linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pavimento Pflaster 23 Fahrbahndecke 9 Belag 9 . .
[Weiteres]
pavimento Asphalt 8 Pflasterung 1

Verwendungsbeispiele

pavimento Boden
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Colocar el pavimento dentro de 15-20 minutos (condiciones de buena ventilación y baja humedad relativa abrevian el tiempo abierto). IT
Den Boden innerhalb von 15-20 Min. verlegen (bei guter Belüftung und niedriger relativer Luftfeuchtigkeit verkürzet sich die offene Zeit). IT
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
«Función básica de un neumático» la capacidad normal de un neumático inflado para soportar una determinada carga a una velocidad dada y transmitir al pavimento la fuerza motriz, de dirección y de frenado.
„Grundfunktion des Reifens“ die normale Fähigkeit eines aufgepumpten Reifens, einer bestimmten Belastung bis zu einer bestimmten Geschwindigkeit standzuhalten und die Antriebs-, Lenk- und Bremskräfte auf den Boden, auf dem er rollt, zu übertragen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Probablemente un fuerte golpe en la cabeza cuando dio contra el pavimento. - ¿Y la billetera y el efectivo?
Wahrscheinlich stumpfe Gewalteinwirkung, als er mit dem Kopf auf den Boden schlug. - Geldbörse und Bargeld?
   Korpustyp: Untertitel
Allmarble es adecuada para la colocación de pavimentos y revestimientos tanto dentro como fuera. ES
Allmarble ist sowohl fur die Verlegung von Boden - und Wandbelägen in&out angemessen. ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
«Funciones básicas de un neumático»: la capacidad normal de un neumático inflado para soportar una determinada carga a una velocidad dada y transmitir al pavimento la fuerza motriz, de dirección y de frenado.
die „Grundfunktionen des Reifens“ die normale Fähigkeit eines aufgepumpten Reifens, einer bestimmten Belastung bis zu einer bestimmten Geschwindigkeit standzuhalten und die Antriebs-, Lenk- und Bremskräfte auf den Boden, auf dem er rollt, zu übertragen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Revestimiento superior El revestimiento superior, aplicado sobre la cara superior del núcleo, es el material que define el aspecto estético del pavimento. ES
Oberbelag Wird auf der Oberseite des Kerns angebracht, der Oberbelag ist das Material, das die Optik des Bodens definiert. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Al día siguiente, será posible transitar por el pavimento solamente con patines. IT
Der Boden darf am darauffolgenden Tag ausschließlich mit weichen Pantoffeln betreten werden. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Según el grado de utilización y el estado del pavimento, es necesario volver a tratarlo con aceite.
Je nach Nutzungsgrad und Zustand sollte der Boden nachgeölt werden.
Sachgebiete: tourismus bau foto    Korpustyp: Webseite
En caso de derramar cualquier líquido sobre el pavimento se recomienda actuar con diligencia.
Falls eine Flüssigkeit auf den Boden geschüttet wird, sollte diese rasch beseitigt werden.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
FORMA DE USO Vaporizar DERGOS VAP sobre el pavimento y extenderlo con un trapo húmedo. IT
ANWENDUNG DERGOS VAP an den Boden sprühen und mit einem feuchten Lappen gleichmäßig verteilen. IT
Sachgebiete: gartenbau technik foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pavimento bituminoso .
pavimentos metálicos .
pavimentos calcáreos .
pavimento cerrado .
pavimento compuesto .
pavimento continuo .
pavimento enlosado .
pavimento flexible . .
pavimento industrial Industrieboden 1 . . .
pavimento desértico . .
pavimento rígido .
pavimento calcáreo . .
pavimentos luminosos .
pavimento del puente .
pavimento de hormigón .
pavimento de goma .
yeso de pavimento .
resistencia del pavimento .
mejora del pavimento . . .
pavimento de estructura compuesta .
pavimento a cielo abierto .
pavimento de mosaico . .
refuerzo del pavimento .
renovación del pavimento .
calefacción del pavimento .
marcas en el pavimento . . . .
marcas sobre el pavimento . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pavimento

125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Realizamos reciclaje de pavimentos. ES
Wir führen Recycling von Fahrwegen durch. ES
Sachgebiete: auto gartenbau physik    Korpustyp: Webseite
gestión del mantenimiento de pavimentos
Management für die Unterhaltung der Straßenbefestigungen
   Korpustyp: EU IATE
Brooklyn - Pavimentos en gres porcelánico ES
Brooklyn - Feinsteinzeug für Fußböden ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pavimentos sobreelevados para exteriores | Marazzi ES
Doppelböden für Außenbereiche | Marazzi ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Pavimentos sobreelevados - estructura y tecnología ES
Doppelböden - Struktur und Technologie ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
ADR.OPS.C.010 Pavimentos, otras superficies y drenaje
ADR.OPS.C.010 Fahrbahndecken, sonstige Oberflächen und Entwässerung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Requisitos mínimos del pavimento de ensayo.
