linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pastizal Weide 29
Grünland 20 Weideland 12 Viehweide 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

pastizal Wiese 2 Hürden 2 Wohnung 1 Brachstück 1 weite Weide führt 1 Eigentümerinnen 1 Grünland genutzt 1 Gräsern 1

Verwendungsbeispiele

pastizal Weide
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hacia derecha continúa una senda claro que sube a una pastizal.
Nach rechts läuft ein klares Pfad, der auf eine weite Weide führt.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation meteo archäologie    Korpustyp: Webseite
De acuerdo con las últimas normas, el número máximo de árboles que pueden encontrarse en un pastizal es de sesenta.
Nach den neuesten Vorschriften dürfen jetzt auf einer Weide maximal 60 Bäume pro Hektar stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Pongo a estas vacas en el pastizal de arriba o de abajo?
Sollen die Kühe auf die obere oder untere Weide?
   Korpustyp: Untertitel
En cuanto a la explotación es priorotaria la renovación natural. Los prados y pastizales deben ser cultivados con delicadeza.
In der Waldwirtschaft wird natürliche Regeneration bevorzugt, Wiesen und Weiden sollten schonend bewirtschaftet werden.
Sachgebiete: geografie flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Está previsto indemnizar a los propietarios de los pastizales contaminados?
Ist eine Entschädigung der Eigentümer von verseuchten Weiden vorgesehen?
   Korpustyp: EU DCEP
La estación se agrupa al pie del Arber, en una cuenca de pastizales. ES
Der Luftkurort liegt am Fuß des Arber in einem mit Weiden bewachsenen Tal. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los pastizales del desierto fluyen abundancia, y las colinas se ciñen de Alegría.
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Más adelante la pista hace una curva a la izquierda al margen de una pastizal (1h32min) (1320 m).
Später schwenkt der Weg nach links zum Rand einer Weide (1Std32Min) (1320 m).
Sachgebiete: botanik verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
' En los caminos Serán apacentados, y en todas las cumbres áridas Estarán sus pastizales.
daß sie am Wege weiden und auf allen Hügeln ihr Weide haben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El camino es entonces casi completamente plano y pasa a través de grandes pastizales donde, en los meses de verano, usted encontrará rebaños de ganado de pastoreo.
Der Weg ist dann fast vollkommen flach und führt durch riesige Weiden, wo in den Sommermonaten, werden Sie Herden von Weidevieh zu finden.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pastizal precoz .
pastizal salino .
pastizal abierto .
pastizal calcáreo .
pastizal basto . .
ecosistema de pastizal .
pastizal salino continental .
rendimiento del pastizal . . .
pastizal de duna .
pastizal de dunas .
valoración del pastizal .
incendio de pastizal .
cubierta de pastizal . .
tipo de pastizal .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "pastizal"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La zona tiene una presencia importante de variedad de ecosistemas —playa, duna, marisma, zona encharcable, salina, estepa y pastizal mediterráneo—.
In dem Gebiet findet sich eine erhebliche Vielfalt an Ökosystemen: Strand, Düne, Marschland, Polder, Saline, Steppe und mediterranes Grasland.
   Korpustyp: EU DCEP
Los corderos Serán apacentados en su pastizal, y los cabritos Comerán entre las ruinas de los ricos.
Da werden die Lämmer sich weiden an jener Statt, und Fremdlinge werden sich nähren in den Wüstungen der Fetten.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El pinar está al este del muro, en el lado de Guía, y el pastizal adquiere mayor importancia.
Der Kiefernwald liegt östlich der Mauer, und es tauchen mehr Weideflächen auf.
Sachgebiete: botanik verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Convertiré a Rabá en pastizal para camellos, y a las ciudades de Amón en un lugar donde se recuesten las ovejas.
Und will Rabba zum Kamelstall machen und das Land der Kinder Ammon zu Schafhürden machen; und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
el apartado 1, letra b), del presente artículo adoptará la forma de pagos anuales suplementarios, como por ejemplo, pagos por cabeza de ganado o primas por superficie de pastizal;
Absatz 1 Buchstabe b des vorliegenden Artikels erfolgt in Form jährlicher Ergänzungszahlungen wie tierbezogener Zahlungen oder Grünlandprämien,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ciertamente reuniré a todo Jacob. Ciertamente recogeré al remanente de Israel y los pondré juntos como ovejas en el corral, como rebaño en medio del pastizal, y Habrá gran estruendo por la multitud de la gente.
Wenn ich ein Irrgeist wäre und ein Lügenprediger und predigte, wie sie saufen und schwelgen sollten, das wäre eine Predigt für dies Volk. Ich will aber dich, Jakob, versammeln ganz und die übrigen in Israel zuhauf bringen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En las zonas naturales, se prohíbe el esparcimiento de estiércol entre el 1 de septiembre y el 21 de enero inclusive, y en las zonas de pastizal importantes para la conservación de las aves puede estar asimismo prohibido entre el 1 de abril y el 30 de junio.
In Naturzonen ist das Ausbringen von organischem Dünger vom 1. September bis einschließlich 21. Januar untersagt. Auf Grünlandflächen, die für den Schutz von Vögeln eine wichtige Rolle spielen, kann die organische Düngung außerdem vom 1. April bis zum 30. Juni verboten sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM