A través de una serie de escenas cortas y de gran realismo, la película nos descubre también la cultura del rock and roll y la adicción al volante de esa época, un mundo de exhibición y movimiento constantes, donde incluso las camareras del restaurante se mueven en patines.
ES
In einer Serie kurzer, impressionistischer Szenen wird auch die Cruising- und Rock and Roll-Kultur jener Ära wieder lebendig – eine Welt endloser Zurschaustellung und Mobilität, in der selbst die Kellnerinnen der Drive-in-Restaurants Rollschuhe tragen.
ES
Sachgebiete: film theater media
Korpustyp: Webseite
Patines para hielo y patines de ruedas, incl. el calzado con patines fijos
Schlittschuhe und Rollschuhe, einschl. Stiefel mit fest angebrachten Roll- oder Schlittschuhen
Korpustyp: EU DGT-TM
Estoy muy seguro de que son unos patines.
Bin ziemlich sicher, dass das Rollschuhe sind.
Korpustyp: Untertitel
Dos semanas después de llegar, hice una presentación en las calles de Chinatown con bailarines en patines, una cabeza gigante que flotaba y 25 actores a los que nunca había conocido.
Zwei Wochen nach meiner Ankunft veranstaltete ich auf den Straßen von Chinatown eine Performance mit Rollschuh laufenden Tänzern, einem gigantischen, schwebenden Kopf und 25 Darstellern, die ich vorher gar nicht kannte.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Patines para hielo y patines de ruedas, incluido el calzado con patines fijos; sus partes y accesorios
Schlittschuhe und Rollschuhe, einschließlich Stiefel mit fest angebrachten Roll- oder Schlittschuhen; Teile und Zubehör für diese Schuhe
Korpustyp: EU DGT-TM
Pero primero, Mindy Rinager con un gatito en patines.
Aber zuerst zu Mindy Rinager mit einer Katze auf Rollschuhen.
Korpustyp: Untertitel
Patines para hielo y patines de ruedas, incluido el calzado con patines fijos
Schlittschuhe und Rollschuhe, einschließlich Stiefel mit fest angebrachten Roll- oder Schlittschuhen
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten cuidado, si estás andando en patines.
Aber sei vorsichtig, wenn du Rollschuh laufen gehst.
Korpustyp: Untertitel
Patines para hielo y patines de ruedas, incluido el calzado con patines fijos; sus partes y accesorios
Schlittschuhe und Rollschuhe, einschließlich Stiefel mit montierten Kufen oder Rollen; Teile und Zubehör für diese Schuhe
Patines para hielo y patines de ruedas, incluido el calzado con patines fijos; sus partes y accesorios
Schlittschuhe und Rollschuhe, einschließlich Stiefel mit montierten Kufen oder Rollen; Teile und Zubehör für diese Schuhe
Korpustyp: EU DGT-TM
La madera pegando en el hielo, el deslizarse de los patines.
Wunderbare Geräusche sind das. wenn das Holz so auf das Eis kracht und wenn die Kufen zischen.
Korpustyp: Untertitel
Landing es una tarea especialmente peligrosa , ya que utiliza el tren de aterrizaje de tipo de bicicletas y patines de titanio en sus puntas de las alas .
Landing ist eine besonders gefährliche Unterfangen , wie es Fahrrad - Typ Fahrwerk und Titan Kufen verwendet auf seiner Flügelspitzen .
Italia explicó que el proyecto tenía por objetivo principal desarrollar una nueva versión A 109 F, dotada de un motor, rotores y patines de aterrizaje nuevos, homologada en junio de 2001, treinta meses después del final del proyecto de I+D.
Den Erläuterungen Italiens zufolge habe das Hauptziel des Vorhabens darin bestanden, eine neue Version des A 109 F mit neuem Triebwerk, neuem Rotor und neuen Kufen zu entwickeln, die dann im Juni 2001, 30 Monate nach Abschluss des FuE-Vorhabens, zertifiziert worden sei.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los patines se deslizan por el hielo.
Das Eis unter den Kufen knirscht.
Korpustyp: Untertitel
Máquinas de afilar Las cuchillas de los patines de alquiler suministrados por nosotros están hechas de acero inoxidable y endurecidas aptos para un uso de muchas semanas.
Schleifmaschine Die Kufen der von uns gelieferten Leihschlittschuhe sind aus rostfreiem Stahl und extra gehärtet, so dass sie viele Wochen lang schlittschuhlaufen können.
El capitán de un buque pesquero, o su representante, garantizarán que cada vara de una red de arrastre de varas transportada a bordo o usada para la pesca lleve claramente indicadas las letras y números externos de registro del buque al que pertenecen sobre la vara o el patín de la vara.
Der Kapitän eines Fischereifahrzeugs oder sein Stellvertreter stellen sicher, dass jeder montierte Baum einer an Bord mitgeführten oder für den Fang eingesetzten Baumkurre auf dem Baum selbst oder den Kufen eindeutig mit den Kennbuchstaben und -ziffern des Schiffes, zu dem er gehört, versehen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Pon los pies sobre los patines.
Die Füße auf die Kufen.
Korpustyp: Untertitel
Los patines están afilados, se puso cinta en los palos y los fans están preparados para animarte.
Die Kufen sind geschliffen, die Stöcke getapet und die Fans sind bereit, dir zuzujubeln.
«caballete lateral», un patín que, al bajarlo o colocarlo en posición abierta, sostiene el vehículo por un único lado, dejando las dos ruedas en contacto con la superficie de apoyo;
„Seitenständer“ ein Ständer, der, wenn er ausgeklappt wird, das Fahrzeug auf einer Seite abstützt, wobei beide Räder mit der Aufstellfläche in Berührung bleiben;
Korpustyp: EU DGT-TM
«caballete central», un patín que, al bajarlo, sostiene el vehículo dejando varias zonas de contacto entre el vehículo y la superficie de apoyo a uno y otro lado del plano longitudinal mediano del vehículo;
„Mittelständer“ ein Ständer, der, wenn er ausgeklappt wird, das Fahrzeug so abstützt, dass er auf beiden Seiten der Längsmittelebene des Fahrzeugs eine oder mehrere Berührungsstellen zwischen Fahrzeug und Aufstellfläche bietet;
Ven con tus patines o skate a probar la rampa que encontrarás en la zona SPORTS CENTER!!
Bringe deinen Roller oder skate das Skateboard mit, um die Skate Rampe zu testen, welche sich auf dem Sportareal befindet !!
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio sport
Korpustyp: Webseite
patínLaufwagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Componente de guía arriba y patín con control de junta integrado
Führungsbauteil oben und Laufwagen mit integrierter Dichtungssteuerung
Sachgebiete: luftfahrt radio technik
Korpustyp: Webseite
El patín de alta calidad con sus rodillos de 28 mm posibilita una marcha suave, silenciosa y con una larga vida útil
Der hochwertige Laufwagen ist mit seinen 28 mm großen Laufrollen besonders leichtgängig, geräuscharm und langlebig
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
Juntas elevadas (i) y bajadas (d) en posición de cierre y de deslizamiento Componente de guía arriba y patín con control de junta integrado
Angehobene (l) und abgesenkte (r) Dichtung in Verschluss- u. Schiebestellung Führungsbauteil oben und Laufwagen mit integrierter Dichtungssteuerung
Sachgebiete: luftfahrt radio technik
Korpustyp: Webseite
patínWagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
MINISLIDE MSQ con sistema de cremallera incorporada en el patín y en el rail
MINISLIDE MSQ mit eingearbeiteten Verzahnungen in Wagen und Schiene
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
El sistema de dentado del sistema de jaula asistida está integrado directamente en el patín y el rail.
Die Verzahnungen der Zwangssteuerung sind direkt in Wagen und Schiene eingearbeitet.
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
El estrecho espacio entre el patín y el raíl protege de la suciedad.
Das geringe Spaltmass zwischen Wagen und Schiene schützt vor Verschmutzung.
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
patínFührungsschuh
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el mecanismo de enclavamiento GearX y el patín guía GuideX. Este potente conjunto proporciona un enclavamiento rápido y la máxima calidad de la pieza moldeada.
dem Verriegelungsmechanismus GearX und dem Führungsschuh GuideX. Dieses leistungsstarke Team sorgt für schnelle Verriegelung und hohe Formteilqualität.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
El inteligente patín guía GuideX permite absorber las fuerzas perfectamente y, por consiguiente, prolongar la vida útil de los moldes.
Mit dem ausgeklügelten Führungsschuh GuideX werden Kräfte ideal absorbiert und die Lebensdauer der Werkzeuge erhöht.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
El patín guía GuideX absorbe las fuerzas y protege las guías.
Der Führungsschuh GuideX absorbiert Kräfte und schont die Führungen.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Relajación en el lago en patín - Actividad - Vacaciones y fines de semana en Contrexéville
Entspannung am See beim Tretbootfahren - Aktivität - Urlaub & Wochenende in Contrexéville
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El lago de Clarens, ubicado en un paraíso de vegetación a 2 km al sudoeste de la ciudad, cuenta con una playa de fina arena y es ideal para actividades de ocio como el baño, la pesca, el patín, la canoa o el windsurf.
Der See von Clarens, der 2 km südlich von der Stadt mitten im Grünen gelegen ist, verfügt über einen feinen Sandstrand und ist ideal für Freizeitaktivitäten wie Baden, Angeln, Tretbootfahren, Kanufahren oder auch Surfen.
montar en patín con pedales en los canales, andar en bicicleta en las calles de la ciudad, hacer un picnic en uno de los espléndidos parques o visitar un molino, Amsterdam concentra numerosas actividades que les encantarán tanto a los padres como a los niños.
die Grachten mit dem Tretboot erkunden, mit dem Fahrrad die Stadt durchstreifen, in den wunderschönen Parks picknicken oder eine Mühle besichtigen – in Amsterdam gibt es viele Freizeitaktivitäten, die Eltern und Kinder begeistern.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
patínKontaktlänge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero en cambio, combinado con la linea de cotas específica, proporciona un patín de contacto más largo que una tabla con la misma medida pero shape tradicional.
Tatsächlich ermöglicht sie in Kombination mit einem angepassten Seitenzug eine längere effektive Kontaktlänge der Kanten als bei einem Board derselben Länge mit regulärem Shape.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
patínAbdichtung Wagens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Elevada rigidez, gran capacidad de carga tanto estática como dinámica, excelente suavidad de marcha y cierre total del patín son las principales características de una guía MONORAIL.
Hohe Steifigkeit, große dynamische und statische Tragfähigkeit, hohe Laufruhe sowie allseitige Abdichtung des Wagens sind die Hauptmerkmale der MONORAIL Führung.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
patínEnde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es de los que se puede romper el tobillo para luego, acto seguido, coger el patín y ganar la competición.
„Er ist derjenige, der trotz eines gebrochenen Knöchels noch einen Lauf fährt und am Ende gewinnt.
Sachgebiete: film sport media
Korpustyp: Webseite
patínSkateboard pflegte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El muchacho que el patín no trabajaba ningún ajuste más largo en la descripción de Ryan.
Der Junge, der zum Skateboardpflegte, Sitze nicht mehr zu bearbeiten in Beschreibung Ryans.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
patínStützschlitten ausgerüstet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la rueda hidráulica autoniveladora para desmalezar está provista de cuchillas giratorias y articuladas con anchura de trabajo de 60 cm, desplazamiento mecánico con regulación de resorte, protección de goma, disco nivel sobre cojinetes y patín de apoyo
Die selbsteinstellende Hydraulikscheibe zum Mähen von Unkraut ist mit gelenkigen Drehmessern für eine Arbeitsbreite von 60 cm, mechanischer Versetzung mit Federeinstellung, Gummischutz, gelagerter Nivellierscheibe und Stützschlittenausgerüstet
Conviértete en profesional del patín, inventa tus movimientos y conquista a patrocinadores, o diseña tu propia línea de moda.
Werde zum Profi-Skateboarder, erfinde eigene Tricks und ziehen so Sponsoren an Land oder entwirf deine eigene trendige Modelinie.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio sport
Korpustyp: Webseite
patínSchleifschuh
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
reglaje de la profundidad mediante patín
Einstellung der Arbeitstiefe durch den Schleifschuh
Korpustyp: EU IATE
patínDurchschubwiderstand
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los requisitos del apartado 5.3 se basan en un diseño tradicional de vía con balasto y con carril Vignole (superficie plana) sobre traviesas de hormigón o madera y sujeciones que proporcionan resistencia al deslizamiento longitudinal en contacto con el patín del carril.
Die Anforderungen in Abschnitt 5.3 gehen von einem klassischen Gleis mit Schotteroberbau und Vignole-Schienen (mit flacher Unterseite) auf Beton- oder Holzschwellen aus, wobei die Befestigungselemente durch Belasten des Schienenfußes für den Durchschubwiderstand sorgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
patínKufen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El capitán de un buque pesquero, o su representante, garantizarán que cada vara de una red de arrastre de varas transportada a bordo o usada para la pesca lleve claramente indicadas las letras y números externos de registro del buque al que pertenecen sobre la vara o el patín de la vara.
Der Kapitän eines Fischereifahrzeugs oder sein Stellvertreter stellen sicher, dass jeder montierte Baum einer an Bord mitgeführten oder für den Fang eingesetzten Baumkurre auf dem Baum selbst oder den Kufen eindeutig mit den Kennbuchstaben und -ziffern des Schiffes, zu dem er gehört, versehen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
patín trasero
.
.
.
.
Modal title
...
patín frotador
.
.
Modal title
...
patín lateral
.
Modal title
...
patín central
.
Modal title
...
patín arrancador
.
Modal title
...
patín de cola
.
.
.
.
.
.
.
Modal title
...
protector de patín
.
Modal title
...
carril de patín
.
.
.
Modal title
...
patín toma-corriente
.
Modal title
...
embrague de patín
.
Modal title
...
patín de tren
.
Modal title
...
patín de hielo
.
Modal title
...
patín del electrodo
.
Modal title
...
patín de cruceta
.
Modal title
...
patín del sector
.
.
Modal title
...
frenado electromagnético de patín
.
.
Modal title
...
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "patín"
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero de niño tuve un patín con ruedas enorme…
Aber ich hatte als Kind mal diesen Riesenschlitte…
Korpustyp: Untertitel
¿Eres medalla de oro japonesa en patín artístico?
Du bist eine japanische Turnerin mit Goldmedaille?
Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto vale este patín y cuánto se robaron?
Wie viel ist euch das wert und wie viel habt ihr geklaut?
Korpustyp: Untertitel
Y Harry ha convencido a Tanya para montar en patín.
Und Harry hat unsere Tanya hier zum Wassersport überredet.
Korpustyp: Untertitel
El apoyo está disponible con patín compensador o plano.
DE
Die Stütze ist erhältlich mit Ausgleichsfuß oder Flachfuß.
DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Jack Curtin y Nyjah Huston en patín sincronizado
Jack Curtin und Nyjah, einstudiertes Synchronskaten
Sachgebiete: tourismus radio sport
Korpustyp: Webseite
El hombro adelante a la izquierda. Estás de pie sobre tu patín izquierdo.
Die Schulter links vorgenomme…mit dem Gewicht auf dem linken Bein.
Korpustyp: Untertitel
Agregado de rodillos de contacto y agregado combinado con patín de lijado segmentado, electroneumático
Kontaktwalzenaggregat und Kombiaggregat mit segmentiertem, elektronisch-pneumatischem Schleifkissen
Conviértete en profesional del patín, inventa tus movimientos y conquista a patrocinadores, o diseña tu propia línea de moda.
Werde zum Profi-Skateboarder, erfinde eigene Tricks und ziehen so Sponsoren an Land oder entwirf deine eigene trendige Modelinie.
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio sport
Korpustyp: Webseite
El agregado combinado con patín segmentado de lijado electroneumático será utilizado principalmente para superficies chapadas de diferentes espesores o formas.
Das Kombiaggregat mit segmentiertem, elektronisch-pneumatischem Schleifkissen wird vor allem für furnierte Flächen unterschiedlicher Werkstückdicken oder Werkstückformen verwendet.
Nottingham es también la ciudad donde se encuentra el spot Market Square, que alguna vez fue famoso y que originó una prohibición del patín.
Der berühmte Market Square Spot wurde schließlich zum Bust und so schlug Skateboarding in Nottingham zwangsläufig eine neue Richtung ein.
Sachgebiete: film sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Alcance las alturas en el moderno teleférico y corone su excursión volviendo al valle a toda velocidad subido en un patín.
Gelangen Sie mit der topmodernen Gondelbahn in die Höhe und krönen Sie Ihren Auflug mit einer rasanten Rollerfahrt zurück ins Tal.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La colección Gimlet dispone también de la versión patín, especialmente indicada para equipamientos con una alta exigencia de resistencia y un uso público severo.
Der Stuhl der Kollektion Gimlet ist auch mit Kufengestell für gebrauchsintensive öffentliche Einrichtungen mit erhöhten Anforderungen an die Strapazierfähigkeit erhältlich.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
Uno lo llama ' falda del patín ', y solamente un puñado de gente juega este sonido.") y falla a la época de adaptarse otra vez pitifully.
Man nennt es 'Skate Rock', und nur eine Handvoll Leute spielen diesen Sound.") der Zeit anzupassen und scheitert erneut kläglich.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Agregado rodillos de contacto con rodillo de contacto de goma (dureza 85 Shore) para la calibración El agregado combinado con patín segmentado de lijado electroneumático será utilizado principalmente para superficies chapadas de diferentes espesores o formas.
Kontaktwalzenaggregat mit Kontakt-Gummiwalze (Härte 85 Shore) für Kalibrierarbeiten Das Kombiaggregat mit segmentiertem, elektronisch-pneumatischem Schleifkissen wird vor allem für furnierte Flächen unterschiedlicher Werkstückdicken oder Werkstückformen verwendet.
Busca esquís de una anchura de patín de entre 95 y 105mm. Esta categoría, que es cada vez más popular, responde perfectamente a un uso tanto sobre nieve firme como en campos de nieve polvo.
Wichtig ist die Taillierung, die Skimitte sollte zwischen 95 und 105 Millimeter breit sein. Diese immer beliebter werdende Kategorie bietet einen sehr guten Kompromiss zwischen dem Carving-Skifahren auf festem Schnee und herrlichem Spaß beim Tiefschneefahren.
Sachgebiete: geografie sport media
Korpustyp: Webseite
Carrera del pedal de freno, Sp, medida en el centro del patín del pedal o en un lugar del mecanismo del pedal con un desplazamiento proporcional al desplazamiento desde el centro de la chapa del pedal, permitiendo un calibrado simple de la medición.
der Bremspedalweg Sp, gemessen in der Mitte der Bremspedalfläche oder an einer Stelle des Pedalmechanismus, an der die zurückgelegte Entfernung sich proportional zu der von der Mitte der Bremspedalfläche zurückgelegten Entfernung verhält und so eine einfache Kalibrierung der Messung ermöglicht.