Mindestanforderungen an den Prüfstreckenbereich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dice que se resbaló en el pavimento.
Er sagt, er ist ausgerutscht.
   Korpustyp: Untertitel
El Sr. Fuller es contratista de pavimentos.
Mr. Fuller, er ist Straßenbauer.
   Korpustyp: Untertitel
Amoladoras de pavimentos fabricantes y proveedores. ES
Estrichschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Amoladoras de pavimentos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Estrichschleifmaschinen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Portales de pavimento fabricantes y proveedores. ES
Bodentore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Portales de pavimento ? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Bodentore? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Blend - pavimento de efecto piedra para interiores ES
Blend - Bodenbeläge mit Steinoptik für den Innenbereich ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Para parquet y otros pavimentos duros delicados ES
Für Parkettböden und andere empfindliche Hartböden ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Cepillos para pavimentos duros” ES
Mehr über „Hartbodenbürsten“ erfahren ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Estabilización de suelos, Reciclaje de pavimentos ES
Bodenstabilisierung, Recycling von Fahrwegen ES
Sachgebiete: flaechennutzung infrastruktur bahn    Korpustyp: Webseite
Reciclaje de pavimentos Producción de moldes ES
Herstellung von Werkzeug und Bauteilen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
¿Desea obtener más información sobre nuestros pavimentos? ES
Wünschen Sie mehr über die Herstellung unser Bodenbeläge zu erfahren? ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Inicio Pavimentos para el hogar Medio ambiente ES
Home Bodenbeläge für den Wohnbereich Umwelt ES
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
¿Desea obtener más información sobre nuestros pavimentos? ES
Wünschen Sie mehr Informationen über unsere Aktivitäten und Erfolge für eine nachhaltige Entwicklung? ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Pavimentos y/o superficies expuestas al pisoteo: IT
Fußböden und/oder betretbare Flächen: IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
pavimentos textiles tienen una baja conductividad térmica.
Textile Fußbodenbeläge haben eine geringe Wärmeleitfähigkeit.
Sachgebiete: forstwirtschaft elektrotechnik bau    Korpustyp: Webseite
Nuestros pavimentos no contienen sustancias como:
Unsere Bodenbeläge erhalten keine Substanzen wie:
Sachgebiete: luftfahrt zoologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Soho, gres para pavimentos y revestimientos. ES
Das Steinzeug Soho steht für einen minimalistischen, trendigen Stil. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Soho - Gres para pavimentos y revestimientos ES
Steinzeug für Fußböden und Wandverkleidungen ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
pavimentos vinilcos para el hogar - Medio ambiente Pavimentos para el hogar ES
Bodenbeläge für den Wohnbereich Gerflor vinyl Bodenbeläge für den Wohnbereich - Umwelt ES
Sachgebiete: oekologie auto foto    Korpustyp: Webseite
Adoquines, encintados y losas para pavimentos, piedra natural (excepto pizarra)
Pflastersteine, Bordsteine und Pflasterplatten, aus Naturstein (ohne Schiefer)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adoquines, encintado y losa pavimento, piedra natural (excepto pizarra)
Pflastersteine, Bordsteine und Pflasterplatten, aus Naturstein (ohne Schiefer)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando esté arriba, rellenamos, y lo rodamos hacia el pavimento.
Wenn es hoch genug ist, auffüllen, Planken drüber und wegrollen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
el borde del pavimento generalmente termina en forma oblicua
der Rand der Decke ist in der Regel abzuboeschen
   Korpustyp: EU IATE
El especialista en caucho Los pavimentos de nora systems:
Der Kautschuk-Spezialist Bodenbeläge von nora systems:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
instalación de pavimentos de madera y láminas, parquet y PVC. ES
Verlegung von Holz- und Schichtstoffboden, Parketten und PVC. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
3 casas con calefacción bajo pavimento y ventilación normal; DE
3 Häuser mit Fußbodenheizung (FBH) und Fensterlüftung; DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
1 casa con calefacción bajo pavimento e instalación de ventilación; DE
1 Haus mit FBH und Lüftungsanlage mit Wärmerückgewinnung (WRG); DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Placas de pavimento de basanita fabricantes y proveedores. ES
Basanit-Bodenplatten Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: architektur bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Placas de pavimento de basanita? ES
Kennen Sie ein Synonym für Basanit-Bodenplatten? ES
Sachgebiete: architektur bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
para la limpieza cuidadosa y fácil de pavimentos duros delicados. ES
für die ebenso schonende wie mühelose Reinigung von sensiblen Hartböden. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Standard En estilo clásico, de colores claros, pavimento de moqueta.
Standard Klassischer Stil, helle Farben und Teppichböden.
Sachgebiete: verlag raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Un ejemplo de ello son los pavimentos antideslizantes.
Ein Beispiel dafür sind rutschfeste Bodenbeläge.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Realizamos pavimentos industriales y la entrega general de construcciones. ES
Wir führen Industrieböden und generelle Baulieferung durch. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
¿Pueden colocarse pavimentos de madera sobre calefacciones por suelo radiante?
Können Holzböden auf Fußbodenheizungen verlegt werden?
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
¿Es necesario retirar los pavimentos antiguos antes de la colocación?
Sollten Altbeläge vor der Verlegung entfernt werden?
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
¿Puedo colocar pavimentos de madera en habitaciones húmedas?
Kann ich Holzböden in Feuchträumen verlegen?
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Adhesivos ECO para la colocación de pavimentos de madera
ECO Adhesives for the laying of wooden flooring ECO-Klebstoffe zur Verlegung von Holzböden
Sachgebiete: tourismus auto bau    Korpustyp: Webseite
Admira el pavimento de mosaico romano en el Roman Museum .
Bewundern Sie das Roman Museum.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
3) Tratamiento antipolvo y reforzante de pavimentos de hormigón. IT
3. Behandlung gegen Staub und Verstärkung von Betonfußböden. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Además es particularmente idónea para pavimentos con calefacción. IT
Weiter eignet er sich besonders gut für Bodenheizung . IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
¿Qué es una fregadora de pavimentos y como funciona?
Was ist eine Scheuersaugmaschine und wie funktioniert sie?
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
¿Cuántos tipos de lavadoras de pavimentos hay en el mercado?
Wieviele Arten von Scheuersaugmaschinen gibt es?
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
¿Qué diferencia hay entre monocepillo y fregadora de pavimentos?
Welcher Unterschied besteht zwischen Einscheibenmaschinen und Scheuersaugmaschinen?
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Quitar los bordes agudos de pavimentos y adoquines,
die Verrundung scharfer Kanten von Steinplatten und Einfassungssteinen
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
No.4214 Un pavimento de piedra del corazón
No.4214 Ein Steinbürgersteig des Herzens
Sachgebiete: religion musik foto    Korpustyp: Webseite
El pavimento sobreelevado de Marazzi Engineering para exteriores permite: ES
Doppelböden für Außenbereiche von Marazzi Engineering erlauben: ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Pietra di Noto - pavimento de gres porcelánico para interiores ES
Pietra di Noto - Feinsteinzeugfliese von Innenräumen ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pavimento de gres porcelánico en toda la vivienda.
Ausgestattet ist die Wohnung mit hochwertigem Echtholzparkett und Fußbodenheizung.
Sachgebiete: verlag architektur immobilien    Korpustyp: Webseite
Facilita el reemplazo y reciclaje del pavimento modular textil
Vereinfacht den Austausch und das Recycling von Teppichfliesen
Sachgebiete: verlag foto internet    Korpustyp: Webseite
No deja residuos en las losetas del pavimento modular textil
Hinterlässt keine Rückstände auf den Teppichfliesen
Sachgebiete: verlag foto internet    Korpustyp: Webseite
Pavimento de PVC en las tarimas y el pasillo
Fußbodenbelag auf Podest und Mittelgang in PVC
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Pavimento de PVC en las tarimas y el pasillo
Fußbodenbelag auf Podesten und Mittelgang in PVC
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Fimap es una empresa véneta líder a nivel nacional e internacional en la producción de máquinas profesionales para la limpieza de pavimentos (fregadoras de pavimentos, barredoras, aspiradores, monocepillos)
Fimap ist ein national und international führender Hersteller von professionellen Bodenreinigungsmaschinen (Scheuersaugmaschinen, Kehrmaschinen, Staubsauger, Einscheibenmaschinen) mit Firmensitz nahe Verona
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estructura de los pavimentos sobreelevados para exteriores de Marazzi Engineering Los pavimentos sobreelevados para exteriores están formados únicamente por dos elementos: ES
Struktur der Doppelböden für Außenbereiche Marazzi Engineering Die Doppelböden für Außenbereiche bestehen aus nur zwei Elementen: ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Normalmente, cuando la gente choca en auto, quedan marcas en el pavimento.
lm Normalfal…sind Bremsspuren zu sehen, wenn man etwas mit dem Auto rammt.
   Korpustyp: Untertitel
Adoquines, encintado (bordillos) y losas para pavimentos, de piedra natural (excepto la pizarra)
Pflastersteine, Randsteine und Pflasterplatten, aus Naturstein (ausgenommen Schiefer)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El pavimento de la superficie de ensayo será uniforme en términos de antigüedad, composición y desgaste.
Alter, Zusammensetzung und Verschleiß des Oberflächenbelags müssen einheitlich sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El BPN se corregirá en función de la temperatura de la superficie mojada del pavimento.
Der BPN-Wert ist nach Maßgabe der Oberflächentemperatur der benetzten Straße zu korrigieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
donde “t” es la temperatura de la superficie mojada del pavimento en grados Celsius.
Dabei ist t die Oberflächentemperatur der benetzten Straße in °C.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durante el desarrollo del ensayo se seguirá mojando ininterrumpidamente el pavimento desde el exterior.
Während der Prüfungen sollte die Benetzung von außen kontinuierlich erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adoquines, encintado "bordillos" y losas para pavimentos de piedra natural (exc. la pizarra)
Pflastersteine, Bordsteine und Pflasterplatten, aus Naturstein (ausg. Schiefer)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los pavimentos han de ser de materiales hidrófugos, térmicos y antideslizantes.
Die Fußböden müssen aus wasserabweisenden, wärmeisolierenden und rutschfesten Materialen bestehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zona mínima cubierta por el pavimento de ensayo, es decir zona de ensayo
Mindestfläche, die mit Prüfstraßenbelag bedeckt ist, d. h. Prüffläche
   Korpustyp: EU DGT-TM
La pista tendrá un pavimento bituminoso denso con una pendiente máxima del 2 % en cualquier dirección.
Die Strecke muss eine dichte Asphaltdecke mit einer Neigung in jeder beliebigen Richtung von nicht mehr als 2 % haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es gratificante verlos a todos aqu…...en lugar de estarse tumbando los dientes en el pavimento.
Es ist sehr erfreulich, dass Sie alle anwesend sin…und sich nicht irgendwo auf der Strasse gegenseitig die Zähne einschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Simplemente se acercan a tí y te empujan. Te tiran al pavimento.
Die kommen auf dich zu und schubsen dich vom Gehsteig.
   Korpustyp: Untertitel
En los años 1960 la pastilla del pavimento norament se convirtió en un clásico de culto.
In den 1960er Jahren avancierte die norament-Noppe zum Kult-Klassiker.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El pavimento de ladrillo encaja tanto en el interior, como en el exterior. ES
Das Ziegelpflaster ist sowohl für Innenbereich als auch Außenbereich geeignet. ES
Sachgebiete: architektur gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Pavimento exterior de España oferta larga vida útil, alta calidad y no requiere mucho mantenimiento. ES
Das Außenpflaster aus Spanien bietet lange Gebrauchsdauer, hohe Qualität und minimale Ansprüche an die Wartung. ES
Sachgebiete: architektur gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Debajo de sus pies Había como un pavimento de zafiro, semejante en pureza al mismo cielo.
Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn's klar ist.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aún se ve la mancha en el pavimento de donde se le abrió la cabeza.
Man sieht noch den Fleck, wo sein Kopf aufgeplatzt ist.
   Korpustyp: Untertitel
se han seleccionado los mejores materiales para el diseño de pavimentos, paredes, techos y mobiliario.
Jedes Apartment genießt eine außergewöhnliche Exklusivität, da nur feinste Materialien für Fußböden, Wände, Decken und die Innenausstattung verwendet werden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
para la limpieza cuidadosa y fácil de pavimentos duros delicados.--NO_COLOR ES
für die ebenso schonende wie mühelose Reinigung von sensiblen Hartböden.--NO_COLOR ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mira nuestras colecciones en negro, azulejos para pavimentos y revestimientos elegantes brillantes o mates. ES
Wand- und Bodenbeläge in glänzendem oder mattem Schwarz. ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Marazzi es un líder internacional en el sector de los revestimientos y pavimentos de cerámica. ES
Marazzi ist internationaler Branchenführer in der Herstellung von Keramikfliesen. ES
Sachgebiete: verlag auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Columnas y mosaicos de pavimento se admiran, en cambio, en la antigua ciudad Nora.
Säulen und Bodenmosaiken kann man dagegen in der antiken Stadt Nora bewundern.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Líder mundial en el diseño y la fabricación de pavimentos y techos ES
Weltweit die Nr. 1 in der Herstellung und im Vertrieb von Bodenbelägen und Isolationsmaterial. ES
Sachgebiete: controlling marketing handel    Korpustyp: Webseite
Todas las habitaciones están dotadas de muebles modernos y pavimentos de madera. IT
Sie sind mit modernen Möbeln eingerichtet und mit Holzböden ausgelegt. IT
Sachgebiete: kunst verlag radio    Korpustyp: Webseite
De fácil instalación, también sobre pavimentos con calefacción por suelo radiante
Leicht zu verlegen, auch auf Fußbodenheizung
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Dispone de preinstalación de aire acondicionado por split y pavimento cerámico de primera calidad.
Es verfügt über eine Vorinstallation der Klimaanlage (Split), und über einen hochqualitativen Keramikfussboden.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Gestión de los paneles solares y del agua caliente que alimenta radiadores y paneles a pavimento.
Verwaltung der Solarpaneele und des Pufferspeichers für die Erzeugung des warme Wasser für die Heizelemente und die Fußbodenheizung.
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
Según la situación concreta y el producto en cuestión, podría ser necesario retirar pavimentos de PVC.
Inwieweit PVC-Beläge entfernt werden müssen, hängt von der jeweiligen Situation und des vorliegenden Produktes ab.
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
En principio, los pavimentos de madera están indicados únicamente para su colocación en habitaciones secas.
Grundsätzlich sind Holzböden nur zur Verlegung in Trockenräumen geeignet.
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Instrucciones para la colocación flotante sin cola de pavimentos de parqué tilo
Verlegeanweisung für die leimfreie, schwimmende Verlegung von tilo-Parkettböden
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Esta tecnología incorpora dos tipos de entalladura para ofrecer un agarre adicional sobre pavimentos deslizantes.
Zwei unterschiedliche Lamellentypen bieten zusätzliche Haftung bei rutschigen Bedingungen.
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Interface es el único fabricante verdaderamente global de pavimento modular textil del mundo.
Interface ist der weltweit einzige Hersteller von Teppichfliesen mit globaler Präsenz.
Sachgebiete: kunst raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Gerflor, el especialista en pavimentos ofrece su más reciente colección de lamas, losetas y rollos. ES
Gerflor, der Spezialist für Bodenbeläge, erweitert die Kollektion der attraktiven Vinyl-Planken. ES
Sachgebiete: kunst radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para la puesta, el acabado y lamanutención de los pavimentos de madera IT
Für die Verlegung, die Schutzbehandlung und die Pflege der Holzfußböden IT
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
2) Consolidación de subpavimentos y paredes antes de la aplicación de pavimentos o revestimientos. IT
2. Verstärkung von Estrichen und Mauern vor der Verlegung von Fußböden oder Verkleidungen. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
- Los residuos de cola fresca sobre el pavimento pueden ser eliminados rápidamentemente con agua caliente. IT
- Eventuelle Rückstände vom frischen Produkt sind mit lauwarmen Wasser zu beseitigen; IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
5 cm). 3) Consolidación de subpavimentos y paredes antes de la aplicación de pavimentos o revestimientos. IT
3. Verstärkung von Estrichen und Mauern vor der Verlegung von Fußböden oder Verkleidungen. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto es adecuado para pavimentos sujetos a fuerte desgaste. IT
Dadurch eignet sich dieser Lack bestens für stark beanspruchte Fußböden. IT
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite