linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

paté Pastete
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Usted puede preparar este paté batiendo todos los ingredientes durante unos minutos hasta que la mezcla esté espesa y suave. IT
Sie können diese Pastete Schlagen Sie alle Zutaten für ein paar Minuten, bis die Mischung dick und glatt vorzubereiten. IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, las personas con alergias al gluten tienen que saber con seguridad que productos como el paté no envasado no contienen harina.
Menschen mit einer Glutenallergie beispielsweise müssen sicher sein können, dass Produkte wie nicht abgepackte Pastete kein Mehl enthalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesitamos más paté. Todo está vendiéndose como loco.
Wir brauchen mehr Pastete, es ist alles ausverkauft.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias a Monsieur Verot, servimos una extraordinaria selección de terrinas, patés, jamones y embutidos caseros. ES
Dank Monsieur Verot servieren wir jetzt die köstlichsten hausgemachten Pasteten, Schinken und Würste. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
La tela sin tejer se coloca en el recipiente de cocción antes de cocinar algunos platos (patés, jamones, etc.).
Der Vliesstoff wird vor dem Garen bestimmter Speisen (Pasteten, Schinken usw.) in eine Form gelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este paté es diferente a los demás.
Junge, diese Pastete ist echt ungewöhnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Estos restos, músculos ricos en valiosa grasa, se pueden utilizar para elaborar patés o terrinas.
Diese Stücke - Muskeln mit wertvollem Fett - können für Pasteten oder Terrinen verwendet werden.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Lo que mis colegas quizá no sepan es que la principal vía de transmisión de la enfermedad fue un paté contaminado producido en tres fábricas belgas.
Was nicht allen Abgeordneten bekannt sein dürfte, ist die Tatsache, daß diese Krankheit hauptsächlich dadurch ausgelöst wurde, daß kontaminierte Pastete von drei belgischen Herstellern verkauft worden war.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pues sólo te queda vender 350 kilos más de paté.
Dann brauchst du also nur noch 700 Pfund Pastete zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
En el menú entró la carne de ternera y la batuta la llevaban los patés.
Auf dem Speiseplan war Kalbfleisch zu finden und eine besondere Spezialität stellten damals die Pasteten dar.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


paté jamón .
paté de higado .
paté de hígado Leberwurst 1

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "paté"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yo no hice paté, Clark.
Ich hab gar kein…Oh, Clark.
   Korpustyp: Untertitel
¿Jamón o paté de hígado?
Schinken oder Leberwurst, hmm?
   Korpustyp: Untertitel
Tendré paté de hígado mañana.
Morgen bringe ich Leberpastete.
   Korpustyp: Untertitel
¿Le gustaría a usted algún paté?
Soll ich dir Labmagen auftun?
   Korpustyp: Untertitel
¿Desearía paté vegetal o mermelada con eso?
Und hätten Sie gern Vegemite oder Konfitüre drauf?
   Korpustyp: Untertitel
Dile que es paté de alquería.
Du sagst ihm, es ist eine Bauernpastete.
   Korpustyp: Untertitel
¿No conoce los pequeños patés de Pézenas?
Kennen Sie die kleinen Küchlein von Pézenas etwa nicht?
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
No puedo preparar paté con 30 hambrientos hombres apurándome.
Ich muß schnell kochen, wenn 40 hungrige Viehtreiber warten.
   Korpustyp: Untertitel
Albóndigas y paté de hígado (kødboller y leverpostej)
Fleischklöße und Leberpastete (kødboller und leverpostej)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tengo de todo menos paté de foie gras.
Ich habe alles außer Gänseleberpastete.
   Korpustyp: Untertitel
Pero así es cómo hacen el paté de pato.
Aber genauso machen sie Gänseleberpastete.
   Korpustyp: Untertitel
Pero así es còmo hacen el paté de pato.
Aber genauso machen sie Ganseleberpastete.
   Korpustyp: Untertitel
Pacojet Para los más refinados rellenos, patés y muselinas
Pacojet Für feinste Farcen, Aufstriche und Mousselines
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Para los más refinados rellenos, patés y muselinas
Für feinste Farcen, Aufstriche und Mousselines
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pero me gusta tanto el paté de hígado como los loros.
Aber Leberwürste sind mir lieber als Papageien.
   Korpustyp: Untertitel
carnes secas, saladas o ahumadas y despojos comestibles (embutidos, salchichón, tocino, jamón, paté, etc.),
Fleisch und genießbare Schlachtnebenerzeugnisse, getrocknet, gesalzen oder geräuchert (Würste, Salami, Schinken),
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡Quiero que la chica suelte el arma y me la patée!
Das verrückte weiße Mädchen legt die Knarre weg und stößt sie fort!
   Korpustyp: Untertitel
Sabes..El paté puede ser la cosa más rica que hay en este planeta.
Parfaits sind wohl die leckerste Sache auf dem ganzen Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Mueve el culo de ahí antes de que te lo patée.
Krieg deinen Arsch auf den Stuhl, bevor ich reintrete
   Korpustyp: Untertitel
No será rosbif, te darán algo más sano, como paté de hígado.
Nicht Roastbeef, aber etwas Gesundes wie Leberwurst.
   Korpustyp: Untertitel
Productos agropecuarios procesados para el consumo humano, como mermeladas, patés, harinas o vegetales congelados.
Für den menschlichen Verzehr bestimmte, verarbeitete pflanzliche und tierische Agrarerzeugnisse - also z.B. Brotaufstriche, Teigwaren oder TK-Gemüse.
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Bajo su aspecto de bobinas doradas, estos patés contienen un relleno dulce-salado absolutamente único.
Die kleinen goldenen Rollen enthalten eine zuckrig-pikante Füllung, die absolut einzigartig ist.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mezcla rellenos de pescado o carne para terrinas cremosas o patés
Mischt feine Fisch oder Fleischfarcen für cremige Terrinen oder Aufstriche
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Se obtiene un paté apto para aperitivos o para el pescado a la plancha y moluscos.
Die so entstandene Paste ist als Aufstrich für Vorspeisen oder als Beilage zu gebratenem Fisch und Muscheln geeignet.
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
También precaución con los patés, quesos de untar, conservas, albóndigas, helados y sucedáneos del chocolate.
Das Gleiche gilt für Leberpasteten, Streichkäse, Konserven, Hackfleischbällchen, Eis und Schokoladenersatz.
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Aporta un sabor picante, dulce y original al paté de campagne.
Er verleiht der Landpastete einen würzige, weiche und einmalige Note.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
vino Chianti, aceite extra virgen de oliva y paté de aceitunas de agricultura biológica.
Chianti-Wein, Olivenöl Extra Vergine und Oliven-Patè aus biologischem Anbau.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Si crees que el mundo se sorprendió cuando Nixón dimitió espera a que patée el culo de Foreman.
Falls ihr denkt, die Welt war überrascht, als Nixon zurücktrat, dann wartet, bis ich Foreman in den Hintern trete.
   Korpustyp: Untertitel
Gatsby's Champagne Bar se distingue por una excelente selección de champagne y vodka, caviar, paté y foie gras. ES
Gatsby's Champagner Bar ist bekannt für seine Premium Auswahl an Champagner, Wodka, Kaviar und anderen exquisiten Köstlichkeiten. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Hans Christian Andersen, por ejemplo, contiene beicon, tomate, paté de hígado y rábano picante sobre pan de centeno.
Das Hans Christian Andersen-Sandwich besteht z. B. aus Schinken, Tomaten, Leberpastete und Meerrettich auf Roggenbrot.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Patatas fritas, patés, galletas, cereales, margarina, barras chocolateadas, platos preparados, masas para tarta, salsas, helados, pastas frescas, sopas, tostadas, etc., lo contienen.
Chips, Brotaufstriche, Kekse, Frühstücksflocken, Margarine, Schokoladenriegel, Fertiggerichte, Kuchenteig, Saucen, Eis, Frischteig, Suppen, Zwieback, usw. enthalten Palmöl.
   Korpustyp: EU DCEP
Procede autorizar el uso de ácido ascórbico (E 300), ascorbato sódico (E 301) y EDTA de disodio y calcio (E 385) en los patés de hígado húngaros.
Außerdem sollte die Verwendung von Ascorbinsäure (E 300), Natriumascorbat (E 301) und Calcium-Dinatrium-EDTA (E 385) in ungarischen Leberpasteten zugelassen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Salmones del Pacífico (Oncorhynchus spp.), destinados a la industria de transformación para la fabricación de «paté» o de pasta para untar [2]
Pazifischer Lachs (Oncorhynchus-Arten), für die Verarbeitungsindustrie zum Herstellen von Pasten oder Brotaufstrich [2]
   Korpustyp: EU DGT-TM
El restaurante Fener, al lado de Bodrum, sirve un exquisito surtido de mezze compuesto por pequeñas brochetas de calamares asados, ensalada de pulpo y paté de berenjena. ES
Das Restaurant Fener bei Bodrum serviert eine sehr feine Auswahl von Mezze, darunter kleine gegrillte Kalamari-Spieße, Tintenfischsalat und Auberginenkaviar. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
El tocino estaba en pleno auge y productos poco conocidos como perritos calientes, paté de hígado y albóndigas invadieron la psique culinaria nacional.
Produkte aus Schweinefleisch erlebten einen Aufschwung, und bisher eher seltene Produkte wie Würste, Leberpastete und Fleischklösschen ersetzten fast alles in der nationalen kulinarischen Psyche.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Hay una gran variedad de pålæg, de entre las que destacan el paté de hígado y el slid, arenque en escabeche con salsa.
Die Dänen bringen endlose Abwechslung in ihren Belag, z. B. Leberpastete und sild – eingelegter Hering mit Soße – sind sehr beliebt.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Y giros pimentón hacen un gran bocado por su cuenta, pero también me puedo imaginar la vinculación con este paté de aguacate delicioso que hice hace un tiempo (o debería mejor llamar un "dip"), o por ejemplo, con prosciutto …
Und Paprika Wendungen machen eine große Snack auf ihre eigenen, aber ich kann mir auch vorstellen, Paarung sie mit diesem leckeren Avocado Ausbreitung ich vor einer Weile gemacht (oder sollte ich besser nennen es ein "dip"), oder beispielsweise mit Schinken …
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En este encantador restaurante de aires muy meridionales se saborea una cocina mediterránea fresca, colorida y generosa. Como ejemplo, el bacalao fresco envuelto en paté de berenjena servido con un puré de patatas casero realmente untuoso. ES
In dem bezaubernden Restaurant mit südfranzösischem Flair genießt man eine frische, farbenfrohe und großzügige mediterrane Küche, z. B. Kabeljau in Auberginenkaviar-Kruste mit cremigem, hausgemachtem Kartoffelpüree. ES
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
200 g de Schär Tagliatelle, 40 g de N’duja (paté de embutido picante), 40 g de tomates secos en aceite cortados finos, 1 diente de ajo picado, un poco de pecorino fresco rallado
200 g Schär Tagliatelle, 40 g N’duja (scharfe Wurstpaste), 40 g getrocknete Tomaten in Öl, fein gehackt, 1 Knoblauchzehe gehackt, etwas geriebener frischer Pecorino
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El menú ofrece smørrebrød clásicos, como el Dyrlægens Natmad, un “tentenpié nocturno para veterinarios” que lleva paté de hígado, carne en conserva y carne en gelatina sobre pan de centeno.
Auf der Karte stehen smørrebrød-Klassiker wie Dyrlægens Natmad, der „Mitternachtssnack für den Tierarzt“, der aus Roggenbrot mit Leberpastete, Corned Beef und Pökelfleisch besteht.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
El desayuno consiste en un bufé continental que ofrece, además del clásico desayuno italiano compuesto por bebidas calientes y croissants, panes, quesos cremosos, paté y mermeladas de distintos tipos.
Dieses Frühstück besteht aus einem kontinentalen Büffet, das neben dem klassischen italienischen Frühstück mit heißen Getränken und Croissants auch Brot, Streichkäse und verschiedene Marmeladen bietet.
Sachgebiete: kunst e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Puedo deducir que a usted, que rara vez se aparta del camin…...que va de su casa al Club Diógene…...y jamás un lunes, que es cuando hacen su paté de camarone…...le habrá traído hasta aquí algo más importante que m…...despedida de soltero?
- Darf ich folgern, dass Sie, der nur selten den Weg verlässt, der Sie von Ihrem Haus zum Diogones-Club führt, und nicht an einem Montag, an dem Ihr geliebtes Krabben-Töpfchen serviert wird, aus einem wichtigeren Grund hier sind, als es mein Junggesellenabschied ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ella recordaría su mirada tímida pero coquet…...su corbata roja, pero muy angost…...y que su sándwich era de paté de carne de re…...con lechuga y tomates romano…...en un pan con semillas de ajonjolí y un vaso de leche con 2% de grasa.
Sie würde sein Aussehen als schüchtern dennoch flirtend beschreiben. Seine Krawatt in rot aber sehr dünn. Und an sein Rindfleichsandwich, mit Kopfsalat und römischen Tomaten auf einen Sesamsamenbrötchen und 2% Milch.
   Korpustyp: Untertitel
Disfruta de lo mejor de la cocina sueca con esta variedad interminable de bocados y delicias culinarias entre las que se incluyen los arenques en escabeche, gravlax, patés, knäckebröd, jamón, albóndigas con ensalada de remolacha y lutfisk, un plato a base de maruca para aquellos con auténtica curiosidad culinaria.
Genießen Sie das Beste, was Schweden zu bieten hat in Form köstlicher Delikatessen wie z. B. eingelegtem Hering, gebeiztem Lachs, Leberpastete, Knäckebrot, Schinken, Frikadellen mit Rote Beete Salat und Lutfisk (getrockneter Blauleng), einer Spezialität für die Wagemutigen.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Entre los ingredientes más frescos, muchos de ellos cultivados en el norte tailandés con subvenciones del Estado, cabe destacar el paté de pato Moulard con prunas y brioche tostado, y el filete Chateaubriand de ternera de la región de Salers, con guarnición tradicional y salsa de trufas. ES
Das Restaurant verwendet nur die frischsten Zutaten, von denen viele von Bergbauern im Norden Thailands angebaut werden. Zu den Highlights gehören Fois gras von der Mulardenente mit Pflaume und getoastetem Brioche und Chateaubriand vom Rind aus der Region Salers mit traditioneller Garnierung und Trüffelsauce. ES
Sachgebiete: tourismus gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite