historia, amigo.
Das ist eine süße Geschichte, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
¡Soy el violador de pasteles!
Ich bin der Kuchenbumser!
   Korpustyp: Untertitel
¡Sólo ponlo en el pastel!
Streich's einfach auf die Torte!
   Korpustyp: Untertitel
Tengo pastel en las bolas.
Ich hab Torte an den Eiern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ya está hecho tu pastel?
- Ist Ihre Torte fertig?
   Korpustyp: Untertitel
Ven que te daré pastel.
Komm, hier hast du Reiskuchen.
   Korpustyp: Untertitel
La guinda del pastel | Beatus EUR
Das besondere Extra | Beatus EUR
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sí, tenemos planeado un pastel.
Wir haben eine Torte eingeplant.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Compré pollo, ensalada y pastel.
Ich hatte uns Grillhähnchen, Salat und Limonencremetorte besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vas a comer ese pastel?
Essen Sie das Eclair noch?
   Korpustyp: Untertitel
Adiós, mi pastel de ángel.
Mach's gut, mein Kuchenengel.
   Korpustyp: Untertitel
Vas a odiar el pastel.
Du wirst die Torte hassen.
   Korpustyp: Untertitel
Pasteles de ensueño en Varsovia.
Die Philosophie des Feierns im Boudoir.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Es un pastel de hierbas?
Ist das ein Kräuterkuchen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nos comimos los otros pasteles.
-Wir haben alle gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Pasteles de ensueño en Varsovia.
Jazziges Bistro in Warschau.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Haré un pastel de frambuesa.
Ich mache uns einen Apfelstrudel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Uno de tus espectaculares pasteles?
Wieder eine Ihrer dramatischen Leckereien?
   Korpustyp: Untertitel
Es el pastel de arándano.
Das liegt an dem Blaubeerkuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Parezco un pastel de boda.
Ich sehe aus wie eine Hochzeitstorte.
   Korpustyp: Untertitel
- Podría zambullirme en ese pastel.
Ich könnte auf der Stelle in diese Torte springen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo quieres comer mi pastel.
Oh, du willst also nur von meinem Törtchen naschen.
   Korpustyp: Untertitel
Horneé un pastel para él.
Ich hab ihm eine Quiche gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
¿No es un pastel delicioso?
Schmeckt die Torte etwa nicht?
   Korpustyp: Untertitel
¿Segura que no quieres pastel?
Bist du sicher, dass du keinen Keks möchte?
   Korpustyp: Untertitel
Pareces un tipo de pastel.
Du siehst ein bisschen blass aus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuáles son los colores pastel? ES
Was ist eine Pastellfarbe? ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Es la cereza del pastel. ES
Das ist die Kirsche auf dem Eisbecher. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En Polonia goza de gran popularidad el pastel de adormidera llamado pastel de jardín o pastel médico.
Am weitesten verbreitet ist in Polen der Schlafmohn bzw. Arzneimohn.
   Korpustyp: EU DCEP
Y luego perdimos los pasteles de cangrejo.
Und dann haben wir unsere Krabbentörtchen verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo muchos dedos en muchos pasteles.
Tja, ich hab in allen möglichen Sachen die Finger drin.
   Korpustyp: Untertitel
Te traeré un pedazo de pastel, mamá.
Ich besorg dir einfach ein Stück von der Torte, Mom.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que fueron sus pasteles de cereza.
Nein, ich glaube, es waren woh…Ihre Plätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Tuvimos un pastel enorme de coco.
Wir hatten einen riesigen Kokoskuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Cómprame pastel de frutas, y volaré.
Kauf mir einen Lebkuchen und ich fliege.
   Korpustyp: Untertitel
Espen dice que hablas sobre un pastel.
Esben hat davon erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca hincaràs el diente a ese pastel.
Du wirst diese Torte nie verknispeln.
   Korpustyp: Untertitel
El cura sólo comió pasteles de crema.
Der Priester hat nur zwei Windbeutel gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pastel de chocolate delicioso.
Das ist eine köstliche Schokoladetorte.
   Korpustyp: Untertitel
Deberías probar su pastel de pescado.
Ihr solltet ihren Fischkuchen probieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres arrojar pastel a mi Betamax nueva?
Hast du einen Vollschuss? Die Betamax ist brandneu.
   Korpustyp: Untertitel
Es hora de cortar el pastel.
Es ist Zeit, die Torte anzuschneiden.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a comer pastel de carne.
Aeh, ich nehme den Auflauf.
   Korpustyp: Untertitel
¿Que pasa con el pastel de cangrejo?
Was ist mit dem Krebsküchlein?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que ver cómo va ese pastel.
Ich muss mich um die Torte kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le dijiste que querías comer su pastel?
Hast du ihr gesagt, dass du ihr die Möse lecken willst?
   Korpustyp: Untertitel
Parece uno de esos pasteles de crema.
Sieht aus wie Cremetörtchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tal tu famoso pastel de carne?
- Wie wär's mit Hackbraten?
   Korpustyp: Untertitel
Para arruinar el pastel de la ONU.
Um der U.N. Den Ruhm zu stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, tengo un buen pastel de faisán.
Ein schönes Stück Fasanenpastete.
   Korpustyp: Untertitel
Nada de mantequilla ni de pasteles.
Keine Butter, keine Törtchen.
   Korpustyp: Untertitel
Pondré el pastel en la nevera.
Ich stelle sie mal in den Kühlschrank.
   Korpustyp: Untertitel
El 4 de julio o un pastel
Apfelkuchen und der 4. Juli
   Korpustyp: Untertitel
Es sobre un concurso de comer pasteles.
Handelt von 'nem Wettbewerb im Tortenessen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasó con mi pastel de nuez?
Was ist mit der Pekannusstorte?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que ocuparme de ese pastel.
Ich muss mich um die Torte kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Hizo este pastel sólo para ti.
Sie hat diese Torte extra für dich gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
Preparaba el mejor pastel de carne.
- Ihre Pastete ist die beste.
   Korpustyp: Untertitel
Miren, están sentados en un pastel.
Schau mal, er sitzt auf einer Torte.
   Korpustyp: Untertitel
El pastel de limón es mi favorito.
Zitronenkuchen mag ich am liebsten.
   Korpustyp: Untertitel