linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
patrocinador Sponsor 3.768
Förderer 33 Schirmherr 15
[Weiteres]
patrocinador Gönner 4

Verwendungsbeispiele

patrocinador Sponsor
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

També podeu demanar ajuda al patrocinador financer del projecte.
Man kann ebenfalls den eigenen Sponsor um Hilfe bitten.
Sachgebiete: schule internet media    Korpustyp: Webseite
La Agencia debe ofrecer asesoramiento científico gratuito como incentivo a los patrocinadores de medicamentos pediátricos.
Als Anreiz für Sponsoren zur Entwicklung von Kinderarzneimitteln sollte die Agentur eine gebührenfreie Beratung bereitstellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Con o sin contrato, no me arrodillo ante patrocinadores.
Vertrag hin oder her, ich unterwerfe mich keinem Sponsor.
   Korpustyp: Untertitel
También puede pedir financiamento al patrocinador de su proyecto.
Man kann ebenfalls den eigenen Sponsor um Hilfe bitten.
Sachgebiete: universitaet internet media    Korpustyp: Webseite
Las mujeres obtienen menos recursos y sus periodos de entrenamiento son más cortos, y muy a menudo son tratadas injustamente por los patrocinadores.
Frauen erhalten weniger finanzielle Mittel und schlechtere Trainingszeiten und werden nicht selten von Sponsoren links liegen gelassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Six Echo significa que tu patrocinador vive e…Los Ángeles.
6 Echo, das bedeutet, dein Sponsor lebt in L.A.
   Korpustyp: Untertitel
Uno de los patrocinadores activos es HASCO Internorm LTD en GB-Daventry.
HASCO Internorm LTD in Daventry zählt hier zu den aktiven Sponsoren.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Por el contrario, las referencias a los patrocinadores pueden aparecer en el programa, pero no formar parte del argumento.
Hinweise auf Sponsoren dagegen können während einer Sendung gezeigt werden, sind aber nicht Teil der Handlung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
John Rockwell protagonizó el piloto de Superboy como un Clark Ken…...adolescente, pero nunca se encontró patrocinador.
Eine Superboy-Serie mit John Rockwell in der Rolle des Teenagers Clark Kent wurde auch getestet, fand aber keine Sponsoren.
   Korpustyp: Untertitel
Autodesk también es patrocinador oficial del campeonato FIRST 2011 y proveedor oficial de FRC. ES
Autodesk ist auch ein offizieller Sponsor der 2011 FIRST Championship und offizieller Lieferant des FRC. ES
Sachgebiete: verlag auto tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


patrocinador | patrocinadora .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit patrocinador

72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

todo en alquiler o patrocinador
Ecocup « alles inklusive » oder gesponsert
Sachgebiete: e-commerce gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Viajar con sentidoEmpresasTransparenciaProyectosAuspiciadores y patrocinadores
Reisen mit SinnUnternehmenTransparenzProjekteFörderer & Schirmherrschaften
Sachgebiete: verkehrssicherheit gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Soy un patrocinador de las artes.
Ich bin ein Schutzherr der Kunst.
   Korpustyp: Untertitel
Usted es patrocinador de la biblioteca ¿verdad?
Kalmen, Sie sind der Stifter der Bibliothek.
   Korpustyp: Untertitel
Permite a tus patrocinadores saber cómo vas.
Erlaube deinen Unterstützern, deiner Spur zu folgen.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Principio 7. Fuentes de financiamiento - patrocinador EUR
Richtlinie 7. Offenlegung der Finanzierungsquellen EUR
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un organizador de renombre y patrocinadores reconocidos
Ein renommierter Veranstalter und namhafte Schirmherrschaften
Sachgebiete: schule handel jagd    Korpustyp: Webseite
El hostel Pegasus es patrocinador de músicos. DE
Das Pegasus Hostel sponsert Musiker DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Son sus patrocinadores estatales (si se les puede identificar )?
Sind es seine staatlichen Finanziers (wenn sie überhaupt identifiziert werden können )?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Una llamada de los patrocinadores al director de la universidad.
Ein Anruf an den Universitätspräsidenten von wichtigen Stiftern.
   Korpustyp: Untertitel
Tú logras mi patrocinador. Yo me quedo con tu chica.
Du bekommst meinen Sponsorenvertrag, Ich bekomm dein Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Permite a tus patrocinadores contribuir con sus propias ideas.
Ermögliche deinen Unterstützern, sich mit eigenen Ideen einzubringen.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Quizás es porque es su primera vez siendo patrocinador/padrino.
Vielleicht liegt das daran, dass sie zum ersten Mal Pate ist.
   Korpustyp: Untertitel
Bridgestone, patrocinador oficial en el World Solar Challenge de 2015 ES
Bridgestone für „Investition des Jahres“ ausgezeichnet ES
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
También saldrá dentro de la lista de patrocinadores.
Sie erscheinen in der Sponsorliste.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Principal patrocinador de este reto deportivo y solidario.
Hauptsponsor dieser sportlichen und solidarischen Herausforderung.
Sachgebiete: verlag radio versicherung    Korpustyp: Webseite
Elaboración de un concepto para expositores y patrocinadores.
Erstellung eines Ausstellungs- und Sponsoringkonzepts
Sachgebiete: e-commerce auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
MAN es patrocinador del equipo alemán de esquí ES
MAN-Trucks für den Deutschen Skiverband ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr sport    Korpustyp: Webseite
Cada equipo firma un contrato con patrocinadores cada temporada.
Jedes Team im Spiel unterzeichnet einen Vertrag mit einem Mediensponsor in jeder Saison.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
El patrocinador de móvil que te hace ganar dinero
Das mobile Partnerprogramm, mit dem Sie Geld verdienen
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Floricelda es nuestro hijo nuevo patrocinador en Guatemala. DE
Floricelda ist unser neues Patenkind in Guatemala. DE
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Fuimos patrocinadores del equipo español de rugby Pozuelo Boadilla CRC.
Wir haben das spanische Rugbyteam Pozuelo Boadilla CRC unterstützt.
Sachgebiete: radio sport internet    Korpustyp: Webseite
Tal vez ustedes puedan pagar má…...con el vizconde como su patrocinador.
Vielleicht können Sie das aufbessern. Mit dem Vicomte als neuen Mäzen.
   Korpustyp: Untertitel
Fui su patrocinador para el senado. Le ayudé a crear su ley.
Ich habe ihm zu seiner Stellung verholfen und seinen Vorschlag gestützt.
   Korpustyp: Untertitel
Al cumplir dichas resoluciones internacionales, Hezbolá y sus patrocinadores quedarían aislados, sin justificación para sus acciones.
Wenn die besagten internationalen Resolutionen eingehalten würden, stünden die Hisbollah und ihre Hintermänner isoliert und ohne jede Rechtfertigung für ihre Aktionen da.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jefe de la Oficina de Operaciones Especiales 2 (Estado de Kayah), patrocinador de la USDA
Chef des Büros für Sondereinsätze 2 (Staat Kayah), Leiter der USDA
   Korpustyp: EU DGT-TM
por un patrocinador (especifíquese si se trata del anfitrión, empresa u organización)
von anderer Seite (Gastgeber, Unternehmen, Organisation), bitte nähere Angaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
si su objeto es demostrar que se dispone de un patrocinador, un alojamiento privado o ambos;
ob es zum Nachweis der Kostenübernahme und/oder der Unterkunft dient;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debo asistir a una venta, acosar a un patrocinador, un coleccionista de antigüedades chinas.
Ich muss bei einem Verkauf dabei sein. Es geht um einen Händler chinesischer Kunst.
   Korpustyp: Untertitel
Este modelo es de hace unos tres años y medio, cuando aun eran nuestros patrocinadores.
Sie wurden dreieinhalb Jahre produziert, bis mein Sponsorenvertrag gekündigt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
De todas forma…se lo pagaré con lo que saque de los patrocinadores.
Ich könnte ihm alles mit dem Geld von den Indossamenten zurückzahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Una amplia superficie libre en el intradós para logotipos de posibles patrocinadores
eine große freie Fläche am Untersegel für Werbelogos
Sachgebiete: luftfahrt radio foto    Korpustyp: Webseite
Debido a la pérdida del principal patrocinador de los conciertos, éstos han dejado de existir. DE
Wegen Ausfall des Hauptsponsors finden die Konzerte nicht mehr statt. DE
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Incluso quienes ganan elecciones competitivas tienen compromisos con sus equipos de campaña y patrocinadores.
Selbst die Gewinner hart umkämpfter Wahlen haben Verpflichtungen gegenüber ihren Wahlkampfteams und Unterstützern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los patrocinadores anexan la presente carta a la resolución sobre el Iraq en curso de preparación.
Die Miteinbringer des Resolutionsentwurfs beabsichtigen, dieses Schreiben der Resolution über Irak, über die gegenwärtig beraten wird, als Anlage beizufügen.
   Korpustyp: UN
El Sr. Dehn fue uno de los patrocinadores originales del movimiento de mujeres de CH2M HILL. ES
William Dehn war einer der Gründungssponsoren von CH2M HILLs Fraueninitiative. ES
Sachgebiete: oekonomie personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cuál es la diferencia entre logos owayo de fabricante y logos owayo de patrocinador? ES
Was ist der Unterschied zwischen owayo-Herstellerlogos und owayo-Sponsoringlogos? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
No beber, ir a las reuniones, encontrar un patrocinador, pedir ayuda.
Nichts trinken, zu den Treffen gehen, einen Betreuer finden, um Hilfe bitten.
   Korpustyp: Untertitel
Agora Gallery ha sido el patrocinador de concursos de arte internacionales desde 1984.
Die Agora Gallery sponsort den internationalen Kunstwettbewerb bereits seit 1984.
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
FIAT se convierte de nuevo en patrocinador oficial de la Selección Española de Baloncesto ES
NEUES AUS DER FIAT WELT ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Por segunda vez Albert Riele es el patrocinador principal del evento. EUR
Albert Riele wurde zum zweiten Mal zum Hauptsponsor der Veranstaltung. EUR
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Buzzilia cuenta con el apoyo del Comité Organizador del Congreso Mundial y de nuestros patrocinadores.
Buzzilia wird vom World Congress Organizing Committee und unseren Finanzierungspartnern unterstützt.
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Organización de visitas con el organizador y/o expositores y patrocinadores
Organisation von Begehungen mit dem Veranstalter und/oder Industriepartnern
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
nic, así como en el mundial de futbol de Brasil 2014, siendo el patrocinador ES
Fußball WM von Brasilien 2014, mit Sony, benutzt. ES
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Cada equipo del juego cuenta con un patrocinador principal durante toda la temporada.
Jedes Team im Spiel hat einen Hauptsponsor während der gesamten Saison.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Por apoyar nuestra labor les agradecemos en particular a los patrocinadores: DE
Für die Unterstützung unserer Arbeit bedanken wir uns besonders bei den nachfolgend genannten Förderern: DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Por su colaboración y apoyo a nuestro trabajo, agradecemos especialmente a los siguientes patrocinadores: DE
Für die Unterstützung unserer Arbeit bedanken wir uns besonders bei den nachfolgend genannten Förderern: DE
Sachgebiete: geografie theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Paul Denning ha optado por dos pilotos después de que Voltcom firmara como patrocinador del equipo.
Paul Denning hat mit Voltcom einen neuen Titelsponsor an Land gezogen und sich für zwei neue Fahrer entschieden.
Sachgebiete: sport auto media    Korpustyp: Webseite
Se requiere que los puntos de venta comercialicen productos de nuestros patrocinadores.
Verkaufspunkte müssen die Produkte unserer Sponsorenmarken führen.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nuestros patrocinadores solamente conceden esta distinción a los socios comerciales más selectos.
Nur ausgewählte Handelspartner erhalten diese Auszeichnung durch unsere Sponsorenmarken.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Allgäu lácteos especialista Ehrmann ha renovado su compromiso como patrocinador principal del SC Freiburg prematuramente. DE
Der Allgäuer Molkerei-Spezialist Ehrmann hat sein Engagement als Hauptsponsor des SC Freiburg vorzeitig verlängert. DE
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
Menciona a tus patrocinadores, perfila a tus conductores y comparte videos, imágenes y novedades.
Fügen Sie Bilder, Neuigkeiten und Videos hinzu.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Los patrocinadores de este fantástico premio son SteelSeries, J!NX y Panini.
Gesponsert wird dieser fantastische Preis von unseren Partnern SteelSeries, J!NX und Panini.
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Los patrocinadores del SES son las asociaciones centrales de la industria alemana; DE
Träger des SES sind die Spitzenverbände der deutschen Wirtschaft, größter Mittelgeber ist die deutsche Bundesregierung. DE
Sachgebiete: verlag universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
FIAT se convierte de nuevo en patrocinador oficial de la Selección Española de Baloncesto
ein entscheidender Faktor im Konzept der rationalen Seite von Fiat.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
FIAT se convierte de nuevo en patrocinador oficial de la Selección Española de Baloncesto
Große Erwartungen in die neue Kompaktlimousine von Fiat - Der Name ist TIPO
Sachgebiete: auto handel internet    Korpustyp: Webseite
El museo se edificó de nuevo con dinero de patrocinadores austriacos y alemanes.
Das Museum wurde mit österreichischen und deutschen Sponsorengeldern neu aufgebaut.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Se puede personalizar el texto "Mensaje del patrocinador" que aparece al reproducir un anuncio?
Ist es möglich, den Text der „Sponsormitteilung“ anzupassen, der bei der Wiedergabe einer Anzeige eingeblendet wird?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El Comité de Patrocinadores de myclimate apoya a la fundación suiza en aspectos no-materiales/ideológicos.
Das Patronatskommitee von myclimate unterstützt die Schweizer Stiftung ideell. Patronatskomitee
Sachgebiete: controlling oekonomie unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Con esto Usted opta de transmitir su contribución de patrocinador directamente a la cuenta de Naturefund. DE
Hiermit wählen Sie, den Förderbeitrag direkt auf das Konto von Naturefund zu überweisen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Desde 2011, SkyWork Airlines se enorgullece de ser el principal patrocinador del equipo FC Thun.
Seit 2011 ist SkyWork Airlines stolzer Hauptsponsor des FC Thun.
Sachgebiete: tourismus sport handel    Korpustyp: Webseite
Show de carrera y feria de patrocinadores de la asociación Delta Racing Mannheim e.V.
Fahrevent und Sponsorenmesse des Delta Racing Mannheim e.V.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Owen Mumford pasa a ser patrocinador principal de los Premios empresariales de Oxfordshire 2015
Owen Mumford wird einer der Hauptsponsoren der Oxfordshire Business Awards 2015
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Land Rover será el principal patrocinador del equipo `Race2Recovery´ durante la edición 2014 del Rally Dakar.
RALLYE DAKAR 2014: LAND ROVER UNTERSTÜTZT DAS "RED BULL DESERT WINGS"-TEAM
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
…y en diciembre del 2014 fuimos de nuevo el principal patrocinador de “Mister sordo Alemania“ DE
…und in Dezember 2014 sind wir wieder Hauptsponsor von "Mister Deaf Germany" :) www.missdeafgermany.com DE
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
FIAT se convierte de nuevo en patrocinador oficial de la Selección Española de Baloncesto ES
Auf dem Istanbuler Autosalon wurde die neue Stufenheck-Limousine erstmals der Öffentlichkeit präsentiert. ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Desde 2011, bwin es patrocinador oficial del nombre del Pádel Pro Tour.
Seit 2011 ist bwin der offizielle Titelsponsor der Padel Pro Tour.
Sachgebiete: sport handel media    Korpustyp: Webseite
FedEx se convierte en el patrocinador principal de la UEFA Europa League
FedEx wird Hauptsponsor und offizieller Logistikpartner der UEFA Europa League.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
EN 1988, CHOPARD SE CONVIERTE EN EL PATROCINADOR PRINCIPAL Y CRONOMETRADOR OFICIAL DE LA MILLE MIGLIA.
1988 WURDE CHOPARD HAUPTSPONSOR UND OFFIZIELLER ZEITMESSER DER MILLE MIGLIA.
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El contrato de patrocinio dura 16 semanas (112 días). b./ Patrocinador audiovisual La empresa o sitio web del cliente, tienen la oportunidad de convertirse en patrocinadores de los equipos de PPM.
Der Sponsorenvertrag läuft über 16 Wochen (112 Tage). b./ Mediensponsor Die Firma oder die Webseite des Kunden hat die Möglichkeit ein neuer Mediensponsor der Vereine vom PowerPlay Manager zu werden.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Ten en cuenta que si no recibes los Diamantes gratuitos ganados a través de las ofertas de nuestros patrocinadores, debes contactar al equipo de soporte del patrocinador y no al equipo del juego.
Bitte beachte: Wenn du Diamonds nicht erhältst, die du über eine der FREE-Optionen verdient hast, musst du dich an den entsprechenden Support des Anbieters wenden, der Lady Popular-Support kann dir hier leider nicht helfen.
Sachgebiete: radio finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Positivo balance final del Comité Patrocinador para el Jubileo de Calvino 2009 Las celebraciones del 500 aniversario del natalicio del Reformador Juan Calvino fueron un gran éxito, según confirma el Comité Patrocinador del Jubileo de Calvino 2009.
Positive Schlussbilanz des Patronatskomitees für das Jubiläumsjahr calvin09 Die Feierlichkeiten zum 500. Geburtstag des Reformators Johannes Calvin waren ein grosser Erfolg, bestätigt das internationale Patronatskomitee des Jubiläumsjahres calvin09.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hacen sus estudios en la universidad de Marylan…...y el 72% de sus patrocinadores aún cre…...que son WMD.
Dann machen sie diese Piper-Studie, das Ding von der Maryland-Uni. Es stellt sich raus, dass 72% der Bush-Anhänger noch glauben, dass es Atomwaffen gibt.
   Korpustyp: Untertitel
El COMP elaboró una serie de documentos orientativos para facilitar a los patrocinadores la preparación de solicitudes.
Der COMP erarbeitete mehrere Anleitungen, um den Investoren die Vorbereitung der Anträge zu erleichtern.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El Fondo, temeroso de contrariar a sus principales patrocinadores, ha sido reacio a emitir advertencias firmes en esos casos.
Der Fond wollte die Hand, die ihn nährt, nicht beißen und hielt sich daher bei solchen Gelegenheiten mit deutlichen Warnungen bisher zurück.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En enero del año pasado puse de manifiesto el hecho de que Gadafi solía ser un gran patrocinador del terrorismo.
Im vergangenen Januar machte ich darauf aufmerksam, dass Gaddafi in der Vergangenheit den Terrorismus im großen Stil finanzierte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para ello, deberemos redoblar la coordinación con los Estados Unidos y el resto de los patrocinadores del proceso de paz.
Dazu werden wir die Abstimmung mit den USA und den übrigen Förderern des Friedensprozesses verstärken müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los patrocinadores tienen la intención de anexar la presente carta a la resolución sobre el Iraq que se está examinando.
Die Miteinbringer des Resolutionsentwurfs beabsichtigen, dieses Schreiben der Resolution über Irak, über die gegenwärtig beraten wird, als Anlage beizufügen.
   Korpustyp: UN
Caso de no estar disponible el patrocinador del proyecto ni su suplente, el DCV correspondiente no estará representado.
Sind die Mitglieder des T2S-Programm-Vorstands und ihre Stellvertreter nicht verfügbar, können sie nicht ersetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Me acompañarán en saludar a un soldado, filántropo, padre amoroso…y extremadamente generoso patrocinador del arte, el General Newton.
Bitte begrüssen Sie mit mir einen Soldaten, einen Philanthropen, einen liebenden Vate…Hört, hört! ..und einen extrem grosszügigen Mäzen, General Newton.
   Korpustyp: Untertitel
¿Considera la Comisión que es oportuno encontrarse entre los patrocinadores oficiales de esta organización y que ésta lo divulgue?
Ist es nach dem Dafürhalten der Kommission noch angezeigt, die betreffende Organisation weiter offiziell zu unterstützen, was die Organisation durchaus publik macht?
   Korpustyp: EU DCEP
Para alentar a los patrocinadores haremos una recaudación de fondos donde ustedes bailaran para demostrar la buena inversión que son.
Wir machen eine Benefizveranstaltung, bei der Sie auftreten werden, um zu zeigen, dass Sie es wert sind.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo entendido que los patrocinadores quieren adjuntar la presente carta a la resolución sobre el Iraq que se examina.
Ich gehe davon aus, dass die Miteinbringer des Resolutionsentwurfs beabsichtigen, dieses Schreiben der Resolution über Irak, über die gegenwärtig beraten wird, als Anlage beizufügen.
   Korpustyp: UN
Estos pueden añadir el número del jugador, logos de patrocinadores, etc. y puede adecuarlos con el diseño de la camiseta. ES
Diese können Sie mit Spielernummern, und Sponsorenlogos versehen und an das Trikotdesign anpassen lassen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Uno de los mayores patrocinadores ha sido en los últimos años la empresa pública del estado Televisión Checa.
Der größte Koproduzent (jedenfalls in der letzten Zeit) ist das öffentlich-rechtliche Tschechische Fernsehen Česká televize.
Sachgebiete: film literatur theater    Korpustyp: Webseite
Primero, queremos agradecer a los patrocinadores, sus esposas y a todos los que nos apoyan, por su tiempo y esfuerzo.
Als erstes wollen wir uns bei den Förderern, den Ehefrauen und allen Fan…für ihre Zeit und Bemühungen danken.
   Korpustyp: Untertitel
3.2 Usted no indicará de forma directa ni indirecta que SurveyMonkey es un patrocinador o un administrador de la recompensa.
3.2 Sie dürfen weder direkt noch indirekt behaupten, SurveyMonkey würde die Belohnung sponsern oder verwalten.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Delta se enorgullece de ser patrocinador corporativo de muchos eventos del Orgullo Gay que se efectúan en EE.
Delta ist stolz darauf, als Firmensponsor viele Pride-Veranstaltungen in den USA zu fördern.
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Generalmente, enero es un mes marcado por el brillo de las nuevas bicis y los anuncios de equipos y patrocinadores.
Im Januar erreicht uns gewöhnlich eine Flut von Meldungen zu neuen Bikes, Sponsorenhinweisen und Team-Bekanntmachungen.
Sachgebiete: sport theater raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Patrocinador nuevo jefe de la "Affenjungs" gremio Estamos orgullosos de anunciar nuestra asociación con un alto Guild WoW!
Neuer Hauptsponsor des "Affenjungs" Gilde Wir sind stolz, unsere Partnerschaft mit einem Top-WoW-Gilde bekannt zu geben!
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Si tiene preguntas o dudas respecto a las presentes directrices, póngase en contacto con su patrocinador de Intel.
Bei Fragen oder Unklarheiten im Zusammenhang mit diesen Richtlinien wenden Sie sich bitte an Ihren Ansprechpartner bei Intel.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Por otro lado buscaremos un patrocinador o varios que se impliquen en el desarrrollo de este proyecto.
Darüber hinaus werden wir einen oder mehrere Schirmherren suchen, die bei der Entwicklung dieses Projektes mitwirken wollen.
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Como orgulloso patrocinador principal del Museo Munch, Idemitsu se complace en aportar su contribución a Munch 150.
Als stolzer Hauptsponsor des Munch-Museums ist Idemitsu erfreut, Munch 150 unterstützen zu dürfen.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
El mensaje del patrocinador se puede personalizar anulando el conjunto de etiquetas con un archivo XML personalizado.
Sie können die Sponsormitteilung anpassen, indem Sie den Labelsatz mit einer benutzerdefinierten XML-Datei überschreiben.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un destacado comité de patrocinadores con personalidades de la industria, ciencia y política respalda los ideales de myclimate.
Ein hochkarätig besetztes Patronatskomitee mit internationalen Persönlichkeiten aus Wirtschaft, Wissenschaft und Politik unterstützt myclimate ideell.
Sachgebiete: oeffentliches controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
El Comité de Patrocinadores de myclimate apoya a la fundación suiza en aspectos no-materiales/ideológicos. más
Das Patronatskommitee von myclimate unterstützt die Schweizer Stiftung ideell. mehr
Sachgebiete: oeffentliches controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Recibió su nuevo nombre de Gedeon Ráday, famoso poeta y patrocinador de las obras del siglo 18.
Den neue Name hat die Strasse von Gedeon Ráday, der berühmten Dichter herumgekriegt.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
El productor alemán Schilkröt ha dado el si por tercera vez consecutiva para ser patrocinador oficial de los Colliii 2010.
Der deutsche Puppenhersteller Schildkröt hat zugesagt, zum dritten Mal hintereinander die Colliii Awards 2010 zu sponsern.
Sachgebiete: musik radio technik    Korpustyp: Webseite
Nuestros patrocinadores pueden elegir un “ahijado” y reciben con regularidad noticias sobre su bienestar y fotos por email
Unsere Paten haben die Möglichkeit, sich ein "Patenkind" auszusuchen und bekommen regelmäßig aktuelle Bilder per Mail zugeschickt.
Sachgebiete: transport-verkehr film tourismus    Korpustyp: Webseite
Entonces contacté a los clientes y les vendí mis ideas y así fue como se volvieron mis patrocinadores.
Deshalb bin ich zu den Kunden gegangen und habe ihnen meine Idee verkauft—so wurden sie zu meinen Mäzenen.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite