linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
patrullaje Patrouille 6

Verwendungsbeispiele

patrullaje Patrouille
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Ntoperman utilizados como perros de guardia y el patrullaje de la Primera Guerra Mundial.
Die Ntoperman als Wachen und Hunden Patrouillen der Erste Weltkrieg.
Sachgebiete: kunst mythologie philosophie    Korpustyp: Webseite
e) Realizar patrullajes conjuntos con las unidades antidisturbios de la policía nacional para mejorar la seguridad en caso de disturbios civiles;
e) gemeinsame Patrouillen mit den Aufruhrbekämpfungseinheiten der Nationalpolizei durchzuführen, um im Falle innerer Unruhen die Sicherheit zu verbessern;
   Korpustyp: UN
Íbamos de regreso de nuestro patrullaje.
Sind auf unserem Rückweg von der Patrouille.
   Korpustyp: Untertitel
También es probable que se apruebe abastecer tanto a países europeos como a los de la ASEAN con aeronaves de la Fuerza de Autodefensa Marítima del Japón para rescate naval, patrullaje y combate de incendios.
Auch die Lieferung von JMSDF-Flugbooten zur Seenotrettung, Brandbekämpfung und für Patrouillen an die europäischen sowie die ASEAN-Länder wird nun wahrscheinlich genehmigt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y no pienses eso porque usas ametralladoras y mortero…...vas a evitarte esos patrullajes.
Oh, und denke ja nicht, dass nur wegen den Maschinenpistolen und den Mörse…du die Patrouille schwänzen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Cada vez que tropas de cualquiera de los bandos construyen caminos, reparan refugios u otras fortificaciones o realizan patrullajes cerca de la LCR, las tensiones pueden estallar.
Wann immer Truppen der einen oder anderen Seite Straßen bauen, Bunker oder andere Befestigungsanlagen errichten oder reparieren oder Patrouillen in LAC-Nähe unternehmen, kann es zum Aufflackern von Spannungen kommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "patrullaje"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Vuelvo a pedir permiso para patrullaje de reconocimiento.
Ich bitte erneut um Erlaubnis, die rechte Seite in voller Stärke zu erkunden.
   Korpustyp: Untertitel
Le pedí al jefe de Patrullaje que destacara al sargento Carve…...de la zona oeste a Homicidio…...para que se ocupara de la vigilancia.
Ich bat den Chief Of Patrol, Sergeant Ellis Carve…aus dem Western zuzuweisen, um die Überwachungseinheit zu leiten.
   Korpustyp: Untertitel
Los miembros de la asociación, con sus propios medios y con la ayuda de voluntarios, se ocupan de importantes tareas de patrullaje y vigilancia de los bosques.
Mit eigenen Mitteln und in freiwilliger Arbeit übernehmen sie wichtige Aufgaben als Waldhüter und Waldpatrouillen.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, Hezbolá colocó trampas explosivas en el lado libanés de la Línea Azul, cerca de las rutas de patrullaje de las Fuerzas de Defensa de Israel.
Darüber hinaus legte die Hisbollah auf der libanesischen Seite der Blauen Linie Sprengfallen in unmittelbarer Nähe der Patrouillenstrecken der Israelischen Verteidigungskräfte.
   Korpustyp: UN
En sus conclusiones del 6 de octubre de 2006, el Consejo JAI invitó a la Comisión, junto con Frontex, a investigar la posibilidad de establecer una Red de Patrullaje Costera en el Mediterráneo (Medsea).
In seinen Schlussfolgerungen vom 6. Oktober 2006 forderte der JI-Rat die Kommission auf, in Zusammenarbeit mit Frontex die Möglichkeit der Einrichtung eines Küstenpatrouillennetzes für das Mittelmeer (MEDSEA) zu prüfen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por supuesto, no ha ayudado mucho la medida del gobierno de reducir los patrullajes policiales comunitarios a favor de fuerzas paramilitares estacionadas en barracas casi militares, ni la descripción del Ministro del Interior de los jóvenes agitadores como escoria que debería ser lavada de la sociedad con una manguera industrial.
Natürlich war es wenig hilfreich, dass die Regierung die kommunale Polizeiarbeit zugunsten der Stationierung paramilitärischer Einheiten in Quasi-Kasernen einschränkte und dass der Innenminister die jungen Unruhestifter als Gesindel bezeichnete, das man mit dem Hochdruckreiniger wegwaschen sollte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar