linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
patrocinar sponsern 128
fördern 43

Verwendungsbeispiele

patrocinar sponsern
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Exo Terra no solamente ha patrocinado la revista sino también ha contribuido con su contenido.
Exo Terra hat nicht nur die Zeitschrift gesponsert, sondern hat auch zum Inhalt beigetragen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Exxon y otros patrocinaban un periodismo engañoso y grupos que simulaban ser centros de reflexión.
Exxon und andere haben die Irreführung von Journalisten finanziert und als Denkfabriken maskierte Gruppen gesponsert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Geoff, ¿por qué decidiste patrocinar a un corredor de Nascar?
Geoff, warum haben sie sich entschieden, einen NASCAR- Fahrer zu sponsern?
   Korpustyp: Untertitel
Los scientologists ayudaron a patrocinar la creación de Narconon Arrowhead. ES
Scientologen halfen, die Schaffung von Narconon Arrowhead zu sponsern. ES
Sachgebiete: tourismus philosophie media    Korpustyp: Webseite
Los programas de radio no podrán estar patrocinados por empresas cuya actividad principal sea la fabricación de productos del tabaco.
Rundfunkprogramme dürfen durch Unternehmen, deren hauptsächliche Aktivität die Herstellung oder der Verkauf von Tabakerzeugnissen ist, nicht gesponsert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
También tenemos un episodio muy especial de media hora con el webcam de Wood que narra nuestro viaje al Mediterráneo que fue patrocinado por CRUISE4BEARS
Und wir haben eine spezielle 30 Minuten Folge von Woods Web Cam die uns auf unserem Trip zum Mittelmeer zeigt, gesponsert von Cruise4Bears.
   Korpustyp: Untertitel
Twikle no está afiliado, patrocinado o respaldado por Twitter. ES
Twikle ist unabhängig und wird weder gesponsert, gefördert noch anderweitig von Twitter unterstützt. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
American Express patrocina quedadas de pequeñas empresas y contribuye a sufragar las cuotas de los miembros.
American Express sponsert Zusammenkünfte von Kleinunternehmen und hilft bei der Zahlung von Mitgliedsbeiträgen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sabes, mi empresa patrocinó un concurso en el que para ganar no puedes dejar de tocar un objeto el mes pasado en Corpus Christi.
Weißt du, meine Firma sponserte einen "Hände auf einem harten Körper"-Wettbewerb letzten Monat unten in Corpus Christi.
   Korpustyp: Untertitel
Dos conocidas compañías companies, IBM y Sun Microsystems, patrocinaron este evento.
Zwei wohlbekannte Firmen, IBM und Sun Microsystems, haben diese Veranstaltung gesponsert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


patrocinar un programa eine Sendung sponsern 2 .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "patrocinar"

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

3. si la Comisión misma puede patrocinar estas iniciativas?
Gibt es innerhalb der EU ähnliche Vorhaben? 3.
   Korpustyp: EU DCEP
Los fabricantes de Kent consideraron todo es…...cuando eligieron patrocinar el programa del Sr. Murrow.
Die Hersteller von Kent zogen das alles in Betracht, als sie Mr. Murrows Sendung wählten, um Ihnen von Kent zu erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
A través de esas ofertas quieren patrocinar el desarrollo de una conciencia ecológica. DE
Durch solche Angebote soll das ökologische Bewusstsein gefördert werden. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation oekologie    Korpustyp: Webseite
Aún es posible patrocinar el trabajo y anunciarse en esta versión del libro.
Auf unserer Website gibt es das Buch als HTML Version.
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
En SanLucar, estamos orgullosos de patrocinar por primera vez el VCM 2012.
Wir von SanLucar freuen uns 2012 zum ersten Mal als Unterstützer des VCM dabei zu sein.
Sachgebiete: astrologie gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No tardó en patrocinar el descubrimiento en Brasov (Transilvana) de un busto del primer ministro israelí asesinado Yitzak Rabin.
Schon bald finanzierte er die Enthüllung einer Büste des ermordeten israelischen Ministerpräsidenten Yitzhak Rabin in Brasov in Transsylvanien.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los sirios, como otros países árabes antes que ellos, han elegido a los americanos para patrocinar las negociaciones.
Wie andere arabische Länder hat sich auch Syrien die Amerikaner als Schirmherren ausgesucht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Quién hubiera imaginado esto en 1976, cuando empezamos a patrocinar en un pueblo de 200 personas en Swabia,Bavaria .
Wer hätte sich das 1976 vorstellen können, als wir in einem 200-Seelen-Dorf im bayerischen Schwaben zu sponsorn anfingen.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Estuvimos cinco días completos en el capital de Bulgaria para patrocinar nuestros propios prospectos y para entrenarlos.
Wir blieben fünf volle Tage in Bulgariens Hauptstadt, um eigene Interessenten zu sponsorn und zu schulen.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Las personas o empresas cuya actividad principal es la producción o la venta de productos cuya publicidad está prohibida no pueden patrocinar programas de televisión.
Unter Berücksichtigung der Entscheidung des EuGH bringt die Kommission einen neuen Richtlinienvorschlag ein, da der EuGH nur eine vollständige, nicht aber eine teilweise Harmonisierung ausgeschlossen hat.
   Korpustyp: EU DCEP
Las personas o empresas cuya actividad principal es la producción o la venta de productos cuya publicidad está prohibida no pueden patrocinar programas de televisión.
Rundfunkprogramme dürfen auch nicht von Unternehmen gesponsert werden, deren Hauptaktivität die Herstellung oder der Verkauf von Tabakprodukten ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Acordamos que el FMI debería patrocinar estas soluciones en el futuro, pero el problema no es la escasez de instituciones con poder.
Wir beschlossen, dass der IWF der Schirmherr dieser künftigen Lösungen sein sollte, aber das Problem ist nicht, dass wir wenige Institutionen hätten, die wenig Macht ausüben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Expresa la conveniencia de que la Comisión, al patrocinar seminarios y simposios, intensifique la labor encaminada a proporcionar esa formación y asistencia técnica y, a este respecto:
9. erklärt, dass sich die Kommission verstärkt bemühen sollte, im Zuge der Veranstaltung von Seminaren und Symposien eine solche Ausbildung und technische Hilfe anzubieten, und
   Korpustyp: UN
Después el Irán jugó una baza contra Occidente al patrocinar una conferencia de negadores del Holocausto, declaración castigada en casi toda Europa por considerarla delictiva.
Dann übertrumpfte der Iran den Westen, indem er eine Konferenz von Holocaustleugnern sponserte, eine Ausdrucksform, die fast überall in Europa als Straftat gelten würde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A partir de 1993 comenzamos a patrocinar una iniziativa para armar una distribución de GNU/Linux mejor y más libre, llamada Debian GNU/Linux.
Ab 1993 sponserten wir dann einen Versuch, eine bessere und freiere GNU/Linux-Distribution namens Debian GNU/Linux zu erstellen.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
A partir de 1993 comenzamos a patrocinar una iniziativa para armar una distribución de GNU/Linux mejor y más libre, llamada Debian GNU/Linux.
Ab 1993 sponserten wir einen dann Versuch, eine bessere und freiere GNU/Linux-Distribution namens Debian GNU/Linux zu erstellen.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Cómo participar Los clubes de Leones interesados en patrocinar este concurso necesitan comprar del Departamento de Ventas de Suministros, oficina internacional, la carpeta con material e instrucciones.
Wie man teilnimmt Lions-Clubs müssen Wettbewerbs-Kit zum Friedensposterwettbewerb vom Club Supplies Sales Department im internationalen Hauptsitz bestellen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
En SanLucar, estamos orgullosos de patrocinar por primera vez el VCM 2012. Desde el principio teníamos muy claro que participar era una buena idea:
Wir von SanLucar freuen uns 2012 zum ersten Mal als Unterstützer des VCM dabei zu sein. Das wir mitmachen wollen, war für uns keine Frage:
Sachgebiete: astrologie tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
En realidad, justo le estaba diciendo a Jo, que el Merlyn Global Group, busca expandir su filantropía, y pensé que podríamos comenzar, por patrocinar una recolecta de fondos para la CNRI.
Eigentlich, habe ich gerade Jo hier erzählt, dass die Merlyn Global Group nach etwas sucht, um regional ihre Menschlichkeit zu zeigen, und ich dachte mir, wir können damit anfangen, eine Wohltätigkeitsgala für CNRI spenden.
   Korpustyp: Untertitel
Más adelante, si se comporta mal, al patrocinar el terror, se puede cambiar de política y el corte de la ayuda debe ser una política a la que se recurra en última instancia, no un primer golpe.
Sollte sie sich später schlecht benehmen, indem sie Terror finanziert, kann die Politik geändert werden. Eine Streichung der Hilfsleistungen sollte nur als letzter politischer Ausweg eingesetzt werden, nicht als erster Schlag.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tal como han señalado los propios representantes de la Comisión, las organizaciones deportivas también deberían contribuir a la plataforma europea de acción, tal vez comprometiéndose a no patrocinar productos con un elevado contenido de calorías.
Wie bereits von Vertretern der Kommission betont wurde, sollten auch Sportorganisationen an der Europäischen Aktionsplattform teilnehmen und dabei nach Möglichkeit versprechen, keine Gelder von Sponsoren anzunehmen, die mit der Herstellung von Erzeugnissen mit hohem Kaloriengehalt in Zusammenhang stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Junilistan también critica intensamente la parte de la resolución en la que se habla de asignar una gran parte de los presupuestos de la UE y de Estados Unidos a patrocinar la investigación agraria.
Außerdem kritisiert die Juniliste den Abschnitt des Entschließungsentwurfs, in dem gefordert wird, einen bedeutenden Teil des Entwicklungshilfeetats der EU und der Vereinigten Staaten für die landwirtschaftliche Forschung auszugeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Fundación de Ciudadanos de Hamburgo, creada hace 4 años, se concentra ante todo en patrocinar proyectos juveniles en focos de tensión social, prevención de violencia y educación democrática. DE
Die Hamburger Bürgerstiftung, vor vier Jahren gegründet, konzentriert sich vor allem auf Jugendprojekte in sozialen Brennpunkten, der Prävention von Gewalt und der Erziehung zu demokratischem Handeln. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Usted puede patrocinar oraciones y prácticas para seres queridos, personas que padecen alguna enfermedad, enfrentan dificultades, se encuentran en el proceso de morir o han muerto recientemente, enviando una petición de oraciones a Lerab Ling.
Dieser Service bietet die Möglichkeit, Gebete für Freunde und Angehörige zu erbitten, die krank sind, Schwierigkeiten erleben, im Sterben liegen oder kürzlich verstorben sind.
Sachgebiete: religion psychologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
En el sitio web de OCLC, puede encontrar más información sobre las solicitudes para el Programa de Becas de 2017 así como información para las instituciones interesadas sobre las posibilidades para patrocinar el Programa de Becas.
Informationen zur Bewerbung für das Stipendienprogramm 2017 sind auf der OCLC-Website verfügbar. Auch Sponsoreninformationen zum Stipendienprogramm für interessierte Organisationen sind hier zu finden.
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Acoge con satisfacción la posibilidad de organizar una reunión internacional en apoyo de la transición política y de la recuperación de Iraq en beneficio del pueblo iraquí y en interés de la estabilidad de la región; pide a la UE que examine la idea de patrocinar conjuntamente una Conferencia Internacional sobre Iraq;
begrüßt die Möglichkeit einer internationalen Konferenz zur Unterstützung des politischen Übergangs und des Wiederaufbaus im Irak zum Nutzen der irakischen Bevölkerung und im Interesse der Stabilität der Region; fordert die EU auf, die Möglichkeit der Kofinanzierung einer Internationalen Konferenz zum Irak zu prüfen;
   Korpustyp: EU DCEP
Tal vez ya tenga una idea clara o una preferencia de qué oraciones o prácticas específicas le gustaría solicitar, o quizás desee pedir consejo acerca de qué oraciones patrocinar que sean las más efectivas y apropiadas, en cuyo caso podemos, en su nombre, pedir una adivinación.
Vielleicht haben Sie ja bereits eine klare Vorstellung oder eine Vorliebe für spezielle Gebete oder Praktiken, um die Sie bitten möchten. Vielleicht möchten Sie sich aber auch einen Rat geben lassen, welche Gebete am effektivsten und sinnvollsten sind; in diesem Fall können wir in Ihrem Namen eine Divination erbitten.
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite