Sachgebiete: tourismus philosophie media
Korpustyp: Webseite
Los programas de radio no podrán estar patrocinados por empresas cuya actividad principal sea la fabricación de productos del tabaco.
Rundfunkprogramme dürfen durch Unternehmen, deren hauptsächliche Aktivität die Herstellung oder der Verkauf von Tabakerzeugnissen ist, nicht gesponsert werden.
Korpustyp: EU DCEP
También tenemos un episodio muy especial de media hora con el webcam de Wood que narra nuestro viaje al Mediterráneo que fue patrocinado por CRUISE4BEARS
Und wir haben eine spezielle 30 Minuten Folge von Woods Web Cam die uns auf unserem Trip zum Mittelmeer zeigt, gesponsert von Cruise4Bears.
Korpustyp: Untertitel
Twikle no está afiliado, patrocinado o respaldado por Twitter.
ES
¿Por qué no podrían patrocinar las empresas proyectos de intercambio?
Weshalb sollten Unternehmen keine Austauschprojekte fördern?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Más información en www.mcdonalds-kinderhilfe.org Las compañías filiales de Hochland SE también patrocinan proyectos sociales y culturales en sus ubicaciones.
Weitere Informationen unter www.mcdonalds-kinderhilfe.org Die Tochtergesellschaften der Hochland SE fördern ebenfalls soziale und kulturelle Projekte an ihren Standorten. Datenschutz
Un responsable de adoptar decisiones (el patrocinador) patrocina un fondo multivendedor, que emite instrumentos de deuda a corto plazo y los vende a inversores que son terceros no vinculados.
Ein Entscheidungsträger (der Sponsor) fördert einen Multi-Seller Conduit, der kurzfristige Schuldinstrumente an nicht verbundene Dritteigentümer ausgibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta iniciativa está patrocinada por el Ministerio Federal de Economía y Tecnología.
Sachgebiete: controlling verwaltung auto
Korpustyp: Webseite
particulares o entidades que planean, patrocinan o participan en ataques contra los miembros de la Misión de Estabilización de la Organización de las Naciones Unidas en la RDC (MONUSCO) encargados de mantener la paz.
Personen oder Einrichtungen, die Angriffe auf die Friedenssicherungskräfte der Stabilisierungsmission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUSCO) planen, fördern oder sich daran beteiligen.
Korpustyp: EU DGT-TM
patrocinarSponsor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
en los últimos días la Junta Regional de Calabria, con objeto de promover el territorio, ha dado un amplio énfasis a la decisión de patrocinar al equipo italiano de fútbol desde ahora y hasta la celebración de la Copa del Mundo de 2010.
In den vergangenen Tagen hat der kollegiale Regionalausschuss Kalabriens zum Zwecke der Regionalförderung die Öffentlichkeit auf den Beschluss hingewiesen, die Region werde bis zur Fußballweltmeisterschaft im Jahre 2010 als Sponsor der italienischen Nationalmannschaft auftreten.
Korpustyp: EU DCEP
Estaremos encantados de saber de cualquier compañía o grupo interesada en patrocinar el desarrollo de Audacity.
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Después de ver lo que es un gran éxito que hicimos en nuestro debut en NASCAR, superando a algunos de la competencia y todas , hemos decidido patrocinar a Joe por el resto de la temporada!
Nachdem ich, was ein riesiger Erfolg haben wir in unserem Debüt NASCAR, gegen einige der Wettbewerb und alle haben wir beschlossen, Saison Sponsor Joe für den Rest des!
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Estamos orgullosos de patrocinar numerosas organizaciones filantrópicas como la Asociación Yellowstone, que en colaboración con los Servicios del Parque Nacional, conecta a la gente hacia el Parque Nacional de Yellowstone a través de la educación;
Wir sind stolz, Sponsor vieler philanthropischer Organisationen zu sein einschließlich der Yellowstone Association, die in Zusammenarbeit mit dem National Park Service, durch ihre Bildungsarbeit Menschen mit Yellowstone National Park verbindet;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
MRM//McCann está muy orgulloso de patrocinar el Congreso Digital de Ad Age (Ad Age Digital Conference), el principal congreso sobre marketing, tecnología y medios, donde las grandes marcas coinciden con las "start-ups" más innovadoras y las nuevas tecnologías que están transformando el sector.
MRM//McCann ist Sponsor der Ad Age Digital Conference, dem führenden Event der Marketing-, Technologie- und Medienlandschaft, bei dem weltweit renommierte Marken innovativen Start-up-Unternehmen begegnen und aktuellste Technologien ihren Weg in die Geschäftswelt von heute finden.
La investigación que deberíamos hacer en la materia, y que la Comisión debería patrocinar y financiar, ha de considerar temas relacionados de salud humana y animal a los que siempre se ha dado escasa prioridad porque el interés de los consumidores nunca ha sido preeminente.
Die diesbezüglichen Forschungsarbeiten, die wir durchführen sollten und die die Kommission unterstützen und finanzieren sollte, müssen den Zusammenhängen von menschlicher und tierischer Gesundheit gewidmet werden, die bisher geringe Priorität hatten, weil zu keinem Zeitpunkt ein entsprechendes Verbraucherintressse vorhanden war.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También es necesario que las Naciones Unidas alienten a los centros de investigaciones y las instituciones académicas a patrocinar investigaciones aplicadas y teóricas sobre la asistencia en esta esfera.
Ferner müssen die Vereinten Nationen Forschungszentren und akademische Einrichtungen dazu veranlassen, angewandte Forschung und wissenschaftliche Untersuchungen der Unterstützung von Rechtsstaatlichkeit zu unterstützen.
Korpustyp: UN
¿Entiende la Comisión que debe proponer y patrocinar el referido debate abierto, transparente y sin tabúes sobre el uso de la energía nuclear a que se refería la anterior titular de energía en el Ejecutivo comunitario?
Beabsichtigt die Kommission, die besagte offene, transparente und tabufreie Debatte über die Nutzung der Kernenergie vorzuschlagen und zu unterstützen, die vom früheren für Energie zuständigen Mitglied der Kommission gefordert wird?
Korpustyp: EU DCEP
Desde entonces, organizaciones internacionales como la ONU, la OMS, el Consejo de Europa y la Unión Europea se han apresurado a patrocinar investigaciones sobre violencia contra las mujeres y a hacer públicas las recomendaciones en intervención y en estrategias de prevención, que son a menudo enmarcadas en términos de violaciones de los derechos humanos.
DE
Internationale Akteure wie die U.N., die Weltgesundheitsorganisation WHO, der Europarat und die Europäische Union haben das Thema verankert, unterstützen Forschung zu Gewalt gegen Frauen und entwickeln Empfehlungen für effektive Interventions- und Präventionsstrategien.
DE
Mientras la Comisión está procurando prohibir que las compañías de tabaco utilicen sus beneficios previa deducción de impuestos para patrocinar deportes, la Comisión está apoyando con más de 1.000 millones de ecus al régimen tabacalero como si fuera una actividad agrícola sana.
Während die Kommission den Tabakunternehmen zu verbieten versucht, ihre Profite nach Steuern Zur Förderung des Sports zu verwenden, unterstützt sie gleichzeitig mit über einer Milliarde ECU eine Tabakregelung, als ob der Tabakanbau ein gesundheitsfördernder landwirtschaftlicher Zweig sei.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deplorando el hecho de que los talibanes sigan proporcionando un refugio seguro a Usama bin Laden y permitiendo que él y sus asociados dirijan una red de campamentos de entrenamiento de terroristas en el territorio controlado por los talibanes y que utilicen al Afganistán como base para patrocinar operaciones terroristas internacionales,
die Tatsache missbilligend, dass die Taliban Usama bin Laden weiterhin Zuflucht gewähren und es ihm und seinen Mithelfern ermöglichen, von dem durch die Taliban kontrollierten Hoheitsgebiet aus ein Netz von Ausbildungslagern für Terroristen zu betreiben und Afghanistan als Stützpunkt für die Förderung internationaler terroristischer Operationen zu benutzen,
Korpustyp: UN
la necesidad de desarrollar actividades específicas destinadas al mundo académico (centradas en particular en el programa de acción Jean Monnet sobre cuestiones constitucionales europeas), organizar seminarios académicos sobre la Constitución, ayudar a conformar el contenido de programas académicos y patrocinar estudios o publicaciones sobre cuestiones constitucionales europeas,
Notwendigkeit der Ausarbeitung spezieller Aktivitäten für die akademische Welt, insbesondere durch die Fokussierung des Aktionsprogramms "Jean Monnet" auf Fragen der Europäischen Verfassung, die Abhaltung von Seminaren über die Verfassung an den Hochschulen, einen Beitrag zur inhaltlichen Gestaltung der akademischen Programme und die Förderung von Studien oder Veröffentlichungen über Fragen der Europäischen Verfassung,
Korpustyp: EU DCEP
planificar, dirigir, patrocinar o participar en los ataques contra las fuerzas de paz de la MONUSCO;
die Planung, Steuerung oder Förderung von oder Beteiligung an Angriffen auf die Friedenssicherungskräfte der MONUSCO oder das Personal der VN,
Korpustyp: EU DGT-TM
planificar, dirigir o patrocinar ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de la MONUSCO o personal de las Naciones Unidas, o participar en ellos;
die Planung, Steuerung oder Förderung von oder Beteiligung an Angriffen auf die Friedenssicherungskräfte der MONUSCO oder das Personal der VN,
Korpustyp: EU DGT-TM
patrocinareinzubringen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Invita a la UE a patrocinar su propia resolución para lograr un consenso al abordar las actuales violaciones de los derechos humanos en relación con el bloqueo en Gaza y los ataques con misiles contra Israel;
fordert die Europäische Union auf, ihre eigene Resolution einzubringen, um einen Konsens bezüglich des Vorgehens gegen die derzeitigen Menschenrechtsverletzungen in Verbindung mit der Blockade des Gaza-Streifens und die Raketenangriffe gegen Israel zu erreichen;
Korpustyp: EU DCEP
Reitera su firme apoyo a la participación activa de la UE en los trabajos del CDHNU, que ha consistido en patrocinar o copatrocinar resoluciones, emitir declaraciones, e intervenir en diálogos y debates interactivos;
bekräftigt seine Unterstützung für eine aktive Beteiligung der EU an der Arbeit des UNHRC, die darin besteht, gemeinsam mit anderen Resolutionen einzubringen, Erklärungen abzugeben und sich an konstruktiven Dialogen und Debatten zu beteiligen;
Korpustyp: EU DCEP
Invita a la UE a patrocinar su propia resolución para lograr un consenso a la hora de abordar las actuales violaciones de los derechos humanos en relación con el bloqueo en Gaza y los ataques con misiles contra Israel;
fordert die Europäische Union auf, ihre eigene Resolution einzubringen, um einen Konsens bezüglich des Vorgehens gegen die derzeitigen Menschenrechtsverletzungen in Bezug auf die Blockade des Gaza-Streifens und die Raketenangriffe gegen Israel zu erreichen;
Korpustyp: EU DCEP
Invita a la UE a patrocinar su propia resolución para lograr un consenso a la hora de abordar las actuales violaciones de los derechos humanos en relación con el bloqueo en Gaza y los ataques con misiles contra Israel;
fordert die Europäische Union auf, ihre eigene Resolution einzubringen, um einen Konsens bezüglich des Vorgehens gegen die derzeitigen Menschenrechtsverletzungen in Verbindung mit der Blockade des Gaza-Streifens und die Raketenangriffe gegen Israel zu erreichen;
Korpustyp: EU DCEP
patrocinarunterstützt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
3. si es posible que la misma Comisión pueda patrocinar tal iniciativa?
3. Ist es möglich, dass die Kommission selbst diese Initiative unterstützt?
Korpustyp: EU DCEP
Autodesk se enorgullece de patrocinar por todo el planeta competiciones que contribuyen a ampliar los conocimientos y la capacitación de los estudiantes mediante desafíos que no sólo les inspiran, sino que también les preparan para desarrollar prometedoras trayectorias profesionales en la arquitectura, la ingeniería y las artes digitales.
ES
Autodesk unterstützt verschiedene Wettbewerbe weltweit und bietet Schülern und Studierenden so die Möglichkeit, ihr Wissen und ihre Fertigkeiten auf eine Weise zu vertiefen, die nicht nur Spaß macht, sondern die Teilnehmer auch auf eine vielversprechende berufliche Laufbahn in Architektur, Ingenieurwesen und digitale Künste vorbereitet.
ES
Sachgebiete: verlag auto tourismus
Korpustyp: Webseite
patrocinarSchirmherrschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al aceptar acoger y patrocinar una exposición titulada«¡Libertad para todos!», el miembro de la Comisión responsable de las Relaciones Exteriores y de la Política Europea de Vecindad deseaba brindar su apoyo a los rehenes en Colombia y alentar la negociación de un acuerdo humanitario.
Mit der Genehmigung der Ausstellung zum Thema „Freiheit für alle“ und der Übernahme der Schirmherrschaft für diese Veranstaltung in den Räumlichkeiten der Kommission wollte die Kommissarin für Außenbeziehungen und Europäische Nachbarschaftspolitik den Geiseln in Kolumbien helfen und Verhandlungen über ein humanitäres Abkommen anregen.
Korpustyp: EU DCEP
Como organización para los derechos humanos en defensa de la minorías étnicas y religiosas perseguidas y de los pueblos indígenas, la Asociación para los Pueblos Amenazados (APA) de Göttingen/Alemania/ ha decidido patrocinar y en larga parte financiar a este congreso, para el cual se esperan a unos 350 delegados.
IT
Als internationale Menschenrechtsorganisation für verfolgte und unterdrückte ethnische und religiöse Minderheiten und Ureinwohnergemeinschaften hat die Gesellschaft für bedrohte Völker GfbV (Göttingen/Deutschland) die Schirmherrschaft und einen großen Teil der Finanzierung dieses ersten Mapuche-Kongresses übernommen, zu dem bis zu 350 indianische Delegierte erwartet werden.
IT
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
patrocinarfinanziell unterstützen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Secretaría técnica de la OPAQ (en lo sucesivo, la «Secretaría técnica») también podrá patrocinar a representantes de Estados Parte y de organizaciones regionales/subregionales (tales como la Liga de Estados Árabes) para desempeñar el cargo de personas responsables.
Das Technische Sekretariat der OVCW (im Folgenden als „Technisches Sekretariat“ bezeichnet) kann auch Vertreter aus Vertragsstaaten und von regionalen/subregionalen Organisationen (z. B. Liga der arabischen Staaten) finanziellunterstützen, um diese als Kontaktpersonen zu gewinnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Puede la Unión Europea patrocinar este proyecto de algún otro modo?
Kann die EU dieses Projekt auf andere Weise finanziellunterstützen?
Korpustyp: EU DCEP
patrocinarfinanzieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La disminución de la capacidad de Irán para patrocinar movimientos políticos y terroristas en países vecinos ya está teniendo efectos benéficos.
Die abnehmende Fähigkeit des Irans, politische und terroristische Bewegungen in Nachbarländern zu finanzieren, hat jetzt bereits vorteilhafte Auswirkungen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Vas a patrocinar este club. ¿Me comprendes?
Du wirst diesen Club finanzieren, hast du verstanden?
Korpustyp: Untertitel
patrocinarRedaktion
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"El patrocinar un evento tan prestigioso como SportAccord es el complemento perfecto para nuestros objetivos de negocio de ayudar a nuestros clientes a llevar a cabo con éxito los eventos deportivos más importantes y de mayor nivel del mundo de la manera más eficiente posible."
ES
„Ein so prestigeträchtiges Event wie die SportAccord zu betreuen, passt hervorragend zu unseren Geschäftsperspektiven, nämlich unseren Kunden dabei zu helfen die größten Sportereignisse der Welt zu beliefern und das auf die möglichst effizienteste Art und Weise.“ Über Aggreko Über Aggreko Für die Redaktion Für die Redaktion ES
Sachgebiete: controlling auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
patrocinarsponsert außerdem
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, Need for Speed patrocinar a Ken y a su Ford Fiesta ST 2013 de rallyes y colaborará con él en la publicación de su Gymkhana SIX, la próxima entreg…
Need for Speed sponsertaußerdem Block und sein Ford Fiesta ST 2013 Rallyefahrzeug und wird mit ihm an der Veröffentlichung von Gymkhana SIX arbeiten, dem nächsten Teil der Serie…
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
patrocinaroffizieller Sponsor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En 2010 nos convertimos en la primera empresa de energías renovables y en la primera compañía china de la historia en patrocinar la Copa Mundial de la FIFA.
Als erstes Unternehmen im Bereich der erneuerbaren Energien und erstes chinesisches Unternehmen wurde Yingli Green Energy 2010 offiziellerSponsor der FIFA Fussball-Weltmeisterschaft™.
Vorwerk gibt mit der Entstehung des Dorfes bis zu 140 Kindern sowie ihren SOS-Kinderdorf-Müttern ein neues Zuhause und ermöglicht darüber hinaus auch dessen langfristigen Unterhalt.
DE
Además de actuar en los procesos judiciales “clásicos” ante los tribunales y las autoridades estatales y patrocinar a sus clientes asumiendo el papel de árbitros en procesos de arbitraje, nuestro equipo presta también asesoría en materia de procesos alternativos para resolución de conflictos, en particular en materia de mediación.
Obwohl unser Team sich um die “klassischen” Gerichtsverfahren vor Gericht und den staatlichen Institutionen kümmert, Mandanten vertritt und die Rolle von Schiedsrichtern bei Schlichtungsverfahren übernimmt, berät es auch bei alternativen Verfahren zur Lösung von Konflikten, insbesondere bei im Bereich der Vermittlungen.
¿Quiere patrocinar el evento y asegurarse la visibilidad de su empresa en las invitaciones, nuestra página web, la revista Economía Hispano-Alemana y en el lugar del evento y disfrutar de una mesa propia para Ud. y sus clientes?
ES
Sichern Sie sich die Sichtbarkeit Ihres Unternehmens als Sponsor auf den Einladungen, unserer Internetseite und Zeitschrift Economía Hispano-Alemana und beim Event selbst: Die Informationen zum Sponsoring gibt es z.Z. nur auf spanischer Sprache.
ES
No se patrocinarán los noticiarios ni los programas informativos de actualidad.
Nachrichtensendungen und Sendungen zur politischen Information dürfen nicht gesponsert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los servicios de comunicación audiovisual o los programas no podrán estar patrocinados por empresas cuya actividad principal sea la fabricación o venta de cigarrillos u otros productos del tabaco.
Audiovisuelle Mediendienste oder Sendungen dürfen nicht von Unternehmen gesponsert werden, deren Haupttätigkeit die Herstellung oder der Verkauf von Zigaretten und anderen Tabakerzeugnissen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "patrocinar"
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
3. si la Comisión misma puede patrocinar estas iniciativas?
Gibt es innerhalb der EU ähnliche Vorhaben? 3.
Korpustyp: EU DCEP
Los fabricantes de Kent consideraron todo es…...cuando eligieron patrocinar el programa del Sr. Murrow.
Die Hersteller von Kent zogen das alles in Betracht, als sie Mr. Murrows Sendung wählten, um Ihnen von Kent zu erzählen.
Korpustyp: Untertitel
A través de esas ofertas quieren patrocinar el desarrollo de una conciencia ecológica.
DE
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Las personas o empresas cuya actividad principal es la producción o la venta de productos cuya publicidad está prohibida no pueden patrocinar programas de televisión.
Unter Berücksichtigung der Entscheidung des EuGH bringt die Kommission einen neuen Richtlinienvorschlag ein, da der EuGH nur eine vollständige, nicht aber eine teilweise Harmonisierung ausgeschlossen hat.
Korpustyp: EU DCEP
Las personas o empresas cuya actividad principal es la producción o la venta de productos cuya publicidad está prohibida no pueden patrocinar programas de televisión.
Rundfunkprogramme dürfen auch nicht von Unternehmen gesponsert werden, deren Hauptaktivität die Herstellung oder der Verkauf von Tabakprodukten ist.
Korpustyp: EU DCEP
Acordamos que el FMI debería patrocinar estas soluciones en el futuro, pero el problema no es la escasez de instituciones con poder.
Wir beschlossen, dass der IWF der Schirmherr dieser künftigen Lösungen sein sollte, aber das Problem ist nicht, dass wir wenige Institutionen hätten, die wenig Macht ausüben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Expresa la conveniencia de que la Comisión, al patrocinar seminarios y simposios, intensifique la labor encaminada a proporcionar esa formación y asistencia técnica y, a este respecto:
9. erklärt, dass sich die Kommission verstärkt bemühen sollte, im Zuge der Veranstaltung von Seminaren und Symposien eine solche Ausbildung und technische Hilfe anzubieten, und
Korpustyp: UN
Después el Irán jugó una baza contra Occidente al patrocinar una conferencia de negadores del Holocausto, declaración castigada en casi toda Europa por considerarla delictiva.
Dann übertrumpfte der Iran den Westen, indem er eine Konferenz von Holocaustleugnern sponserte, eine Ausdrucksform, die fast überall in Europa als Straftat gelten würde.
Korpustyp: Zeitungskommentar
A partir de 1993 comenzamos a patrocinar una iniziativa para armar una distribución de GNU/Linux mejor y más libre, llamada Debian GNU/Linux.
Sachgebiete: astrologie media internet
Korpustyp: Webseite
Cómo participar Los clubes de Leones interesados en patrocinar este concurso necesitan comprar del Departamento de Ventas de Suministros, oficina internacional, la carpeta con material e instrucciones.
Wie man teilnimmt Lions-Clubs müssen Wettbewerbs-Kit zum Friedensposterwettbewerb vom Club Supplies Sales Department im internationalen Hauptsitz bestellen.
En realidad, justo le estaba diciendo a Jo, que el Merlyn Global Group, busca expandir su filantropía, y pensé que podríamos comenzar, por patrocinar una recolecta de fondos para la CNRI.
Eigentlich, habe ich gerade Jo hier erzählt, dass die Merlyn Global Group nach etwas sucht, um regional ihre Menschlichkeit zu zeigen, und ich dachte mir, wir können damit anfangen, eine Wohltätigkeitsgala für CNRI spenden.
Korpustyp: Untertitel
Más adelante, si se comporta mal, al patrocinar el terror, se puede cambiar de política y el corte de la ayuda debe ser una política a la que se recurra en última instancia, no un primer golpe.
Sollte sie sich später schlecht benehmen, indem sie Terror finanziert, kann die Politik geändert werden. Eine Streichung der Hilfsleistungen sollte nur als letzter politischer Ausweg eingesetzt werden, nicht als erster Schlag.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Tal como han señalado los propios representantes de la Comisión, las organizaciones deportivas también deberían contribuir a la plataforma europea de acción, tal vez comprometiéndose a no patrocinar productos con un elevado contenido de calorías.
Wie bereits von Vertretern der Kommission betont wurde, sollten auch Sportorganisationen an der Europäischen Aktionsplattform teilnehmen und dabei nach Möglichkeit versprechen, keine Gelder von Sponsoren anzunehmen, die mit der Herstellung von Erzeugnissen mit hohem Kaloriengehalt in Zusammenhang stehen.
Korpustyp: EU DCEP
Junilistan también critica intensamente la parte de la resolución en la que se habla de asignar una gran parte de los presupuestos de la UE y de Estados Unidos a patrocinar la investigación agraria.
Außerdem kritisiert die Juniliste den Abschnitt des Entschließungsentwurfs, in dem gefordert wird, einen bedeutenden Teil des Entwicklungshilfeetats der EU und der Vereinigten Staaten für die landwirtschaftliche Forschung auszugeben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Fundación de Ciudadanos de Hamburgo, creada hace 4 años, se concentra ante todo en patrocinar proyectos juveniles en focos de tensión social, prevención de violencia y educación democrática.
DE
Die Hamburger Bürgerstiftung, vor vier Jahren gegründet, konzentriert sich vor allem auf Jugendprojekte in sozialen Brennpunkten, der Prävention von Gewalt und der Erziehung zu demokratischem Handeln.
DE
Sachgebiete: film schule media
Korpustyp: Webseite
Usted puede patrocinar oraciones y prácticas para seres queridos, personas que padecen alguna enfermedad, enfrentan dificultades, se encuentran en el proceso de morir o han muerto recientemente, enviando una petición de oraciones a Lerab Ling.
Dieser Service bietet die Möglichkeit, Gebete für Freunde und Angehörige zu erbitten, die krank sind, Schwierigkeiten erleben, im Sterben liegen oder kürzlich verstorben sind.
En el sitio web de OCLC, puede encontrar más información sobre las solicitudes para el Programa de Becas de 2017 así como información para las instituciones interesadas sobre las posibilidades para patrocinar el Programa de Becas.
Informationen zur Bewerbung für das Stipendienprogramm 2017 sind auf der OCLC-Website verfügbar. Auch Sponsoreninformationen zum Stipendienprogramm für interessierte Organisationen sind hier zu finden.
Sachgebiete: geografie universitaet media
Korpustyp: Webseite
Acoge con satisfacción la posibilidad de organizar una reunión internacional en apoyo de la transición política y de la recuperación de Iraq en beneficio del pueblo iraquí y en interés de la estabilidad de la región; pide a la UE que examine la idea de patrocinar conjuntamente una Conferencia Internacional sobre Iraq;
begrüßt die Möglichkeit einer internationalen Konferenz zur Unterstützung des politischen Übergangs und des Wiederaufbaus im Irak zum Nutzen der irakischen Bevölkerung und im Interesse der Stabilität der Region; fordert die EU auf, die Möglichkeit der Kofinanzierung einer Internationalen Konferenz zum Irak zu prüfen;
Korpustyp: EU DCEP
Tal vez ya tenga una idea clara o una preferencia de qué oraciones o prácticas específicas le gustaría solicitar, o quizás desee pedir consejo acerca de qué oraciones patrocinar que sean las más efectivas y apropiadas, en cuyo caso podemos, en su nombre, pedir una adivinación.
Vielleicht haben Sie ja bereits eine klare Vorstellung oder eine Vorliebe für spezielle Gebete oder Praktiken, um die Sie bitten möchten. Vielleicht möchten Sie sich aber auch einen Rat geben lassen, welche Gebete am effektivsten und sinnvollsten sind; in diesem Fall können wir in Ihrem Namen eine Divination erbitten.